43.
Book of Prohibitions and Permissions
٤٣-
كِتَابُ الْحَظْرِ وَالْإِبَاحَةِ
Chapter on What Is Said About Hatred, Envy, Turning Away, Quarreling, and Abandoning Between Muslims
بَابُ مَا جَاءَ فِي التَّبَاغُضِ وَالتَّحَاسُدِ وَالتَّدَابُرِ وَالتَّشَاجُرِ وَالتَّهَاجُرِ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘ā’ishah | Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq | Sahabi |
‘awf bn al-ḥārith | Awf ibn al-Harith al-Azdi | Truthful, good narrator |
al-zuhrī | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
ma‘marun | Muammar ibn Abi Amr al-Azdi | Trustworthy, Upright, Excellent |
‘abd al-razzāq | Abd al-Razzaq ibn Hammam al-Himyari | Trustworthy Haafiz |
ibn abī al-sarī | Muhammad ibn Al-Mutawakkil Al-Qurashi | Saduq (Trustworthy) Hasan (Good) Al-Hadith |
muḥammad bn al-ḥasan bn qutaybah | Muhammad ibn al-Hasan ibn Qutayba al-Lakhmi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَائِشَةَ | عائشة بنت أبي بكر الصديق | صحابي |
عَوْفِ بْنِ الْحَارِثِ | عوف بن الحارث الأزدي | صدوق حسن الحديث |
الزُّهْرِيِّ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
مَعْمَرٌ | معمر بن أبي عمرو الأزدي | ثقة ثبت فاضل |
عَبْدُ الرَّزَّاقِ | عبد الرزاق بن همام الحميري | ثقة حافظ |
ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ | محمد بن المتوكل القرشي | صدوق حسن الحديث |
مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ | محمد بن الحسن بن قتيبة اللخمي | ثقة |
Sahih Ibn Hibban 5662
Aishah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said regarding a sale or a gift that she gave - "By Allah, Aishah will either stop this or I will appoint a guardian over her." When that reached Aishah, she said, "By Allah, I make a vow to Allah that I shall never speak to Ibn Az-Zubair." Ibn Az-Zubair sent someone to intercede between him and her when her abandonment of him became prolonged. Aishah said, "By Allah, I will not accept intercession from anyone in this matter, and I will never break my vow that I have made." When the matter became prolonged for Ibn Az-Zubair, he spoke to Al-Miswar ibn Makhramah and Abdur-Rahman ibn Al-Aswad ibn Abd Yaghuth, and they were both from the sons of Zuhrah. He said to them, "I implore you both by Allah to admit me to Aishah, for it is not permissible for her to vow to abandon me." Al-Miswar ibn Makhramah and Abdur-Rahman ibn Al-Aswad agreed to take Abdullah ibn Az-Zubair. They wrapped their cloaks around him, then sought permission to enter upon Aishah. They said, "Peace be upon the Prophet (ﷺ). Mother of the Believers, may we enter?" Aishah said, "Enter." They said, "All of us?" She said, "Yes, enter, all of you." Aishah did not know that Ibn Az-Zubair was with them. When they had entered, Ibn Az-Zubair pushed aside the partition and entered upon Aishah. He embraced her and began to implore her and weep, while Al-Miswar and Abdur-Rahman also implored her, saying to her, "The Messenger of Allah (ﷺ) forbade what you have done, and it is not permissible for a Muslim to abandon his brother for more than three days." When they had reminded Aishah many times, she began to remind them and weep, saying, "I made a vow, and vows are a serious matter." They continued in this way until she spoke to Ibn Az-Zubair. Then, in expiation for her vow, she freed forty slaves. Then, after she had freed forty slaves, she wept until her tears soaked her headscarf.
عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ان کی ایک بیع یا ہبہ پر فرمایا کہ ”اللہ کی قسم! عائشہ اس کام سے باز آجائیں ورنہ میں ان پر قیم مقرر کردوں گا۔“ جب یہ بات عائشہ رضی اللہ عنہا تک پہنچی تو انہوں نے کہا کہ ”اللہ کی قسم! میں اللہ سے عہد کرتی ہوں کہ میں کبھی ابن زبیر رضی اللہ عنہ سے بات نہیں کروں گی۔“ ابن زبیر رضی اللہ عنہ نے جب دیکھا کہ عائشہ رضی اللہ عنہا کا ان سے قطع تعلق بہت لمبا ہوگیا ہے تو انہوں نے اپنے اور عائشہ رضی اللہ عنہا کے درمیان صلح کرانے کے لیے ایک آدمی کو بھیجا۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ ”اللہ کی قسم! میں اس معاملے میں کسی کی سفارش قبول نہیں کروں گی، اور میں اپنے اس عہد کو جو میں نے کیا ہے کبھی نہیں توڑوں گی۔“ جب ابن زبیر رضی اللہ عنہ کے لیے یہ معاملہ بہت لمبا ہوگیا تو انہوں نے مسور بن مخرمہ اور عبدالرحمن بن اسود بن عبد یغوث سے بات کی اور یہ دونوں زہرہ رضی اللہ عنہ کے بیٹے تھے۔ انہوں نے ان سے کہا کہ ”میں اللہ کی قسم دے کر تم دونوں سے التجا کرتا ہوں کہ مجھے عائشہ رضی اللہ عنہا سے ملوا دو کیونکہ ان کے لیے یہ جائز نہیں ہے کہ وہ مجھ سے قطع تعلقی کا عہد کر لیں۔“ مسور بن مخرمہ اور عبدالرحمن بن اسود عبداللہ بن زبیر کو لے جانے پر راضی ہوگئے۔ انہوں نے اپنی چادریں ان پر لپیٹیں، پھر عائشہ رضی اللہ عنہا سے ملنے کی اجازت طلب کی۔ انہوں نے کہا کہ ”السلام علیک یا ام المومنین، کیا ہم اندر آسکتے ہیں؟“ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ ”اندر آجاؤ۔“ انہوں نے کہا کہ ”کیا ہم سب؟“ انہوں نے کہا کہ ”ہاں، سب اندر آجاؤ۔“ عائشہ رضی اللہ عنہا کو معلوم نہیں تھا کہ ابن زبیر رضی اللہ عنہ بھی ان کے ساتھ ہیں۔ جب وہ اندر داخل ہوئے تو ابن زبیر رضی اللہ عنہ نے پردہ ایک طرف کیا اور عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس چلے گئے۔ انہوں نے انہیں گلے لگایا اور ان سے منت سماجت کرنے لگے اور رونے لگے، جبکہ مسور اور عبدالرحمن بھی ان سے منت سماجت کر رہے تھے اور ان سے کہہ رہے تھے کہ ”رسول اللہ ﷺ نے اس کام سے منع فرمایا ہے جو آپ نے کیا ہے، اور کسی مسلمان کے لیے جائز نہیں ہے کہ وہ اپنے بھائی سے تین دن سے زیادہ قطع تعلقی رکھے۔“ جب انہوں نے عائشہ رضی اللہ عنہا کو بہت زیادہ نصیحت کردی تو وہ بھی انہیں نصیحت کرنے لگیں اور رونے لگیں اور کہنے لگیں کہ ”میں نے عہد کرلیا تھا اور عہد بہت بڑی چیز ہے۔“ وہ اسی طرح کرتے رہے یہاں تک کہ انہوں نے ابن زبیر رضی اللہ عنہ سے بات کرلی۔ پھر اپنے عہد کی کفارہ میں انہوں نے چالیس غلام آزاد کردیے۔ پھر جب انہوں نے چالیس غلام آزاد کردیے تو وہ اس قدر روئیں کہ ان کے آنسوؤں سے ان کا سرانداز بھیگ گیا۔
Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne unki aik bay ya hiba par farmaya ki Allah ki qasam Ayesha is kaam se baz aajain warna mein un par qeemat muqarar kar dun ga Jab yeh baat Ayesha Radi Allahu Anha tak pahunchi to unhon ne kaha ki Allah ki qasam mein Allah se ahd karti hun ki mein kabhi Ibn e Zubair Radi Allahu Anhu se baat nahin karun gi Ibn e Zubair Radi Allahu Anhu ne jab dekha ki Ayesha Radi Allahu Anha ka un se qat-e-taluq bahut lamba ho gaya hai to unhon ne apne aur Ayesha Radi Allahu Anha ke darmiyan sulah karane ke liye aik aadmi ko bheja Ayesha Radi Allahu Anha ne kaha ki Allah ki qasam mein is mamle mein kisi ki sifarish qubul nahin karun gi aur mein apne is ahd ko jo mein ne kiya hai kabhi nahin torun gi Jab Ibn e Zubair Radi Allahu Anhu ke liye yeh mamla bahut lamba ho gaya to unhon ne Miswar bin Makhrama aur Abdur Rahman bin Aswad bin Abd Yaghus se baat ki aur yeh donon Zahra Radi Allahu Anha ke bete thay Unhon ne un se kaha ki mein Allah ki qasam de kar tum donon se iltija karta hun ki mujhe Ayesha Radi Allahu Anha se milwa do kyunki un ke liye yeh jaiz nahin hai ki woh mujh se qat-e-taluqi ka ahd kar len Miswar bin Makhrama aur Abdur Rahman bin Aswad Abd Allah bin Zubair ko le jane par razi ho gaye Unhon ne apni chadariyan un par lapetein phir Ayesha Radi Allahu Anha se milne ki ijazat talab ki Unhon ne kaha ki Assalam Alaikum ya Umm ul Momineen kya hum andar aa sakte hain Ayesha Radi Allahu Anha ne kaha ki andar aa jao Unhon ne kaha ki kya hum sab Unhon ne kaha ki haan sab andar aa jao Ayesha Radi Allahu Anha ko malum nahin tha ki Ibn e Zubair Radi Allahu Anhu bhi un ke sath hain Jab woh andar dakhil huye to Ibn e Zubair Radi Allahu Anhu ne parda aik taraf kiya aur Ayesha Radi Allahu Anha ke paas chale gaye Unhon ne unhen gale lagaya aur un se minnat samajhat karne lage aur rone lage jabki Miswar aur Abdur Rahman bhi un se minnat samajhat kar rahe thay aur un se kah rahe thay ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne is kaam se mana farmaya hai jo aap ne kiya hai aur kisi Musalman ke liye jaiz nahin hai ki woh apne bhai se teen din se zyada qat-e-taluqi rakhe Jab unhon ne Ayesha Radi Allahu Anha ko bahut zyada nasihat kardi to woh bhi unhen nasihat karne lagin aur rone lagin aur kahne lagin ki mein ne ahd kar liya tha aur ahd bahut badi cheez hai Woh isi tarah karte rahe yahan tak ki unhon ne Ibn e Zubair Radi Allahu Anhu se baat karli Phir apne ahd ki kaffara mein unhon ne chalis gulam azad kar diye Phir jab unhon ne chalis gulam azad kar diye to woh is qadar roein ki un ke aansuon se un ka sar-o-andar bhigg gaya
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَوْفِ بْنِ الْحَارِثِ وَهُوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ لِأُمِّهَا أَنَّ عَائِشَةَ حَدَّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ أَوْ لَأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا قَالَتْ عَائِشَةُ حِينَ بَلَغَهَا ذَلِكَ إِنَّ لِلَّهِ عَلَيَّ نَذْرًا أَنْ لَا أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا فَاسْتَشْفَعَ ابْنَ الزُّبَيْرِ حِينَ طَالَتْ هِجْرَتُهَا لَهُ إِلَيْهَا فَقَالَتْ عَائِشَةُ وَاللَّهِ لَا أُشَفِّعُ فِيهِ أَحَدًا وَلَا أَحْنَثُ فِي نَذْرِي الَّذِي نَذَرْتُ أَبَدًا فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ فَقَالَ لَهُمَا نَشَدْتُكُمَا بِاللَّهِ إِلَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذِرَ فِي قَطِيعَتِي فَأَقْبَلَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْأَسْوَدِ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَقَدِ اشْتَمَلَا عَلَيْهِ بِبُرْدَيْهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ فَقَالَا السَّلَامُ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ إِيهٍ نَدْخُلُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ؟ فَقَالَتْ عَائِشَةُ ادْخُلَا فَقَالَا كُلُّنَا؟ قَالَتْ نَعَمِ ادْخُلُوا كُلُّكُمْ وَلَا تَعْلَمُ عَائِشَةُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ فَلَمَّا دَخَلُوا اقْتَحَمَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ وَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَاعْتَنَقَهَا وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِ عَائِشَةَ وَيَقُولَانِ لَهَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَدْ نَهَى عَمَّا عَمِلْتِيهِ وَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلَاثٍ فَلَمَّا أَكْثَرَا عَلَى عَائِشَةَ التَّذْكِرَةَ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمْ وَتَبْكِي وَتَقُولُ إِنِّي نَذَرْتُ وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ فَلَمْ يَزَالَا بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ ثُمَّ أَعْتَقَتْ عَنْ نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً ثُمَّ كَانَتْ بَعْدَمَا أَعْتَقَتْ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً تَبْكِي حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا