32.
Book of Gifts
٣٢-
كِتَابُ الْهِبَةِ
Section
فصل
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
al-nu‘mān bn bashīrin | Al-Nu'man ibn Bashir al-Ansari | Young Companion |
al-sha‘bī | Amir Al-Sha'bi | Trustworthy |
mughīrah | Mughirah ibn Miqsam al-Dabbi | Trustworthy Mudallis |
jarīrun | Jarir ibn 'Abd al-Hamid al-Dabbi | Trustworthy |
abū khaythamah | Zuhayr ibn Harb al-Harshi | Trustworthy, Upright |
abū ya‘lá | Abu Ya'la al-Mawsili | Trustworthy, Reliable |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ | النعمان بن بشير الأنصاري | صحابي صغير |
الشَّعْبِيِّ | عامر الشعبي | ثقة |
مُغِيرَةَ | المغيرة بن مقسم الضبي | ثقة مدلس |
جَرِيرٌ | جرير بن عبد الحميد الضبي | ثقة |
أَبُو خَيْثَمَةَ | زهير بن حرب الحرشي | ثقة ثبت |
أَبُو يَعْلَى | أبو يعلى الموصلي | ثقة مأمون |
Sahih Ibn Hibban 5104
Nu'man bin Bashir said: 'Amra, the daughter of Rawaha, asked Bashir bin Sa'd to give her some of his wealth, but he refused. After a year or two, he decided to give it to her and said, "I am giving you what you asked for my son. I had refused you before, but now I have decided to give it to him." She said, "By Allah, I will not accept it unless you take him by the hand to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and make him bear witness to it." He said, "So, he took me by the hand and went with me to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and told him the story." The Prophet, peace and blessings be upon him, said to him, "Do you have any other children besides him?" He said, "Yes." He said, "Have you given each of them the same as you have given this one?" He said, "No." He said, "Then I will not bear witness to this. This is injustice. Let someone else bear witness to this. Be just between your children in giving, just as you would love for them to be just between you in kindness and compassion."
نُعمان بن بشیر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ عمیرہ بنت روَاہہ رضی اللہ عنہا نے بشیر بن سعد رضی اللہ عنہ سے اپنے مال میں سے کچھ مانگا تو انہوں نے انکار کردیا، ایک دو سال کے بعد انہوں نے دینے کا ارادہ کیا تو کہا کہ میں تمہاری فرمائش اپنے اس بیٹے کو دے رہا ہوں، میں نے پہلے تمہیں انکار کردیا تھا اب میں نے اس کو دینے کا ارادہ کیا ہے، عمیرہ رضی اللہ عنہا نے کہا اللہ کی قسم! میں اسے اس وقت تک قبول نہیں کروں گی جب تک تم اس کا ہاتھ پکڑ کر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس نہیں لے جاؤ گے اور اس پر گواہ نہیں بناؤ گے، بشیر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ چنانچہ وہ مجھے ہاتھ پکڑ کر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس لے گئے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے قصہ بیان کیا، تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا کیا اس کے علاوہ تمہارے اور بھی اولاد ہیں؟ انہوں نے کہا: جی ہاں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا تم نے ان سب کو اتنا ہی دیا ہے جتنا اس کو دیا ہے؟ انہوں نے کہا: نہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تو میں اس پر گواہ نہیں بنوں گا، یہ ظلم ہے، تمہارے سوا کوئی اور اس پر گواہ بن جائے، تم اپنی اولاد کے درمیان مال دینے میں ایسا ہی انصاف کرو جیسے تم ان سے اپنی محبت اور ہمدردی میں انصاف چاہتے ہو۔
Numan bin Bashir razi Allah unho kahte hain ki Umaira bint Rawaha razi Allah unha ne Bashir bin Sa'ad razi Allah unho se apne mal mein se kuch manga to unhon ne inkar kar diya, ek do saal ke baad unhon ne dene ka irada kiya to kaha ki main tumhari farmaish apne is bete ko de raha hun, maine pahle tumhein inkar kar diya tha ab maine is ko dene ka irada kiya hai, Umaira razi Allah unha ne kaha Allah ki qasam! main ise us waqt tak qabool nahin karungi jab tak tum is ka hath pakar kar Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke pass nahin le jaoge aur is par gawaah nahin banaoge, Bashir razi Allah unho kahte hain ki chunancha woh mujhe hath pakar kar Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke pass le gaye aur aap sallallahu alaihi wasallam se qissa bayan kiya, to Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne unse farmaya kya is ke ilawa tumhare aur bhi aulad hain? Unhon ne kaha: ji haan, aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: kya tumne un sab ko itna hi diya hai jitna is ko diya hai? Unhon ne kaha: nahin, aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: to main is par gawaah nahin banunga, yeh zulm hai, tumhare siwa koi aur is par gawaah ban jaye, tum apni aulad ke darmiyan mal dene mein aisa hi insaf karo jaise tum un se apni muhabbat aur humdardi mein insaf chahte ho.
أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مُغِيرَةَ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ طَلَبَتْ عَمْرَةُ بِنْتُ رَوَاحَةَ إِلَى بَشِيرِ بْنِ سَعْدٍ أَنْ يَنْحِلَنِيَ نَحْلًا مِنْ مَالِهِ وَإِنَّهُ أَبَى عَلَيْهَا ثُمَّ بَدَا لَهُ بَعْدَ حَوْلٍ أَوْ حَوْلَيْنِ أَنْ يَنْحَلَنِيهِ فَقَالَ لَهَا الَّذِي سَأَلْتِ لِابْنِي كُنْتُ مَنَعْتُكِ وَقَدْ بَدَا لِي أَنْ أَنْحَلَهُ إِيَّاهُ قَالَتْ لَا وَاللَّهِ لَا أَرْضَى حَتَّى تَأْخُذَ بِيَدِهِ فَتَنْطَلِقَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَتُشْهِدَهُ قَالَ فَأَخَذَ بِيَدِي فَانْطَلَقَ بِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَصَّ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ «هَلْ لَكَ مَعَهُ وَلَدٌ غَيْرَهُ؟ » قَالَ نَعَمْ قَالَ «فَهَلْ آتَيْتَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ مِثْلَ الَّذِي آتَيْتَ هَذَا؟ » قَالَ لَا قَالَ «فَإِنِّي لَا أَشْهَدُ عَلَى هَذَا هَذَا جَوْرٌ أَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي اعْدِلُوا بَيْنَ أَوْلَادِكُمْ فِي النَّحْلِ كَمَا تُحِبُّونَ أَنْ يَعْدِلُوا بَيْنَكُمْ فِي الْبِرِّ وَاللُّطْفِ»