58.
Book of History
٥٨-
كِتَابُ التَّارِيخِ


Chapter on His ﷺ Miracles

بَابُ الْمُعْجِزَاتِ

Sahih Ibn Hibban 6519

Jabir ibn Abdullah reported: I was riding a camel of mine that had become tired, so I wanted to sell it. The Prophet (ﷺ) caught up with me and supplicated for it and struck it, and it went at a pace like it had never gone before. He (ﷺ) said, "Sell it to me for an ounce (of gold)." I said, "No." Then he said, "Sell it to me for an ounce (of gold)." I said, "No." Then he said, "Sell it to me for an ounce (of gold)." So I sold it to him for an ounce (of gold), and I made an exception for its saddle to (take to) my family. When I reached (home), he (ﷺ) said to me, "Do you think I cheated you to take your camel and your dirhams? They are for you."

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں اپنی ایک اونٹنی پر سوار تھا جو تھک گئی تھی، میں اسے بیچنا چاہتا تھا۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے آ لیا اور اس کے لیے دعا کی اور اسے ہانکا، تو وہ ایسی تیز رفتاری سے چلنے لگی جیسی پہلے کبھی نہیں چلی تھی۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یہ مجھے ایک اوقیہ (سونے) میں بیچ دو۔“ میں نے کہا: ”نہیں۔“ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یہ مجھے ایک اوقیہ (سونے) میں بیچ دو۔“ میں نے کہا: ”نہیں۔“ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یہ مجھے ایک اوقیہ (سونے) میں بیچ دو۔“ تو میں نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو ایک اوقیہ (سونے) میں بیچ دی، اور میں نے اس کی کاٹھی اپنے گھر والوں کے لیے (لینے کی) استثنا کر لی۔ جب میں (گھر) پہنچا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ سے فرمایا: ”کیا تمہیں یہ لگتا ہے کہ میں نے تمہاری اونٹنی اور تمہارے درہم لینے کے لیے تمہارے ساتھ دھوکہ کیا ہے؟ وہ تمہارے لیے ہیں۔“

Jaber bin Abdullah raziallahu anhuma kehte hain ki main apni ek untni par sawar tha jo thak gai thi, main use bechna chahta tha. Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne mujhe aa liya aur uske liye dua ki aur use hanka, to woh aisi tez raftari se chalne lagi jaisi pehle kabhi nahin chali thi. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: “Yeh mujhe ek auqiya (sone) mein bech do.” Main ne kaha: “Nahin.” Phir aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: “Yeh mujhe ek auqiya (sone) mein bech do.” Main ne kaha: “Nahin.” Phir aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: “Yeh mujhe ek auqiya (sone) mein bech do.” To main ne aap sallallahu alaihi wasallam ko ek auqiya (sone) mein bech di, aur main ne uski kathi apne ghar walon ke liye (lene ki) istsna kar li. Jab main (ghar) pahuncha to aap sallallahu alaihi wasallam ne mujhse farmaya: “Kya tumhein yeh lagta hai ki main ne tumhari untni aur tumhare dirham lene ke liye tumhare sath dhoka kiya hai? Woh tumhare liye hain.”

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ سَعِيدٍ السَّعْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ عَنْ زَكَرِيَّا عَنْ عَامِرٍ قَالَ حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قَدْ أَعْيَى فَأَرَادَ أَنْ يُسَيِّبَهُ قَالَ فَلَحِقَنِي النَّبِيُّ ﷺ فَدَعَا لَهُ وَضَرَبَهُ فَسَارَ سَيْرًا لَمْ يَسِرْ مِثْلَهُ وَقَالَ «بِعْنِيهِ بِأُوقِيَّةٍ» فَقُلْتُ لَا ثُمَّ قَالَ «بِعْنِيهِ بِأُوقِيَّةٍ» فَقُلْتُ لَا ثُمَّ قَالَ «بِعْنِيهِ بِأُوقِيَّةٍ» فَبِعْتُهُ بِأُوقِيَّةٍ وَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلَانَهُ إِلَى أَهْلِي فَلَمَّا بَلَغْتُ أَتَيْتُهُ فَقَالَ لِي ﷺ «أَتُرَانِي مَاكَسْتُكَ لِآخُذَ جَمَلَكَ وَدَرَاهِمَكَ؟ فَهُمَا لَكَ»