24.
Book of Sales
٢٤-
كِتَابُ الْبُيُوعِ
Chapter on Calamities Affecting Crops
بَابُ الْجَائِحَةِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘ā’ishah | Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq | Sahabi |
‘mrh | Amrah bint Abdur Rahman al-Ansariyyah | Trustworthy |
abīh | Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Ansari | Trustworthy |
‘abd al-raḥman bn abī al-rijāl | Abd al-Rahman ibn Abi al-Rijal al-Ansari | Saduq Hasan al-Hadith |
‘imrān bn abī jamīlin | Imran ibn Abi Jamil | Acceptable |
al-ḥasan bn sufyān al-shaybānī | Al-Hasan ibn Sufian al-Shaybani | Trustworthy |
Sahih Ibn Hibban 5032
Aisha narrated: A woman came to the Prophet (ﷺ) and said: “By your father and my father! My son and I bought dates from the produce of so-and-so’s wealth. By He Who has honored you with that which He has honored you, we did not take an account of anything from it except that which we ate or gave to a needy person, hoping for blessing. We have come to ask you what we owe (him).” So he swore by Allah that he would not take anything from them. The Prophet (ﷺ) then said thrice: “Allah does not bless such a transaction.” The owner of the dates heard of this and said: “By your father and my father! If you wish, I will take what they owe, and if you wish, I will take it from the capital (and leave the rest for them).” So he took from them what they owed him.
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ایک عورت نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئی اور عرض کیا کہ آپ کے والد اور میرے والد کی قسم! میں نے اور میرے بیٹے نے فلاں کی پیداوار سے کھجوریں خریدیں تھیں۔ اس ذات کی قسم جس نے آپ کو عزت بخشی ہے، ہم نے اس میں سے کچھ بھی شمار نہیں کیا سوائے اس کے جو ہم نے کھایا یا کسی ضرورت مند کو دیا، برکت کی امید میں۔ ہم آپ سے پوچھنے آئے ہیں کہ ہم پر کیا واجب بنتا ہے؟ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اللہ کی قسم کھا کر فرمایا کہ میں تم سے کچھ نہیں لوں گا۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے تین بار فرمایا اللہ تعالیٰ ایسی تجارت میں برکت نہیں دیتا۔ کھجوروں کے مالک نے یہ سنا تو کہا کہ آپ کے والد اور میرے والد کی قسم! اگر آپ چاہیں تو میں ان سے ان کا واجب الادا لے لوں اور اگر آپ چاہیں تو میں اسے اصل مال سے لے لوں (اور باقی ان کے لیے چھوڑ دوں)۔ چنانچہ اس نے ان سے ان کا واجب الادا لے لیا۔
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha bayan karti hain keh aik aurat Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hui aur arz kiya keh aap ke walid aur mere walid ki qasam! maine aur mere bete ne falan ki paidaawar se khajoorein khareedi thin. Iss zaat ki qasam jisne aap ko izzat bakhshi hai, hum ne iss mein se kuchh bhi shumaar nahi kiya siwaye iss ke jo hum ne khaya ya kisi zaroorat mand ko diya, barkat ki umeed mein. Hum aap se poochhne aaye hain keh hum par kya wajib banta hai? To aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne Allah ki qasam kha kar farmaya keh main tum se kuchh nahi lun ga. Phir aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne teen baar farmaya Allah Ta'ala aisi tijarat mein barkat nahi deta. Khajoron ke malik ne yeh suna to kaha keh aap ke walid aur mere walid ki qasam! agar aap chahein to main un se un ka wajib ul ada le lun aur agar aap chahein to main ise asl maal se le lun (aur baqi un ke liye chhor dun). Chunanche uss ne un se un ka wajib ul ada le liya.
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ الشَّيْبَانِيُّ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ أَبِي جَمِيلٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الرِّجَالِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ دَخَلَتِ امْرَأَةٌ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَتْ بِأَبِي وَأُمِّي إِنِّي ابْتَعْتُ أَنَا وَابْنِي مِنْ فُلَانٍ ثَمَرَ مَالِهِ فَأَحْصَيْنَاهُ لَا وَالَّذِي أَكْرَمَكَ بِمَا أَكْرَمَكَ بِهِ مَا أَحْصَيْنَا مِنْهُ شَيْئًا إِلَّا شَيْئًا نَأْكُلُهُ فِي بُطُونِنَا أَوْ نُطْعِمُ مِسْكِينًا رَجَاءَ الْبَرَكَةِ وَجِئْنَا نَسْتَوْضِعُهُ مَا نَقَصْنَا فَحَلَفَ بِاللَّهِ لَا يَضَعُ لَنَا شَيْئًا فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ ﷺ «تَأَلَّى لَا يَصْنَعُ خَيْرًا» ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَتْ فَبَلَغَ ذَلِكَ صَاحِبَ الثَّمَرِ فَقَالَ بِأَبِي وَأُمِّي إِنْ شِئْتَ وَضَعْتُ مَا نَقَصُوا وَإِنْ شِئْتَ مِنْ رَأْسِ الْمَالِ فَوَضَعَ مَا نَقَصُوا