58.
Book of History
٥٨-
كِتَابُ التَّارِيخِ
Chapter on His ﷺ Miracles
بَابُ الْمُعْجِزَاتِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
wahb bn kaysān | Wahb ibn Kaysan al-Qurashi | Trustworthy |
‘ubayd al-lah bn ‘umar | Ubayd Allah ibn Umar al-Adawi | Thiqah Thabat |
‘abd al-wahhāb | Abd al-Wahhab ibn Abd al-Majid al-Thaqafi | Thiqah (Trustworthy) |
abū mūsá | Muhammad ibn al-Muthanna al-Anzi | Trustworthy, Upright |
al-khalīl bn muḥammad bn al-khalīl | al-Khalil ibn Muhammad al-Wasiti | Saduq Hasan al-Hadith |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ | جابر بن عبد الله الأنصاري | صحابي |
وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ | وهب بن كيسان القرشي | ثقة |
عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ | عبيد الله بن عمر العدوي | ثقة ثبت |
عَبْدُ الْوَهَّابِ | عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي | ثقة |
أَبُو مُوسَى | محمد بن المثنى العنزي | ثقة ثبت |
الْخَلِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْخَلِيلِ | الخليل بن محمد الواسطي | صدوق حسن الحديث |
Sahih Ibn Hibban 6518
Jabir ibn Abdullah said: I went out with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, on a military expedition. My camel lagged behind, so I fell behind. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, dismounted and hobbled his camel, then he said to me, “Ride.” So I rode it, and I saw myself holding onto the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him. He said, “Are you married?” I said, “Yes.” He said, “A virgin or a non-virgin?” I said, “Rather, a non-virgin.” He said, “Why not a young girl with whom you could play and who could play with you?” I said, “I have some sisters, so I wanted to marry a woman who could gather them together, comb their hair, and take care of them.” He said, “When you arrive in Medina - and you will arrive - then excellent, excellent.” Then he said, “Shall I buy your camel?” I said, “Yes.” So he bought it from me for one ounce of gold. Then the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, arrived before me. I arrived the next morning and I went to the mosque and found him at the door of the mosque. He said, “Have you just arrived?” I said, “Yes.” He said, “Then leave your camel and enter and pray two cycles of prayer.” He said, “So I entered and prayed, then I came out.” He ordered Bilal to weigh out for me an ounce of gold. He said, “Bilal weighed it out for me and it weighed more on the scale.” He said, “So I left, but before I could even turn away, he said, “Call Jabir to me.’” So I was called and I said, “Now he will return the camel to me,” and there was nothing I disliked more than that. He said, “Your camel and its price are yours.”
جابر بن عبداللہ نے کہا: میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ ایک فوجی مہم پر نکلا۔ میرا اونٹ پیچھے رہ گیا، تو میں پیچھے رہ گیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اتر کر اپنے اونٹ کو بٹھایا، پھر مجھ سے فرمایا: "سوار ہو جاؤ۔" تو میں سوار ہو گیا، اور میں نے اپنے آپ کو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو تھامے دیکھا۔ آپ نے فرمایا: "کیا تم شادی شدہ ہو؟" میں نے کہا: "جی ہاں۔" آپ نے فرمایا: "کنواری یا غیر کنواری؟" میں نے کہا: "بلکہ، غیر کنواری۔" آپ نے فرمایا: "تم نے ایسی نوجوان لڑکی سے کیوں نہیں کی جس کے ساتھ تم کھیل سکتے اور جو تمہارے ساتھ کھیل سکتی؟" میں نے کہا: "میری کچھ بہنیں ہیں، اس لیے میں ایسی عورت سے شادی کرنا چاہتا تھا جو انہیں اکٹھا کرے، ان کے بالوں میں کنگھی کرے اور ان کی دیکھ بھال کرے۔" آپ نے فرمایا: "جب تم مدینہ پہنچو گے - اور تم پہنچو گے - تو بہت اچھا، بہت اچھا۔" پھر آپ نے فرمایا: "کیا میں تمہارا اونٹ خریدوں؟" میں نے کہا: "جی ہاں۔" تو آپ نے مجھ سے ایک اوقیہ سونا میں خرید لیا۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم میرے سامنے پہنچے۔ میں اگلے دن صبح پہنچا اور مسجد میں گیا تو آپ کو مسجد کے دروازے پر پایا۔ آپ نے فرمایا: "کیا تم ابھی پہنچے ہو؟" میں نے کہا: "جی ہاں۔" آپ نے فرمایا: "تو اپنے اونٹ کو چھوڑ کر اندر آ جاؤ اور دو رکعت نماز پڑھ لو۔" آپ نے فرمایا: "تو میں نے اندر جاکر نماز پڑھی، پھر باہر آیا۔" آپ نے بلال کو حکم دیا کہ وہ میرے لیے ایک اوقیہ سونا تولیں۔ انہوں نے کہا: "بلال نے میرے لیے تول دیا اور یہ ترازو پر زیادہ نکلا۔" انہوں نے کہا: "تو میں چلا گیا، لیکن میں مڑ بھی نہ سکا تھا کہ آپ نے فرمایا: "جابر کو میرے پاس بلاؤ۔" تو مجھے بلایا گیا اور میں نے کہا: "اب وہ مجھے اونٹ واپس کر دیں گے،" اور مجھے اس سے زیادہ ناپسندیدہ کوئی چیز نہ تھی۔ آپ نے فرمایا: "تمہارا اونٹ اور اس کی قیمت تمہاری ہے۔"
Jaber bin Abdullah ne kaha: Main Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke saath ek fauji maham par nikla. Mera unt peeche reh gaya, to main peeche reh gaya. Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne utar kar apne unt ko bithaya, phir mujh se farmaya: "Sawar ho jao." To main sawar ho gaya, aur maine apne aap ko Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ko thame dekha. Aap ne farmaya: "Kya tum shadi shuda ho?" Main ne kaha: "Ji haan." Aap ne farmaya: "Kanwari ya ghair kanwari?" Main ne kaha: "Balke, ghair kanwari." Aap ne farmaya: "Tum ne aisi jawan ladki se kyon nahin ki jis ke saath tum khel sakte aur jo tumhare saath khel sakti?" Main ne kaha: "Meri kuch behnein hain, is liye main aisi aurat se shadi karna chahta tha jo unhein ektha kare, un ke balon mein kanghi kare aur un ki dekh bhal kare." Aap ne farmaya: "Jab tum Madina pahunchoge - aur tum pahunchoge - to bahut achcha, bahut achcha." Phir aap ne farmaya: "Kya main tumhara unt kharidoon?" Main ne kaha: "Ji haan." To aap ne mujh se ek auqiya sona mein kharid liya. Phir Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam mere samne pahunche. Main agle din subah pahuncha aur masjid mein gaya to aap ko masjid ke darwaze par paya. Aap ne farmaya: "Kya tum abhi pahunche ho?" Main ne kaha: "Ji haan." Aap ne farmaya: "To apne unt ko chhod kar andar aa jao aur do rakat namaz padh lo." Aap ne farmaya: "To main ne andar jakar namaz padhi, phir bahar aaya." Aap ne Bilal ko hukum diya ki woh mere liye ek auqiya sona tolein. Unhon ne kaha: "Bilal ne mere liye tol diya aur yeh tarazu par ziada nikla." Unhon ne kaha: "To main chala gaya, lekin main mud bhi na saka tha ki aap ne farmaya: "Jaber ko mere paas bulao." To mujhe bulaya gaya aur main ne kaha: "Ab woh mujhe unt wapas kar denge," aur mujhe is se ziada napasandida koi cheez na thi. Aap ne farmaya: "Tumhara unt aur is ki qeemat tumhari hai."
أَخْبَرَنَا الْخَلِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْخَلِيلِ ابْنِ بِنْتِ تَمِيمِ بْنِ الْمُنْتَصِرِ الْبَزَّارُ بِوَاسِطٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ قَالَ أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي غَزَاةٍ فَأَبْطَأَ بِي جَمَلِي فَتَخَلَّفْتُ فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَحَجَنَهُ بِمِحْجَنِهِ ثُمَّ قَالَ لِي «ارْكَبْ» فَرَكِبْتُهُ فَلَقَدْ رَأَيْتُنِي أَكُفُّهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «أَتَزَوَّجْتَ؟ » فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ «بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا؟ » فَقُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا قَالَ «فَهَلَّا جَارِيَةً تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ» فَقُلْتُ إِنَّ لِي أَخَوَاتٍ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ امْرَأَةً تَجْمَعُهُنَّ وَتَمْشُطُهُنَّ وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ قَالَ «أَمَا إِنَّكَ قَادِمٌ فَإِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ» ثُمَّ قَالَ «أَتَبِيعُ جَمَلَكَ؟ » قُلْتُ نَعَمْ فَاشْتَرَاهُ مِنِّي بِأُوقِيَّةٍ ثُمَّ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَبْلِي وَقَدِمْتُ بِالْغَدَاةِ فَجِئْتُ الْمَسْجِدَ فَوَجَدْتُهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ قَالَ «الْآنَ حِينَ قَدِمْتَ؟ » قُلْتُ نَعَمْ قَالَ «فَدَعْ جَمَلَكَ وَادْخُلْ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ» قَالَ فَدَخَلْتُ فَصَلَّيْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ وَأَمَرَ بِلَالًا أَنْ يَزِنَ لِي أُوقِيَّةً قَالَ فَوَزَنَ لِي بِلَالٌ فَأَرْجَحَ فِي الْمِيزَانِ قَالَ فَانْطَلَقْتُ فَلَمَّا وَلَّيْتُ قَالَ «ادْعُ لِي جَابِرًا» فَدُعِيتُ فَقُلْتُ الْآنَ يَرُدُّ عَلَيَّ الْجَمَلَ وَلَمْ يَكُنْ شَيْءٌ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْهُ قَالَ «جَمَلُكَ وَثَمَنُهُ لَكَ»