3.
Book of Isra (Night Journey)
٣-
كِتَابُ الْإِسْرَاءِ


Chapter

باب

Sahih Ibn Hibban 48

Anas bin Malik narrated that The Prophet ﷺ told them about the night he was taken on a journey by night, he said: "While I was at Al-Hatim, and perhaps he said in Al-Hijr, someone came to me and cut open what was between here to here," and he pointed from the top of his chest to his hairline. "I said to Al-Jarud who was next to me: 'What does he mean?' He said: 'From the pit of your throat to your hairline.' He took out my heart and I was brought a golden tray filled with faith and wisdom, and my heart was washed in it, then it was filled, then I was brought a white animal, smaller than a mule and bigger than a donkey." Al-Jarud said: "It is Al-Buraq, O Abu Hamza?" Anas said: "Yes, its step lands at the farthest point of its sight. So I was mounted upon it, and Gabriel set off with me until he reached the lowest heaven. He asked for it to be opened, and it was said: 'Who is this?' He said: 'Gabriel.' It was said: 'Who is with you?' He said: 'Muhammad.' ﷺ It was said: 'Has he been sent for?' He said: 'Yes.' It was said: 'Welcome to him, how excellent a coming this is!' So it was opened, and when I had passed through it I saw Adam there, and he said: 'This is your father Adam, so send Salam upon him,' so I sent Salam upon him and he returned the Salam. Then he said: 'Welcome to the righteous son and the righteous Prophet.' Then he ascended with me until he reached the second heaven. He asked for it to be opened, and it was said: 'Who is this?' He said: 'Gabriel.' It was said: 'Who is with you?' He said: 'Muhammad.' It was said: 'Has he been sent for?' He said: 'Yes.' It was said: 'Welcome to him, how excellent a coming this is!' So it was opened, and when I had passed through it I saw Yahya and Isa, and they are cousins. He said: 'This is Yahya and Isa, so send Salam upon them.' So I sent Salam upon them and they returned the Salam. Then they said: 'Welcome to the righteous brother and the righteous Prophet.' Then he ascended with me to the third heaven. He asked for it to be opened, and it was said: 'Who is this?' He said: 'Gabriel.' It was said: 'Who is with you?' He said: 'Muhammad.' ﷺ It was said: 'Has he been sent for?' He said: 'Yes.' It was said: 'Welcome to him, how excellent a coming this is!' So it was opened, and when I had passed through it I saw Yusuf. He said: 'This is Yusuf, so send Salam upon him.' So I sent Salam upon him and he returned the Salam. Then he said: 'Welcome to the righteous brother and the righteous Prophet.' Then he ascended with me until he reached the fourth heaven. He asked for it to be opened, and it was said: 'Who is this?' He said: 'Gabriel.' It was said: 'Who is with you?' He said: 'Muhammad.' ﷺ It was said: 'Has he been sent for?' He said: 'Yes.' It was said: 'Welcome to him, how excellent a coming this is!' So it was opened, and when I had passed through it I saw Idris. He said: 'This is Idris, so send Salam upon him.' So I sent Salam upon him and he returned the Salam. Then he said: 'Welcome to the righteous brother and the righteous Prophet.'

حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ہمیں اپنی معراج کی رات کے بارے میں بتایا، آپ ﷺ نے فرمایا: "جب میں حطیم میں تھا، اور شاید آپ ﷺ نے حجر میں کہا، تو میرے پاس کوئی آیا اور میرے سینے کے اوپر سے میرے بالوں کی جڑ تک یہاں سے یہاں تک چیر دیا،" اور آپ ﷺ نے اپنے سینے کے اوپر سے اپنے بالوں کی جڑ تک اشارہ کیا۔ "میں نے اپنے پاس موجود جرود سے کہا: 'اس کا کیا مطلب ہے؟' انہوں نے کہا: 'آپ کے حلق سے لے کر آپ کے بالوں کی جڑ تک۔' انہوں نے میرا دل نکال لیا اور میرے پاس ایمان اور حکمت سے بھری ہوئی ایک سونے کی ٹرے لائی گئی، اور میرے دل کو اس میں دھویا گیا، پھر اسے بھردیا گیا، پھر میرے پاس ایک سفید جانور لایا گیا جو خچر سے چھوٹا اور گدھے سے بڑا تھا۔" جرود نے کہا: "کیا یہ براق ہے، اے ابو حمزہ؟" انس رضی اللہ عنہ نے کہا: "ہاں، اس کی نگاہ جہاں تک پہنچتی ہے وہاں تک ایک قدم میں چلا جاتا ہے۔ تو مجھے اس پر سوار کیا گیا، اور جبرائیل علیہ السلام میرے ساتھ نکلے یہاں تک کہ ہم سب سے نچلے آسمان پر پہنچ گئے۔ انہوں نے اس کے کھولنے کا کہا، تو کہا گیا: 'یہ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'جبرائیل۔' کہا گیا: 'آپ کے ساتھ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'محمد ﷺ۔' کہا گیا: 'کیا انہیں بلایا گیا ہے؟' انہوں نے کہا: 'جی ہاں۔' کہا گیا: 'ان کا خیرمقدم ہے، کیا ہی اچھا آنے والا ہے۔' تو اسے کھولا گیا، اور جب میں اس میں داخل ہوا تو میں نے وہاں حضرت آدم علیہ السلام کو دیکھا، اور انہوں نے کہا: 'یہ آپ کے والد آدم ہیں، ان پر سلام بھیجیں،' تو میں نے ان پر سلام بھیجا اور انہوں نے سلام کا جواب دیا۔ پھر انہوں نے کہا: 'نیک بیٹے اور نیک نبی کا خیرمقدم ہے۔' پھر وہ میرے ساتھ دوسرے آسمان پر چڑھ گئے۔ انہوں نے اسے کھولنے کا کہا، تو کہا گیا: 'یہ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'جبرائیل۔' کہا گیا: 'آپ کے ساتھ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'محمد ﷺ۔' کہا گیا: 'کیا انہیں بلایا گیا ہے؟' انہوں نے کہا: 'جی ہاں۔' کہا گیا: 'ان کا خیرمقدم ہے، کیا ہی اچھا آنے والا ہے۔' تو اسے کھولا گیا، اور جب میں اس میں داخل ہوا تو میں نے حضرت یحییٰ اور حضرت عیسیٰ علیہما السلام کو دیکھا، اور وہ دونوں چچا بھتیجے ہیں۔ انہوں نے کہا: 'یہ یحییٰ اور عیسیٰ ہیں، ان پر سلام بھیجیں۔' تو میں نے ان پر سلام بھیجا اور انہوں نے سلام کا جواب دیا۔ پھر انہوں نے کہا: 'نیک بھائی اور نیک نبی کا خیرمقدم ہے۔' پھر وہ میرے ساتھ تیسرے آسمان پر چڑھ گئے۔ انہوں نے اسے کھولنے کا کہا، تو کہا گیا: 'یہ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'جبرائیل۔' کہا گیا: 'آپ کے ساتھ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'محمد ﷺ۔' کہا گیا: 'کیا انہیں بلایا گیا ہے؟' انہوں نے کہا: 'جی ہاں۔' کہا گیا: 'ان کا خیرمقدم ہے، کیا ہی اچھا آنے والا ہے۔' تو اسے کھولا گیا، اور جب میں اس میں داخل ہوا تو میں نے حضرت یوسف علیہ السلام کو دیکھا۔ انہوں نے کہا: 'یہ یوسف ہیں، ان پر سلام بھیجیں۔' تو میں نے ان پر سلام بھیجا اور انہوں نے سلام کا جواب دیا۔ پھر انہوں نے کہا: 'نیک بھائی اور نیک نبی کا خیرمقدم ہے۔' پھر وہ میرے ساتھ چوتھے آسمان پر چڑھ گئے۔ انہوں نے اسے کھولنے کا کہا، تو کہا گیا: 'یہ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'جبرائیل۔' کہا گیا: 'آپ کے ساتھ کون ہے؟' انہوں نے کہا: 'محمد ﷺ۔' کہا گیا: 'کیا انہیں بلایا گیا ہے؟' انہوں نے کہا: 'جی ہاں۔' کہا گیا: 'ان کا خیرمقدم ہے، کیا ہی اچھا آنے والا ہے۔' تو اسے کھولا گیا، اور جب میں اس میں داخل ہوا تو میں نے حضرت ادریس علیہ السلام کو دیکھا۔ انہوں نے کہا: 'یہ ادریس ہیں، ان پر سلام بھیجیں۔' تو میں نے ان پر سلام بھیجا اور انہوں نے سلام کا جواب دیا۔ پھر انہوں نے کہا: 'نیک بھائی اور نیک نبی کا خیرمقدم ہے۔'

Hazrat Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne humein apni Meraj ki raat ke baare mein bataya, Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jab main Hateem mein tha, aur shayad Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne Hajar mein kaha, to mere paas koi aaya aur mere seene ke upar se mere balon ki jadh tak yahan se yahan tak cheer diya," aur Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne apne seene ke upar se apne balon ki jadh tak ishara kiya. "Maine apne paas maujood Jibrud se kaha: 'Iska kya matlab hai?' Unhon ne kaha: 'Aap ke halaq se lekar aap ke balon ki jadh tak.' Unhon ne mera dil nikal liya aur mere paas imaan aur hikmat se bhari hui ek sone ki tray laayi gayi, aur mere dil ko is mein dhoya gaya, phir ise bhar diya gaya, phir mere paas ek safed jaanwar laya gaya jo khachar se chhota aur gadhe se bada tha." Jibrud ne kaha: "Kya yeh Buraq hai, aye Abu Hamza?" Anas Radi Allahu Anhu ne kaha: "Haan, iski nigaah jahan tak pahunchti hai wahan tak ek kadam mein chala jata hai. To mujhe is par sawar kiya gaya, aur Jibrail Alaihissalam mere sath nikle yahan tak ki hum sab se nichey aasman par pahunch gaye. Unhon ne iske kholne ka kaha, to kaha gaya: 'Yeh kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Jibrail.' Kaha gaya: 'Aap ke sath kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam.' Kaha gaya: 'Kya unhen bulaya gaya hai?' Unhon ne kaha: 'Ji haan.' Kaha gaya: 'Unka khair maqdam hai, kya hi achcha aane wala hai.' To ise khola gaya, aur jab main is mein dakhil hua to main ne wahan Hazrat Adam Alaihissalam ko dekha, aur unhon ne kaha: 'Yeh aap ke walid Adam hain, in par salam bhejen,' to main ne in par salam bheja aur unhon ne salam ka jawab diya. Phir unhon ne kaha: 'Nek bete aur nek nabi ka khair maqdam hai.' Phir woh mere sath dusre aasman par chadh gaye. Unhon ne ise kholne ka kaha, to kaha gaya: 'Yeh kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Jibrail.' Kaha gaya: 'Aap ke sath kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam.' Kaha gaya: 'Kya unhen bulaya gaya hai?' Unhon ne kaha: 'Ji haan.' Kaha gaya: 'Unka khair maqdam hai, kya hi achcha aane wala hai.' To ise khola gaya, aur jab main is mein dakhil hua to main ne Hazrat Yahya aur Hazrat Isa Alaihissalam ko dekha, aur woh dono chacha bhateeje hain. Unhon ne kaha: 'Yeh Yahya aur Isa hain, in par salam bhejen.' To main ne in par salam bheja aur unhon ne salam ka jawab diya. Phir unhon ne kaha: 'Nek bhai aur nek nabi ka khair maqdam hai.' Phir woh mere sath teesre aasman par chadh gaye. Unhon ne ise kholne ka kaha, to kaha gaya: 'Yeh kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Jibrail.' Kaha gaya: 'Aap ke sath kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam.' Kaha gaya: 'Kya unhen bulaya gaya hai?' Unhon ne kaha: 'Ji haan.' Kaha gaya: 'Unka khair maqdam hai, kya hi achcha aane wala hai.' To ise khola gaya, aur jab main is mein dakhil hua to main ne Hazrat Yusuf Alaihissalam ko dekha. Unhon ne kaha: 'Yeh Yusuf hain, in par salam bhejen.' To main ne in par salam bheja aur unhon ne salam ka jawab diya. Phir unhon ne kaha: 'Nek bhai aur nek nabi ka khair maqdam hai.' Phir woh mere sath chauthe aasman par chadh gaye. Unhon ne ise kholne ka kaha, to kaha gaya: 'Yeh kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Jibrail.' Kaha gaya: 'Aap ke sath kaun hai?' Unhon ne kaha: 'Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam.' Kaha gaya: 'Kya unhen bulaya gaya hai?' Unhon ne kaha: 'Ji haan.' Kaha gaya: 'Unka khair maqdam hai, kya hi achcha aane wala hai.' To ise khola gaya, aur jab main is mein dakhil hua to main ne Hazrat Idris Alaihissalam ko dekha. Unhon ne kaha: 'Yeh Idris hain, in par salam bhejen.' To main ne in par salam bheja aur unhon ne salam ka jawab diya. Phir unhon ne kaha: 'Nek bhai aur nek nabi ka khair maqdam hai.'

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ الشَّيْبَانِيُّ حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ الْقَيْسِيُّ حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا قَتَادَةُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ ﷺ حَدَّثَهُمْ عَنْ لَيْلَةِ أُسْرِيَ بِهِ قَالَ «بَيْنَمَا أَنَا فِي الْحَطِيمِ وَرُبَّمَا قَالَ فِي الْحِجْرِ إِذْ أَتَانِي آتٍ فَشَقَّ مَا بَيْنَ هَذِهِ إِلَى هَذِهِ فَقُلْتُ لِلْجَارُودِ وَهُوَ إِلَى جَنْبِي » مَا يَعْنِي بِهِ؟ «قَالَ مِنْ ثُغْرَةِ نَحْرِهِ إِلَى شِعْرَتِهِ فَاسْتَخْرَجَ قَلْبِي ثُمَّ أُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءًا إِيمَانًا وَحِكْمَةً فَغُسِلَ قَلْبِي ثُمَّ حُشِيَ ثُمَّ أُتِيتُ بِدَابَّةٍ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ أَبْيَضَ فَقَالَ لَهُ الْجَارُودُ هُوَ الْبُرَاقُ يَا أَبَا حَمْزَةَ؟ قَالَ أَنَسٌ نَعَمْ يَقَعُ خَطْوُهُ عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهِ فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ فَانْطَلَقَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَاسْتَفْتَحَ فَقِيلَ مَنْ هَذَا؟ قَالَ جِبْرِيلُ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ مُحَمَّدٌ ﷺ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ نَعَمْ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَفُتِحَ فَلَمَّا خَلَصْتُ إِذَا فِيهَا آدَمُ فَقَالَ هَذَا أَبُوكَ آدَمُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ السَّلَامَ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالِابْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ فَاسْتَفْتَحَ قِيلَ مَنْ هَذَا؟ قَالَ جِبْرِيلُ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ مُحَمَّدٌ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ نَعَمْ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَفُتِحَ فَلَمَّا خَلَصْتُ إِذَا يَحْيَى وَعِيسَى وَهُمَا ابْنَا خَالَةٍ قَالَ هَذَا يَحْيَى وَعِيسَى فَسَلَّمَ عَلَيْهِمَا فَسَلَّمْتُ فَرَدَّا ثُمَّ قَالَا مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ ثُمَّ صَعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ فَاسْتَفْتَحَ قِيلَ مَنْ هَذَا؟ قَالَ جِبْرِيلُ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ مُحَمَّدٌ ﷺ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ نَعَمْ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَفُتِحَ فَلَمَّا خَلَصْتُ إِذَا يُوسُفُ قَالَ هَذَا يُوسُفُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ فَاسْتَفْتَحَ قِيلَ مَنْ هَذَا؟ قَالَ جِبْرِيلُ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ مُحَمَّدٌ ﷺ قِيلَ أَوَ قَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ نَعَمْ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَفُتِحَ فَلَمَّا خَلَصْتُ إِذَا إِدْرِيسُ قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ