22.
Book of Lost Property
٢٢-
كِتَابُ اللُّقَطَةِ
Section
فصل
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ubay bn ka‘bin | Ubayy ibn Ka'b al-Ansari | Sahabi |
suwayd bn ghflh | Suwayd ibn Ghufaylah al-Ja'fi | Trustworthy |
slmh bn kuhaylin | Salama ibn Kuhail al-Hadrami | Trustworthy |
sufyān | Sufyan al-Thawri | Trustworthy Hadith scholar, Jurist, Imam, Hadith expert, and he may have concealed the identity of some narrators |
ibn numayrin | Abdullah ibn Numayr al-Hamdani | Trustworthy Hadith narrator from the people of the Sunnah |
abū khaythamah | Zuhayr ibn Harb al-Harshi | Trustworthy, Upright |
aḥmad bn ‘alī bn al-muthanná | Abu Ya'la al-Mawsili | Trustworthy, Reliable |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ | أبي بن كعب الأنصاري | صحابي |
سُوَيْدُ بْنُ غَفَلَةَ | سويد بن غفلة الجعفي | ثقة |
سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ | سلمة بن كهيل الحضرمي | ثقة |
سُفْيَانُ | سفيان الثوري | ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلس |
ابْنُ نُمَيْرٍ | عبد الله بن نمير الهمداني | ثقة صاحب حديث من أهل السنة |
أَبُو خَيْثَمَةَ | زهير بن حرب الحرشي | ثقة ثبت |
أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى | أبو يعلى الموصلي | ثقة مأمون |
Sahih Ibn Hibban 4892
Suwayd ibn Ghafalah said: I went out with Salman al-Farsi and Zayd ibn Thabit and found a whip in al-Udhaib. They said: "Leave it." I said: "No, I will not leave it for wild animals to eat." I came to Ubayy ibn Ka'b and told him about it, and he said, "Good, good. At the time of the Messenger of Allah (ﷺ) I found a hundred dinars, and I brought it to him and he said: 'Announce it.' So, I announced it for a year. Then I came to him and he said: 'Announce it.' So, I announced it for a year. Then I came to him and he said: 'Announce it.' So, I announced it for a year. Then I came to him and he said: 'Know its number, its container, and its string. If anyone comes to you telling you its number, its container and its string, then give it to him; otherwise, make use of it."
سوید بن غفلة رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں سلمان فارسی رضی اللہ عنہ اور زید بن ثابت رضی اللہ عنہ کے ساتھ نکلا تو العذیب میں ہمیں ایک کوڑا ملا تو ان دونوں نے کہا اسے چھوڑ دو میں نے کہا نہیں میں اسے چھوڑ کر نہیں جاؤں گا کہ جنگلی جانور اسے کھا جائیں تو میں حضرت ابی بن کعب رضی اللہ عنہ کے پاس آیا اور انہیں اس کی خبر دی تو انہوں نے کہا اچھا اچھا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے میں مجھے سو دینار ملے تو میں انہیں لے کر آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اس کا اعلان کرو چنانچہ میں ایک سال تک اس کا اعلان کرتا رہا پھر میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اس کا اعلان کرو تو میں ایک سال تک اس کا اعلان کرتا رہا پھر میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اس کا اعلان کرو تو میں ایک سال تک اس کا اعلان کرتا رہا پھر میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا تم اس کی تعداد اس کے ظرف اور اس کی گتھی کو یاد رکھو پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اگر تمہارے پاس کوئی شخص ایسا آئے اور وہ تمہیں اس کی تعداد اس کے ظرف اور اس کی گتھی بتا دے تو اسے وہ مال دے دینا ورنہ اس میں تصرف کر لینا ۔
Suwaid bin Ghafla RA kahte hain ki main Salman Farsi RA aur Zaid bin Sabit RA ke sath nikla to al-Uzaib mein hamen ek kora mila to un donon ne kaha ise chhor do main ne kaha nahin main ise chhor kar nahin jaun ga ki jungli janwar ise kha jayen to main Hazrat Abi bin Ka'b RA ke pas aya aur unhen is ki khabar di to unhon ne kaha achha achha Rasul Allah SAW ke zamane mein mujhe sau dinar mile to main unhen lekar aap SAW ki khidmat mein hazir hua to aap SAW ne farmaya is ka elan karo chunancha main ek sal tak is ka elan karta raha phir main aap SAW ki khidmat mein hazir hua to aap SAW ne farmaya is ka elan karo to main ek sal tak is ka elan karta raha phir main aap SAW ki khidmat mein hazir hua to aap SAW ne farmaya is ka elan karo to main ek sal tak is ka elan karta raha phir main aap SAW ki khidmat mein hazir hua to aap SAW ne farmaya tum is ki tadaad is ke zarf aur is ki girah ko yaad rakho phir aap SAW ne farmaya agar tumhare pas koi shakhs aisa aye aur woh tumhen is ki tadaad is ke zarf aur is ki girah bata de to use woh maal de dena warna is mein tasaraf kar lena.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ غَفَلَةَ قَالَ خَرَجْتُ مَعَ سَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ وَزَيْدِ بْنِ صُوحَانَ فَالْتَقَطْتُ سَوْطًا بِالْعُذَيْبِ فَقَالَا دَعْهُ فَقُلْتُ لَا أَدَعُهُ تَأْكُلُهُ السِّبَاعُ فَقَدِمْتُ إِلَى أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ فَحَدَّثْتُهُ بِالْحَدِيثِ فَقَالَ أَحْسَنْتَ أَحْسَنْتَ الْتَقَطْتُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِائَةَ دِينَارٍ فَأَتَيْتُهُ بِهَا فَقَالَ «عَرِّفْهَا» فَعَرَّفْتُهَا حَوْلًا ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقَالَ «عَرِّفْهَا» فَعَرَّفْتُهَا حَوْلًا ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقَالَ «عَرِّفْهَا» فَعَرَّفْتُهَا حَوْلًا ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقَالَ «اعْلَمْ عَدَدَهَا وَوِعَاءَهَا وَوِكَاءَهَا فَإِنْ جَاءَ أَحَدٌ يُخْبِرُكَ بِعَدَدِهَا وَوِعَائِهَا وَوِكَائِهَا فَأَعْطِهِ إِيَّاهَا وَإِلَّا فَاسْتَمْتِعْ بِهَا»