21.
Book of Military Expeditions
٢١-
كِتَابُ السِّيَرِ
Chapter on Archery
بَابُ الرَّمْيِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
slmh bn al-akwa‘ | Salama ibn al-Akwa' al-Aslami | Companion |
yazīd bn abī ‘ubaydin | Yazid ibn Abi Ubaid al-Aslami | Trustworthy |
yaḥyá al-qaṭṭān | Yahya ibn Sa'id al-Qattan | Trustworthy, Pious, حافظ (Preserver of Hadith), Imam, Exemplary |
musaddadun | Musaad ibn Musarhad al-Asadi | Trustworthy Haafiz |
abū khalīfah | Al-Fadl ibn al-Habab al-Jumahi | Trustworthy, Upright |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ | سلمة بن الأكوع الأسلمي | صحابي |
يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ | يزيد بن أبي عبيد الأسلمي | ثقة |
يَحْيَى الْقَطَّانُ | يحيى بن سعيد القطان | ثقة متقن حافظ إمام قدوة |
مُسَدَّدٌ | مسدد بن مسرهد الأسدي | ثقة حافظ |
أَبُو خَلِيفَةَ | الفضل بن الحباب الجمحي | ثقة ثبت |
Sahih Ibn Hibban 4694
Salma ibn al-Akwa' said: The Messenger of Allah ﷺ went out to some people from the Ansar who were throwing stones at each other in the marketplace and said, "Throw, O Ismail, for your father was a thrower! I am with the sons of so-and-so" - meaning one of the two groups. They held back their hands, so he said, "What is the matter with you? Throw!" They said, "How can we throw when you are with the sons of so-and-so?" He said, "Throw, for I am with all of you."
سلمہ بن الاکوعؓ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کچھ انصاری صحابہ کے پاس سے گزرے جو بازار میں ایک دوسرے پر کنکریاں پھینک رہے تھے۔ آپ ﷺ نے فرمایا، "پھینکو، اے اسماعیل کے بیٹو! تمہارے باپ بھی پھینکنے والے تھے! میں فلاں کے بیٹوں کے ساتھ ہوں" - آپ ﷺ کا اشارہ دونوں گروہوں میں سے ایک کی طرف تھا۔ انہوں نے اپنے ہاتھ روک لیے، تو آپ ﷺ نے فرمایا، "تمہیں کیا ہوا؟ پھینکو!" انہوں نے کہا، "ہم کیسے پھینک سکتے ہیں جبکہ آپ فلاں کے بیٹوں کے ساتھ ہیں؟" آپ ﷺ نے فرمایا، "پھینکو، کیونکہ میں تم سب کے ساتھ ہوں۔"
Salma bin Akwa RA bayan karte hain keh Rasul Allah SAW kuch Ansaari Sahaba ke paas se guzre jo bazaar mein aik dusre par kankriyan phenk rahe the. Aap SAW ne farmaya, "Phenko, ae Ismail kebeto! Tumhare baap bhi phenkne wale the! Mein falan ke beton ke saath hun" - Aap SAW ka ishara donon girohon mein se aik ki taraf tha. Unhon ne apne haath rok liye, toh Aap SAW ne farmaya, "Tumhen kya hua? Phenko!" Unhon ne kaha, "Hum kaise phenk sakte hain jab keh Aap falan ke beton ke saath hain?" Aap SAW ne farmaya, "Phenko, kyunki mein tum sab ke saath hun."
أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ عَنْ يَحْيَى الْقَطَّانُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ يَتَنَاضَلُونَ بِالسُّوقِ فَقَالَ «ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلَانٍ» لِأَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ فَأَمْسَكُوا بِأَيْدِيهِمْ فَقَالَ «مَا لَكُمُ ارْمُوا» قَالُوا وَكَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلَانٍ؟ قَالَ «ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلُّكُمْ»