58.
Book of History
٥٨-
كِتَابُ التَّارِيخِ


Chapter on the Letters of the Prophet ﷺ

بَابُ كُتُبِ النَّبِيِّ ﷺ

Sahih Ibn Hibban 6564

Amr ibn al-As said: A detachment of Muslims went out, and I was their leader, until we descended upon Alexandria. Thereupon, an important person from among their people said, ‘Send out to me a man who will speak to me and whom I will speak to.’ So I said, ‘None will go out to him but me.’ So I went out, and my translator was with me, and his translator was with him, until a pulpit was set up for us. Then he said, ‘Who are you?’ So I said, ‘We are the Arabs, the people of thorns and barrenness, the people of the House of Allah. We were the most constricted of people in land and the most severe of them in life. We used to eat carrion and blood, and some of us used to wrong others, in the most severe life that people lived, until there came out among us a man who was not the greatest among us on that day in honor nor the most abundant of us in wealth. And he said, “I am the Messenger of Allah to you,” commanding us with what we did not know and forbidding us from what we were upon and what our fathers were upon. So we denied him and rejected his statement, until there came out to him a people other than us, and they said, “We believe you, and we have faith in you, and we will follow you, and we will fight those who fight you.” So he went out to them, and we went out to him, and we fought him, but we were defeated and he prevailed over us. Then he approached those of the Arabs who followed him, and he fought them until he prevailed over them. And if the Arabs behind me knew what you are in of ease, not one would remain but that he would come to you until he would share with you in what you are in of ease.’” So he laughed, then said, “Indeed, your Prophet has spoken the truth. Messengers have come to us with the like of what your Prophet came with, and we were upon that until there appeared among us kings, and they began to act according to their desires and abandon the command of the prophets. So if you have taken hold of the command of your Prophet, no one will fight you but that you will defeat him, and no one will share with you but that you will prevail over him. But if you do as we have done and abandon the command of your Prophet, and you act according to your desires, as they acted according to their desires, then let there be between us and you [a treaty]. You will not be greater in number than us, nor stronger in force than us.’ Amr ibn al-As said, ‘I have never spoken to a man more cunning than him.’

عمرو بن العاص رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ مسلمانوں کا ایک دستہ نکلا اور میں ان کا امیر تھا یہاں تک کہ ہم اسکندریہ پہنچے تو ان میں سے ایک بڑے آدمی نے کہا کہ میرے پاس ایسے آدمی کو بھیجو جو مجھ سے بات کرے اور میں اس سے بات کروں تو میں نے کہا کہ میرے سوا کوئی اس کے پاس نہیں جائے گا چنانچہ میں نکلا اور میرے ساتھ میرا ترجمان تھا اور اس کے ساتھ اس کا ترجمان تھا یہاں تک کہ ہمارے لیے ایک منبر رکھا گیا تو اس نے کہا کہ تم کون ہو؟ تو میں نے کہا کہ ہم عرب ہیں کانٹوں اور خستگی والے لوگ بیت اللہ والے لوگ ہم زمین میں سب سے زیادہ تنگ دست اور زندگی میں سب سے زیادہ سخت ہم مردار اور خون کھاتے تھے اور ہم میں سے کچھ سب سے زیادہ سخت زندگی میں جسے لوگ گزارتے تھے دوسروں پر ظلم کرتے تھے یہاں تک کہ ہمارے درمیان ایک مرد نکلا جو اس دن عزت میں ہم میں سے سب سے بڑا نہ تھا اور نہ ہی مال میں ہم میں سے سب سے زیادہ اور اس نے کہا کہ میں تمہارے پاس اللہ کا رسول ہوں ہمیں اس چیز کا حکم دیتا ہے جسے ہم نہیں جانتے تھے اور ہمیں اس چیز سے روکتا ہے جس پر ہم اور ہمارے باپ دادا تھے تو ہم نے اس کی تکذیب کی اور اس کی بات کو مسترد کر دیا یہاں تک کہ ہمارے سوا کچھ اور لوگ اس کے پاس نکلے اور انہوں نے کہا کہ ہم آپ پر ایمان لائے اور ہم آپ پر یقین رکھتے ہیں اور ہم آپ کی پیروی کریں گے اور ہم ان سے لڑیں گے جو آپ سے لڑیں گے چنانچہ وہ ان کے پاس نکل گیا اور ہم اس کے پاس نکلے اور ہم نے اس سے لڑائی کی لیکن ہم شکست کھا گئے اور وہ ہم پر غالب آگیا پھر وہ ان عربوں کے پاس پہنچا جنہوں نے اس کی پیروی کی اور وہ ان سے لڑتا رہا یہاں تک کہ وہ ان پر غالب آگیا اور اگر میرے پیچھے والے عرب جانتے کہ تم کس قدر آسائش میں ہو تو ایک بھی ایسا نہ رہتا جو تمہارے پاس نہ آتا یہاں تک کہ وہ تمہارے ساتھ اس چیز میں شریک ہو جاتا جس میں تم آسائش میں ہو تو وہ ہنسا پھر کہا کہ بے شک تمہارے نبی نے سچ کہا ہے ہمارے پاس بھی اسی طرح کے پیغام رساں آئے جیسے تمہارے نبی آئے تھے اور ہم اسی پر تھے یہاں تک کہ ہمارے درمیان بادشاہ ظاہر ہوئے تو وہ اپنی خواہشات کے مطابق عمل کرنے لگے اور انبیاء کے حکم کو چھوڑ دیا تو اگر تم نے اپنے نبی کے حکم کو مضبوطی سے تھام لیا تو کوئی تم سے نہیں لڑے گا مگر یہ کہ تم اسے شکست دو گے اور کوئی تمہارے ساتھ شریک نہیں ہوگا مگر یہ کہ تم اس پر غالب آؤ گے لیکن اگر تم نے ایسا ہی کیا جیسا ہم نے کیا اور اپنے نبی کے حکم کو چھوڑ دیا اور تم اپنی خواہشات کے مطابق عمل پیرا ہو گئے جیسے انہوں نے اپنی خواہشات کے مطابق عمل کیا تو پھر ہمارے اور تمہارے درمیان معاہدہ ہو جائے تم تعداد میں ہم سے زیادہ نہ ہو گے اور نہ ہی طاقت میں ہم سے زیادہ مضبوط ہو گے عمرو بن العاص رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے اس سے زیادہ چالاک آدمی سے کبھی بات نہیں کی۔

Amr bin al-As Radi Allahu Anhu kahte hain ki Musalmanon ka ek dasta nikla aur main unka ameer tha yahan tak ki hum Iskandariya pahunche to un mein se ek bade aadmi ne kaha ki mere paas aise aadmi ko bhejo jo mujh se baat kare aur main us se baat karoon to maine kaha ki mere siwa koi uske paas nahin jayega chunancha main nikla aur mere sath mera tarjuman tha aur uske sath uska tarjuman tha yahan tak ki hamare liye ek mimbar rakha gaya to usne kaha ki tum kaun ho to maine kaha ki hum Arab hain kaanton aur khastagi wale log Baitullah wale log hum zameen mein sab se zyada tang dast aur zindagi mein sab se zyada sakht hum murdar aur khoon khate the aur hum mein se kuch sab se zyada sakht zindagi mein jise log guzarte the doosron par zulm karte the yahan tak ki hamare darmiyan ek mard nikla jo us din izzat mein hum mein se sab se bada na tha aur na hi maal mein hum mein se sab se zyada aur usne kaha ki main tumhare paas Allah ka Rasool hoon humein us cheez ka hukum deta hai jise hum nahin jaante the aur humein us cheez se rokta hai jis par hum aur hamare baap dada the to humne uski takzeeb ki aur uski baat ko mustarad kar diya yahan tak ki hamare siwa kuch aur log uske paas nikle aur unhon ne kaha ki hum aap par iman laaye aur hum aap par yaqeen rakhte hain aur hum aap ki pairawi karenge aur hum un se ladenge jo aap se ladenge chunancha woh unke paas nikal gaya aur hum uske paas nikle aur humne us se laraai ki lekin hum shikast kha gaye aur woh hum par ghalib aa gaya phir woh un Arbon ke paas pahuncha jinhone uski pairawi ki aur woh un se ladta raha yahan tak ki woh un par ghalib aa gaya aur agar mere peechhe wale Arab jaante ki tum kis kadar aaraam mein ho to ek bhi aisa na rahta jo tumhare paas na aata yahan tak ki woh tumhare sath us cheez mein sharik ho jata jis mein tum aaraam mein ho to woh hansa phir kaha ki be shak tumhare Nabi ne sach kaha hai hamare paas bhi isi tarah ke paigham rasan aaye jaise tumhare Nabi aaye the aur hum usi par the yahan tak ki hamare darmiyan badshah zahir huye to woh apni khwahishat ke mutabiq amal karne lage aur anbiya ke hukum ko chhod diya to agar tumne apne Nabi ke hukum ko mazbooti se thaam liya to koi tum se nahin ladega magar yeh ki tum use shikast do ge aur koi tumhare sath sharik nahin hoga magar yeh ki tum us par ghalib aa jaoge lekin agar tumne aisa hi kiya jaisa humne kiya aur apne Nabi ke hukum ko chhod diya aur tum apni khwahishat ke mutabiq amal peira ho gaye jaise unhone apni khwahishat ke mutabiq amal kiya to phir hamare aur tumhare darmiyan muahida ho jaye tum tadad mein hum se zyada na honge aur na hi taqat mein hum se zyada mazboot ho ge Amr bin al-As Radi Allahu Anhu ne kaha ki maine us se zyada chalak aadmi se kabhi baat nahin ki

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ خَرَجَ جَيْشٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَنَا أَمِيرُهُمْ حَتَّى نَزَلْنَا الْإِسْكَنْدَرِيَّةَ فَقَالَ عَظِيمٌ مِنْ عُظَمَائِهِمُ اخْرِجُوا إِلَيَّ رَجُلًا يُكَلِّمُنِي وَأُكَلِّمُهُ فَقُلْتُ لَا يَخْرُجُ إِلَيْهِ غَيْرِي فَخَرَجْتُ وَمَعِي تُرْجُمَانِي وَمَعَهُ تُرْجُمَانَهُ حَتَّى وُضِعَ لَنَا مِنْبَرٌ فَقَالَ مَا أَنْتُمْ؟ فَقُلْتُ «إِنَّا نَحْنُ الْعَرَبُ وَنَحْنُ أَهْلُ الشَّوْكِ وَالْقَرَظِ وَنَحْنُ أَهْلُ بَيْتِ اللَّهِ كُنَّا أَضْيَقَ النَّاسِ أَرْضًا وَأَشَدَّهُمْ عَيْشًا نَأْكُلُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَيَغِيرُ بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ بِأَشَدِّ عَيْشٍ عَاشَ بِهِ النَّاسُ حَتَّى خَرَجَ فِينَا رَجُلٌ لَيْسَ بِأَعْظَمِنَا يَوْمَئِذٍ شَرَفًا وَلَا أَكْثَرَنَا مَالًا وَقَالَ » أَنَا رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ « يَأْمُرُنَا بِمَا لَا نَعْرِفُ وَيَنْهَانَا عَمَّا كُنَّا عَلَيْهِ وَكَانَتْ عَلَيْهِ آبَاؤُنَا فَكَذَّبْنَاهُ وَرَدَدْنَا عَلَيْهِ مَقَالَتَهُ حَتَّى خَرَجَ إِلَيْهِ قَوْمٌ مِنْ غَيْرِنَا فَقَالُوا نَحْنُ نُصَدِّقُكَ وَنُؤْمِنُ بِكَ وَنَتَّبِعُكَ وَنُقَاتِلُ مَنْ قَاتَلَكَ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ وَخَرَجْنَا إِلَيْهِ فَقَاتَلْنَاهُ فَقَتَلْنَا وَظَهَرَ عَلَيْنَا وَغَلَبَنَا وَتَنَاوَلَ مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْعَرَبِ فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى ظَهَرَ عَلَيْهِمْ فَلَوْ يَعْلَمُ مَنْ وَرَائِي مِنَ الْعَرَبِ مَا أَنْتُمْ فِيهِ مِنَ الْعَيْشِ لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ إِلَّا جَاءَكُمْ حَتَّى يُشْرِكَكُمْ فِيمَا أَنْتُمْ فِيهِ مِنَ الْعَيْشِ» فَضَحِكَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمْ قَدْ صَدَقَ قَدْ جَاءَتْنَا رُسُلُنَا بِمِثْلِ الَّذِي جَاءَ بِهِ رَسُولُكُمْ فَكُنَّا عَلَيْهِ حَتَّى ظَهَرَتْ فِينَا مُلُوكٌ فَجَعَلُوا يَعْمَلُونَ بِأَهْوَائِهِمْ وَيَتْرُكُونَ أَمْرَ الْأَنْبِيَاءِ فَإِنْ أَنْتُمْ أَخَذْتُمْ بِأَمْرِ نَبِيِّكُمْ لَمْ يُقَاتِلْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا غَلَبْتُمُوهُ وَلَمْ يُشَارِكْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ظَهَرْتُمْ عَلَيْهِ فَإِذَا فَعَلْتُمْ مِثْلَ الَّذِي فَعَلْنَا وَتَرَكْتُمْ أَمْرَ نَبِيِّكُمْ وَعَمِلْتُمْ مِثْلَ الَّذِي عَمِلُوا بِأَهْوَائِهِمْ فَخَلَّى بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ لَمْ تَكُونُوا أَكْثَرَ عَدَدًا مِنَّا وَلَا أَشَدَّ مِنَّا قُوَّةً قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ «فَمَا كَلَّمْتُ رَجُلًا قَطُّ أَمْكَرَ مِنْهُ»