58.
Book of History
٥٨-
كِتَابُ التَّارِيخِ
Chapter on His ﷺ Miracles
بَابُ الْمُعْجِزَاتِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
sālim bn abī al-ja‘d | Salem bin Abi Al-Ja'd Al-Ashja'i | Trustworthy |
al-‘mash | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
jarīrun | Jarir ibn 'Abd al-Hamid al-Dabbi | Trustworthy |
abū khaythamah | Zuhayr ibn Harb al-Harshi | Trustworthy, Upright |
abū ya‘lá | Abu Ya'la al-Mawsili | Trustworthy, Reliable |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ | جابر بن عبد الله الأنصاري | صحابي |
سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ | سالم بن أبي الجعد الأشجعي | ثقة |
الأَعْمَشِ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
جَرِيرٌ | جرير بن عبد الحميد الضبي | ثقة |
أَبُو خَيْثَمَةَ | زهير بن حرب الحرشي | ثقة ثبت |
أَبُو يَعْلَى | أبو يعلى الموصلي | ثقة مأمون |
Sahih Ibn Hibban 6517
Jabir bin Abdullah narrated that: We returned from Makkah to Madinah with the Messenger of Allah. My camel became tired so I stayed behind to urge it on. The Messenger of Allah was with those who stayed behind for a need. He caught up with me and said, "Why are you staying behind?" I said, "O Messenger of Allah! My camel is exhausted so I wanted to catch up with the people." The Messenger of Allah then took hold of its nose-string, struck it, and urged it on, saying, "Ride!" I rode it and (because of the beating) it went so fast that I thought I was ahead of the people. We dismounted at a place before reaching Madinah. I wanted to hurry on to my family, but the Messenger of Allah said, "Do not go to your family suddenly (at night)." I said, "O Messenger of Allah! I have recently got married." He said, "Did you marry a virgin or a previously married woman?" I said, "A previously married woman." He said, "Why not a virgin, so that you could play with her and she could play with you?" I said, "O Messenger of Allah! Abdullah (my brother) died or was martyred and he left some girls (as his survivors). So, I disliked marrying a woman like them (a virgin) over them (so that I may look after them)." The Messenger of Allah remained silent and did not say, 'You have done well', nor did he ask (me anything further). Then he said, "Sell me this camel of yours." I said, "No, but it is for you, O Messenger of Allah!" He said, "No, sell it to me." I said, "It is for you, O Messenger of Allah!" He said, "No, sell it to me." I said, "Yes, for an ounce of gold; it is for you for that price." He said, "I have bought it for that price. Hand it over to me in Madinah." When I reached Madinah, the Messenger of Allah said to Bilal, "Give him an ounce of gold and something extra." He gave me an ounce of gold and a Qirat in addition. I said, "I will not part with the Messenger of Allah's extra amount." I kept it in a purse of mine and the people of Syria took it from me on the Day of Harrah.
جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ مکہ سے مدینہ واپس آئے، میری اونٹنی تھک گئی تو میں پیچھے رہ گیا تاکہ اسے ہانکوں، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ان لوگوں کے ساتھ تھے جو کسی ضرورت کے لیے پیچھے رہ گئے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم میرے پاس پہنچے اور فرمایا ”تم پیچھے کیوں رہ گئے ہو؟“ میں نے کہا: ”یا رسول اللہ! میری اونٹنی تھک گئی ہے، اس لیے میں چاہتا تھا کہ لوگوں کے ساتھ ہو لوں۔“ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کی نکیل پکڑی، اسے ضرب لگائی، اور اسے ہانکتے ہوئے فرمایا: ”سوار ہو جاؤ!“ میں اس پر سوار ہوگیا اور (مار کی وجہ سے) وہ اتنی تیز چلنے لگی کہ مجھے لگا کہ میں لوگوں سے آگے ہوں۔ ہم مدینہ پہنچنے سے پہلے ایک جگہ اترے۔ میں اپنے گھر والوں کے پاس جلدی جانا چاہتا تھا، لیکن رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اپنے گھر والوں کے پاس اچانک (رات کو) مت جاؤ۔“ میں نے کہا: ”یا رسول اللہ! میری حال ہی میں شادی ہوئی ہے۔“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”کیا تم نے کنواری سے شادی کی ہے یا پہلے سے شادی شدہ عورت سے؟“ میں نے کہا: ”پہلے سے شادی شدہ عورت سے۔“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”کیوں نہیں کنواری سے، تاکہ تم اس کے ساتھ کھیلتے اور وہ تمہارے ساتھ کھیلتی؟“ میں نے کہا: ”یا رسول اللہ! عبداللہ (میرے بھائی) کا انتقال ہوگیا تھا یا وہ شہید ہوگئے تھے اور انہوں نے کچھ لڑکیاں (بطور وارث) چھوڑی تھیں۔ تو، میں نے ان (کنواری) جیسی عورت سے ان پر (تاکہ میں ان کی دیکھ بھال کر سکتا ہوں) شادی کرنا پسند نہیں کیا۔“ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم خاموش رہے اور نہ فرمایا: ”تم نے اچھا کیا،“ اور نہ ہی (مجھ سے مزید کچھ) پوچھا۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یہ اپنی اونٹنی مجھے بیچ دو۔“ میں نے کہا: ”نہیں، بلکہ یہ آپ کے لیے ہے، یا رسول اللہ!“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”نہیں، مجھے بیچ دو۔“ میں نے کہا: ”یہ آپ کے لیے ہے، یا رسول اللہ!“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”نہیں، مجھے بیچ دو۔“ میں نے کہا: ”جی ہاں، ایک اوقیہ سونا میں، یہ آپ کے لیے اس قیمت پر ہے۔“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”میں نے اسے اس قیمت پر خرید لیا ہے۔ مدینہ میں مجھے دے دینا۔“ جب میں مدینہ پہنچا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے بلال رضی اللہ عنہ سے فرمایا: ”اسے ایک اوقیہ سونا اور کچھ اضافی دے دو۔“ انہوں نے مجھے ایک اوقیہ سونا اور ایک قیراط اضافی دیا۔ میں نے کہا: ”میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی اضافی رقم سے دستبردار نہیں ہوں گا۔“ میں نے اسے اپنے ایک تھیلا میں رکھا اور اہل شام نے یوم حرة کے دن مجھ سے وہ لے لیا۔
Jaber bin Abdullah Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki hum Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke saath Makkah se Madina wapas aaye meri untni thak gayi to main peeche reh gaya taake use hankun Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam un logon ke saath the jo kisi zaroorat ke liye peeche reh gaye the Aap Sallallahu Alaihi Wasallam mere pass pahunche aur farmaya "Tum peeche kyon reh gaye ho" maine kaha "Ya Rasul Allah meri untni thak gayi hai isliye main chahta tha ki logon ke saath ho lun" Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne uski nakel pakdi use zarb lagai aur use hankte huye farmaya "Sawar ho jao" main us par sawar hogaya aur (maar ki wajah se) woh itni tez chalne lagi ki mujhe laga ki main logon se aage hun hum Madina pahunchne se pehle ek jagah utre main apne ghar walon ke pass jaldi jana chahta tha lekin Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Apne ghar walon ke pass achanak (raat ko) mat jao" maine kaha "Ya Rasul Allah meri haal hi mein shaadi hui hai" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Kya tumne kunwari se shaadi ki hai ya pehle se shaadi shuda aurat se" maine kaha "Pehle se shaadi shuda aurat se" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Kyon nahin kunwari se taake tum uske saath khelte aur woh tumhare saath khelti" maine kaha "Ya Rasul Allah Abdullah (mere bhai) ka inteqal hogaya tha ya woh shaheed hogaye the aur unhon ne kuch ladkiyan (ba tor waris) chhodi thin to maine un (kunwari) jaisi aurat se un par (taake main unki dekh bhal kar sakta hun) shaadi karna pasand nahin kiya" Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam khamosh rahe aur na farmaya "Tumne achcha kiya" aur na hi (mujhse mazeed kuch) poocha phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Yeh apni untni mujhe bech do" maine kaha "Nahin balki yeh aap ke liye hai Ya Rasul Allah" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Nahin mujhe bech do" maine kaha "Yeh aap ke liye hai Ya Rasul Allah" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Nahin mujhe bech do" maine kaha "Jee haan ek auqiya sona mein yeh aap ke liye is keemat par hai" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Maine use is keemat par khareed liya hai Madina mein mujhe de dena" Jab main Madina pahuncha to Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Bilal Radi Allahu Anhu se farmaya "Use ek auqiya sona aur kuch izafi de do" unhon ne mujhe ek auqiya sona aur ek qirat izafi diya maine kaha "Main Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki izafi raqam se dastbardar nahin hunga" maine use apne ek thaila mein rakha aur ahle Sham ne Yaum Huraira ke din mujhse woh le liya
أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ أَقْبَلْنَا مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ فَأَعْيَا جَمَلِي فَتَخَلَّفْتُ عَلَيْهِ أَسُوقُهُ قَالَ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي حَاجَةٍ مُتَخَلِّفًا فَلَحِقَنِي فَقَالَ لِي «مَا لَكَ مُتَخَلِّفًا؟ » قَالَ قُلْتُ لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلَّا أَنَّ جَمَلِيَ ظَالِعٌ فَأَرَدْتُ أَنْ أَلْحَقَهُ بِالْقَوْمِ قَالَ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِذَنَبِهِ فَضَرَبَهُ ثُمَّ زَجَرَهُ فَقَالَ «ارْكَبْ» قَالَ فَلَقَدْ رَأَيْتُنِي بَعْدُ وَإِنِّي لَأَكُفُّهُ عَنِ الْقَوْمِ قَالَ فَنَزَلْنَا مَنْزِلًا دُونَ الْمَدِينَةِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَعَجَّلَ إِلَى أَهْلِي فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا تَأْتِ أَهْلكَ طَرُوقًا» قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ قَالَ «فَمَا تَزَوَّجْتَ؟ » قُلْتُ امْرَأَةً ثَيِّبًا قَالَ «فَهَلَّا بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟ » قَالَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ تُوُفِّيَ أَوِ اسْتُشْهِدَ وَتَرَكَ جَوَارِيَ فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ عَلَيْهِنَّ مِثْلَهُنَّ قَالَ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَلَمْ يَقُلْ أَحْسَنْتَ وَلَا أَسَأْتَ قَالَ ثُمَّ قَالَ «بِعْنِي جَمَلَكَ هَذَا» قَالَ قُلْتُ لَا بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ «لَا بَلْ بِعْنِيهِ» قَالَ قُلْتُ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ «لَا بَلْ بِعْنِيهِ» قُلْتُ أَجَلْ عَلَى أُوقِيَّةِ ذَهَبٍ فَهُوَ لَكَ بِهَا قَالَ «قَدْ أَخَذْتُهُ فَتَبَلَّغْ عَلَيْهِ إِلَى الْمَدِينَةِ» فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِبِلَالٍ «أَعْطِهِ أُوقِيَّةَ ذَهَبٍ وَزِدْهُ» قَالَ فَأَعْطَانِي أُوقِيَّةَ ذَهَبٍ وَزَادَنِي قِيرَاطًا قَالَ فَقُلْتُ لَا تُفَارِقُنِي زِيَادَةُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ فَكَانَ فِي كِيسٍ لِي فَأَخَذَهُ أَهْلُ الشَّامِ يَوْمَ الْحَرَّةِ