21.
Book of Military Expeditions
٢١-
كِتَابُ السِّيَرِ


Chapter on the Caliphate and Leadership

بَابُ فِي الْخِلَافَةِ وَالْإِمَارَةِ

Sahih Ibn Hibban 4529

Salim, son of Akwa, narrated: I went out before I was injured. (He meant by it the injury inflicted upon him by the disbelievers in the battle of Yamama.) The camels of Allah’s Messenger (ﷺ) used to graze at a place called Dhi Qirad. A boy-servant of 'Abdur Rahman bin 'Awf came to me and said: “The camels of Allah’s Messenger (ﷺ) have been taken away!” I said, “Who has taken them?” He said, “Some people belonging to the tribe of Ghatfan.” I then cried aloud, “O Sabah!” My voice reached as far as the two stony tracts of Medina. I then rushed on facing them till I reached them. They had taken a part of water to their share. So I started throwing arrows at them. I was a good archer. And I was saying….

سالم، عقبہ کے بیٹے، نے بیان کیا: میں زخمی ہونے سے پہلے باہر نکلا تھا۔ (اس سے ان کی مراد وہ زخم تھا جو انہیں یمامہ کی لڑائی میں کافروں نے پہنچایا تھا۔) اللہ کے رسول (ﷺ) کے اونٹ ذی قرد نامی جگہ پر چرتے تھے۔ عبدالرحمن بن عوف کا ایک خادم میرے پاس آیا اور کہنے لگا: "اللہ کے رسول (ﷺ) کے اونٹ لے جایا گئے ہیں!" میں نے کہا، "انہیں کس نے لیا ہے؟" اس نے کہا، "غطفان قبیلے کے کچھ لوگ۔" میں نے پھر اونچی آواز میں کہا، "اے صباح!" میری آواز مدینہ کی دو پتھریلی زمینوں تک پہنچی۔ پھر میں ان کا سامنا کرتے ہوئے ان تک پہنچا یہاں تک کہ میں ان تک پہنچ گیا۔ انہوں نے پانی کا ایک حصہ اپنے لیے لے لیا تھا۔ تو میں نے ان پر تیر پھینکنا شروع کر دیے۔ میں ایک اچھا تیر انداز تھا۔ اور میں کہہ رہا تھا….

Salem, Aqba ke bete, ne bayan kya: mein zakmi hone se pehle bahar nikla tha. (Iss se un ki muraad woh zakhm tha jo unhein Yamama ki ladai mein kafiro ne pahunchaya tha.) Allah ke Rasool (ﷺ) ke unt Zi Qard nami jaga par charte the. Abdul Rahman bin Auf ka ek khadim mere pass aaya aur kahne laga: "Allah ke Rasool (ﷺ) ke unt le jaaye gaye hain!" Maine kaha, "Unhein kisne liya hai?" Usne kaha, "Ghatfan qabile ke kuch log." Maine phir unchi aawaz mein kaha, "Ae Sabah!" Meri aawaz Madina ki do pathrili zameeno tak pahunchi. Phir mein unka saamna karte hue un tak pahuncha yahan tak ke mein un tak pahunch gaya. Unhon ne pani ka ek hissa apne liye le liya tha. To maine unpar teer phenkna shuru kar diye. Mein ek achcha teer andaz tha. Aur mein keh raha tha….

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْخَلِيلِ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ قَالَ سَمِعْتُ سَلَمَةَ بْنَ الْأَكْوَعِ قَالَ خَرَجْتُ قَبْلَ أَنْ يُؤَذَّنَ بِالْأَذَانِ وَكَانَتْ لِقَاحُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ تَرْعَى بِذِي قَرَدٍ فَلَقِيَنِي غُلَامٌ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَالَ أُخِذَتْ لِقَاحُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قُلْتُ مَنْ أَخَذَهَا؟ قَالَ غَطَفَانُ قَالَ فَصَرَخْتُ فَقُلْتُ يَا صَبَاحَاهُ فَأَسْمَعْتُ مَا بَيْنَ لَابَتَيِ الْمَدِينَةِ ثُمَّ انْدَفَعْتُ عَلَى وَجْهِي حَتَّى أَدْرَكْتُ الْقَوْمَ وَقَدْ أَخَذُوا يَسْتَقُونَ مِنَ الْمَاءِ فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ بِالنَّبْلِ وَكُنْتُ رَامِيًا وَجَعَلْتُ أَقُولُ