59.
Book of His ﷺ Reports About the Virtues of the Companions, Men and Women, Mentioning Their Names
٥٩-
كِتَابُ إِخْبَارِهِ ﷺ عَنْ مَنَاقِبِ الصَّحَابَةِ، رِجَالِهُمْ وَنِسَائِهِمْ بِذِكْرِ أَسْمَائِهِمْ رَضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ


Mention of Bilal ibn Rabah the Mu'adhin ؓ

ذكر بلال بن رباح المؤذن ؓ

NameFameRank
Aisha Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq Sahabi
Urwa Urwah ibn al-Zubayr al-Asadi Trustworthy, Jurist, Famous
Abdullah ibn Urwah ibn al-Zubayr Abdullah ibn Urwah al-Qurashi Trustworthy, Upright, Excellent
Hisham ibn 'Urwah Hisham ibn Urwah al-Asadi Trustworthy Imam in Hadith
Isa ibn Yunus Isa ibn Yunus al-Subay'i Trustworthy, Reliable
Wa'liyu ibn Hujar Ali ibn Hajar al-Sa'di Trustworthy Hafez
Mus'ab ibn Sa'id Musaab ibn Sa'eed al-Masisi Trustworthy, makes mistakes and fabricates.
Hisham ibn 'Ammar Hisham ibn Ammar al-Salami Trustworthy, Jahmite, he became old and started to be prompted
al-Hasan ibn Sufyan Al-Hasan ibn Sufian al-Shaybani Trustworthy

Sahih Ibn Hibban 7104

Aisha said, "Eleven women sat together and made a covenant with one another that none of them would conceal anything from her husband's affairs." The first one said, "My husband is like the meat of a lean camel on top of a mountain; it is neither easy to climb up to it, nor is it fat so that one might carry it." The second one said, "I will not disclose anything about my husband, for I fear that I may not be able to do him justice if I mention him. If I were to describe him, I would say that he is ugly and small." The third one said, "My husband is like the tall, thin palm tree; if I speak, I will be divorced, and if I remain silent, I will be kept hanging." The fourth one said, "My husband is like the night of Tihamah; neither hot nor cold, and there is no fear or boredom in him." The fifth one said, "My husband, when he enters, is like a cheetah, and when he goes out, he is like a lion. He does not ask about what he left behind." The sixth one said, "My husband, if he eats, he devours, and if he drinks, he gulps, and if he relieves himself, he spills, and he does not insert his hand to check the flow." The seventh one said, "My husband is either a feeble old man or a senile one. He is like a small bowl in which every illness has its cure. May you be comforted or freed from him, or may he gather all of you together for yourself." The eighth one said, "My husband's touch is like the touch of a rabbit, and his smell is like the smell of zarnab (a type of sweet-smelling plant)." The ninth one said, "My husband is the companion of the pillar, the possessor of a long loincloth, the owner of a large amount of ashes, whose house is near the place where camels kneel down to be milked." The tenth one said, "My husband is Malik, so what is Malik? Malik is better than that. He has many camels that are blessed and few that go astray. When they hear the sound of the milking vessels, they know that they are about to be milked." The eleventh one said, "My husband is Abu Zar', and what is Abu Zar'? He has adorned my ears with jewelry and filled my arms with fat. He found me with the people of sheep and placed me with the people of horses, neighing and stamping. With him, I speak and am not rebuked, I sleep and wake up refreshed, and I drink and am fully satisfied. The mother of Abu Zar', what is she like? Her cooking pots are spacious, and her house is wide. The son of Abu Zar', what is he like? His bedding is like a spread carpet, and he is given the best part of the thigh of a young she-camel. The daughter of Abu Zar', what is she like? She is obedient to her father and mother, fills her clothes well, and is the envy of her neighbor. The slave girl of Abu Zar', what is she like? She does not spread our secrets, nor does she waste our inheritance, nor does she fill our house with chirping." She said, "Abu Zar' went out when the milk buckets were being churned, and he saw a woman with two children like two fawns playing beneath her waist with two pomegranates. He divorced me and married her. After him, I married a generous man who rode a noble steed, followed a straight path, showered me with luxurious comforts, and gave me a pair of every fragrant thing as a gift. He would say, 'Eat, O Umm Zar', and give to your family, for even if you were to gather everything I have given you, it would not equal the smallest vessel of Abu Zar'.' " Aisha said, "The Messenger of Allah ﷺ said to me, 'I am to you like Abu Zar' was to Umm Zar'.' " Hisham bin 'Ammar said, "I asked 'Isa bin Yunus about the meaning of 'Da'is' (stamping), so he said, 'It is the young, strong camel.' And 'Munaqqi' (winnowing), he said, 'It is the sieve.'"

عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ "ایک دفعہ گیارہ عورتیں اکٹھی بیٹھیں اور آپس میں عہد کیا کہ وہ اپنے خاوند کے بارے میں کچھ بھی نہیں چھپائیں گی"۔ پہلی عورت نے کہا "میرے شوہر کی مثال اس اونٹ کے گوشت کی طرح ہے جو کسی پہاڑ کی چوٹی پر ہو، نہ تو وہاں چڑھنا آسان ہے اور نہ ہی وہ اتنا موٹا ہے کہ اسے اٹھا کر لایا جا سکے"۔ دوسری عورت نے کہا "میں اپنے شوہر کے بارے میں کچھ نہیں بتاؤں گی کیونکہ مجھے ڈر ہے کہ کہیں میں ان کی تعریف میں کمی نہ کر دوں۔ اگر میں ان کو بیان کروں تو وہ بدصورت اور چھوٹے قد کے ہیں۔" تیسری عورت نے کہا "میرے شوہر لمبے دبلی پتل کھجور کے درخت کی مانند ہیں، اگر میں کچھ کہوں گی تو طلاق ہو جائے گی اور اگر چپ رہوں گی تو یونہی لٹکی رہوں گی۔" چوتھی عورت نے کہا "میرے شوہر تیماء کی رات کی طرح ہیں، نہ گرم نہ سرد، اور نہ ہی ان میں کوئی خوف ہے اور نہ ہی ان میں کوئی بوریت ہے۔" پانچویں عورت نے کہا "میرے شوہر جب گھر میں داخل ہوتے ہیں تو چیتے کی طرح ہوتے ہیں اور جب باہر جاتے ہیں تو شیر کی طرح، وہ پیچھے مڑ کر نہیں دیکھتے کہ کیا چھوڑ کر گئے ہیں۔" چھٹی عورت نے کہا "میرے شوہر جب کھاتے ہیں تو نگل جاتے ہیں اور جب پیتے ہیں تو ایک ہی سانس میں پی جاتے ہیں، اور جب پیشاب کرتے ہیں تو چھڑکا دیتے ہیں اور اپنا ہاتھ روکنے کے لیے نہیں لگاتے"۔ ساتویں عورت نے کہا "میرے شوہر یا تو ایک کمزور بوڑھے آدمی ہیں یا بھولنے والے، وہ ایک چھوٹے سے پیالے کی مانند ہیں جس میں ہر بیماری کا علاج ہے۔ اللہ تمہیں ان سے سکون دے یا ان سے آزادی دے، یا وہ تم سب کو تمہارے لیے جمع کر دے"۔ آٹھویں عورت نے کہا "میرے شوہر کا لمس خرگوش کے لمس کی طرح ہے اور ان کی خوشبو زرنب (ایک قسم کا خوشبو دار پودا) کی خوشبو کی طرح ہے۔" نویں عورت نے کہا "میرے شوہر ستون کے ساتھی، لمبی لنگوٹی والے، راکھ کے ڈھیر کے مالک ہیں، جن کا گھر اس جگہ کے قریب ہے جہاں اونٹنیاں دودھ دینے کے لیے گھٹنے ٹیکتے ہیں۔" دسویں عورت نے کہا "میرے شوہر مالک ہیں، اور مالک کیا ہے؟ مالک تو اس سے بہتر ہے۔ ان کے پاس بہت سی اونٹنیاں ہیں جو بابرکت ہیں اور بہت کم ایسی ہیں جو بھٹک جاتی ہیں۔ جب وہ دودھ دہنے والے برتنوں کی آواز سنتی ہیں تو انہیں پتہ چل جاتا ہے کہ انہیں دودھ دینا ہے۔ گیارہویں عورت نے کہا "میرے شوہر ابوذر ہیں، اور ابوذر کیا ہیں؟ انہوں نے میرے کانوں کو زیورات سے سجایا ہے اور میری باہوں کو چربی سے بھرا ہے۔ انہوں نے مجھے بھیڑوں والوں کے پاس پایا اور گھوڑوں والوں کے پاس رکھ دیا، جو ہنہناتے اور ٹاپ مارتے ہیں۔ ان کے ساتھ میں بولتی ہوں تو ڈانٹتی نہیں، سوتی ہوں اور تروتازہ اٹھتی ہوں، اور پانی پیتی ہوں تو پیاس بجھ جاتی ہے۔ ابوذر کی ماں، وہ کیسی ہیں؟ ان کے کھانے پکانے کے برتن کشادہ ہیں اور ان کا گھر کشادہ ہے۔ ابوذر کا بیٹا، وہ کیسا ہے؟ اس کا بچھونا بچھا ہوا قالین کی طرح ہے اور اسے ایک جوان اونٹنی کی ران کا بہترین حصہ دیا جاتا ہے۔ ابوذر کی بیٹی، وہ کیسی ہے؟ وہ اپنے ماں باپ کی فرمانبردار ہے، اپنے کپڑے اچھی طرح سے بھررتی ہے اور اپنی ہمسائی کی حسد ہے۔ ابوذر کی لونڈی، وہ کیسی ہے؟ وہ نہ ہمارے راز پھیلاتی ہے، نہ ہمارا مال برباد کرتی ہے اور نہ ہی ہمارے گھر کو چہچہاہٹ سے بھررتی ہے۔" اس نے کہا "ابوذر اس وقت باہر گئے جب دودھ کے برتنوں کو مٹھا رہے تھے، اور انہوں نے ایک عورت کو دیکھا جس کے دو بچے دو ہرنوں کی طرح اس کی کمر کے نیچے دو اناروں سے کھیل رہے تھے۔ انہوں نے مجھے طلاق دے دی اور اس سے شادی کر لی۔ ان کے بعد، میں نے ایک سخی آدمی سے شادی کی جو ایک نایاب گھوڑے پر سوار ہوتا تھا، سیدھے راستے پر چلتا تھا، مجھ پر عیش و آرام کی بارشیں برساتا تھا اور ہر خوشبو دار چیز کا جوڑا مجھے تحفے میں دیتا تھا۔ وہ کہتا تھا 'کھاؤ اے ام زر اور اپنے گھر والوں کو بھی کھلاؤ کیونکہ اگر تم میرا دیا ہوا سارا سامان جمع کر لو تو وہ ابوذر کے سب سے چھوٹے برتن کے برابر بھی نہیں ہوگا'۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ سے فرمایا "میں تمہارے لیے ویسا ہی ہوں جیسا ابوذر ام زر کے لیے تھے"۔ ہشام بن عمار نے کہا کہ "میں نے عیسیٰ بن یونس سے 'دائس' (ٹاپ مارنا) کا معنی پوچھا تو انہوں نے کہا 'یہ جوان، مضبوط اونٹ ہوتا ہے۔' اور 'مُنقّی' کے بارے میں انہوں نے کہا 'یہ چھلنی ہوتی ہے۔'"

Ayesha Radi Allahu Anha ne bayan kya keh "aik dafa giyarah aurten ikatthi baithin aur aapas mein ahd kya keh woh apne khaawind ke bare mein kuchh bhi nahin chhupayengi". Pehli aurat ne kaha "mere shohar ki misaal uss oonth ke gosht ki tarah hai jo kisi pahad ki choti par ho, na toh wahan chadhna asaan hai aur na hi woh itna mota hai keh use utha kar laya ja sake". Dusri aurat ne kaha "mein apne shohar ke bare mein kuchh nahin bataungi kyunki mujhe dar hai keh kahin mein un ki tareef mein kami na kar dun. Agar mein un ko bayan karun toh woh badsurat aur chhote qad ke hain". Teesri aurat ne kaha "mere shohar lambe dubli patli khajoor ke ped ki manind hain, agar mein kuchh kahungi toh talaq ho jayegi aur agar chup rahungi toh yunhi latki rahungi". Chauthi aurat ne kaha "mere shohar Timaa ki raat ki tarah hain, na garm na sard, aur na hi un mein koi khauf hai aur na hi un mein koi boreat hai". Panchvin aurat ne kaha "mere shohar jab ghar mein dakhil hote hain toh cheete ki tarah hote hain aur jab bahar jate hain toh sher ki tarah, woh peeche mud kar nahin dekhte keh kya chhod kar gaye hain". Chhathi aurat ne kaha "mere shohar jab khate hain toh nigal jate hain aur jab peete hain toh ek hi saans mein pee jate hain, aur jab peshab karte hain toh chhidka dete hain aur apna haath rokne ke liye nahin lagate". Saatvin aurat ne kaha "mere shohar ya toh ek kamzor budhe aadmi hain ya bhulne wale, woh ek chhote se pyale ki manind hain jis mein har bimari ka ilaaj hai. Allah tumhein un se sukoon de ya un se aazadi de, ya woh tum sab ko tumhare liye jama kar de". Aathvin aurat ne kaha "mere shohar ka lams khargosh ke lams ki tarah hai aur un ki khushbu zarnab (ek qisam ka khushbu daar podha) ki khushbu ki tarah hai". Navin aurat ne kaha "mere shohar stoon ke saathi, lambi lungi wale, raakh ke dher ke malik hain, jin ka ghar uss jagah ke qareeb hai jahan oontniyan doodh dene ke liye ghutne tekti hain". Dasvin aurat ne kaha "mere shohar malik hain, aur malik kya hai? Malik toh uss se behtar hain. Un ke paas bahut si oontniyan hain jo ba barkat hain aur bahut kam aisi hain jo bhut jatin hain. Jab woh doodh dene wale bartanوں ki aawaz sunti hain toh unhen pata chal jata hai keh unhen doodh dena hai. Giyarahvin aurat ne kaha "mere shohar Abuzar hain, aur Abuzar kya hain? Unhon ne mere kaanon ko zewaron se sajaya hai aur meri baahon ko charbi se bhara hai. Unhon ne mujhe bheron walon ke paas paya aur ghodon walon ke paas rakh diya, jo hanhnate aur top marte hain. Un ke saath mein bolti hun toh daanti nahin, soti hun aur trutatza uthti hun, aur pani piti hun toh pyaas bujh jati hai. Abuzar ki maa, woh kaisi hain? Un ke khane pakaane ke bartan kushada hain aur un ka ghar kushada hai. Abuzar ka beta, woh kaisa hai? Uss ka bichhona bichha hua qaleen ki tarah hai aur use ek jawaan oontni ki raan ka behtarin hissa diya jata hai. Abuzar ki beti, woh kaisi hai? Woh apne maa baap ki farmaanbardar hai, apne kapde achhi tarah se bharti hai aur apni humsayi ki hasad hai. Abuzar ki laundi, woh kaisi hai? Woh na humare raaz phaelati hai, na humara maal barbaad karti hai aur na hi humare ghar ko chahchahat se bharti hai". Usne kaha "Abuzar uss waqt bahar gaye jab doodh ke bartanوں ko mitha rahe the, aur unhon ne ek aurat ko dekha jiske do bache do heron ki tarah uss ki kamar ke neeche do anaron se khel rahe the. Unhon ne mujhe talaq de di aur uss se shaadi kar li. Un ke baad, mein ne ek sakhi aadmi se shaadi ki jo ek nayaab ghode par sawar hota tha, seedhe raste par chalta tha, mujh par aish o aaram ki barsaten barsata tha aur har khushbu daar cheez ka joda mujhe tohfe mein deta tha. Woh kehta tha 'khao aye Um Zar aur apne ghar walon ko bhi khilao kyunki agar tum mera diya hua sara saman jama kar lo toh woh Abuzar ke sab se chhote bartan ke barabar bhi nahin hoga'. Ayesha Radi Allahu Anha ne kaha keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujh se farmaya "mein tumhare liye waisa hi hun jaisa Abuzar Um Zar ke liye the". Hisham bin Umar ne kaha keh "mein ne Isa bin Younus se 'dais' (top marna) ka mani poocha toh unhon ne kaha 'yeh jawaan, mazboot oonth hota hai.' aur 'munqqi' ke bare mein unhon ne kaha 'yeh chhalni hoti hai.'"

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَمُصْعَبُ بْنُ سَعِيدٍ وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ «جَلَسَ إِحْدَى عَشْرَةَ امْرَأَةً فَتَعَاهَدْنَ وَتَعَاقَدْنَ أَنْ لَا يَكْتُمْنَ مِنْ أَخْبَارِ أَزْوَاجِهِنَّ شَيْئًا» قَالَتِ الْأُولَى زَوْجِي لَحْمُ جَمَلٍ غَثٍّ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ لَا سَهْلٌ فَيُرْتَقَى وَلَا سَمِينٌ فَيُنْتَقَلُ وَقَالَتِ الثَّانِيَةُ زَوْجِي لَا أَبُثُّ خَبَرَهُ إِنِّي أَخَافُ أَنْ لَا أَذَرَهُ إِنْ أَذْكُرْهُ أَذْكُرْ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ وَقَالَتِ الثَّالِثَةُ زَوْجِيَ الْعَشَنَّقُ إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وَإِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ وَقَالَتِ الرَّابِعَةُ زَوْجِي كَلَيْلِ تِهَامَةَ لَا حَرٌّ وَلَا قُرٌّ وَلَا مَخَافَةَ وَلَا سَآمَةَ وَقَالَتِ الْخَامِسَةُ زَوْجِي إِنْ دَخَلَ فَهِدَ وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ وَلَا يَسْأَلُ عَمَّا عَهِدَ وَقَالَتِ السَّادِسَةُ زَوْجِي إِنْ أَكَلَ لَفَّ وَإِنْ شَرِبَ اشْتَفَّ وَإِنِ اضْطَجَعَ الْتَفَّ وَلَا يُولِجُ الْكَفَّ لِيَعْلَمَ الْبَثَّ وَقَالَتِ السَّابِعَةُ زَوْجِي غَيَايَاءُ أَوْ عَيَايَاءُ طَبَاقَاءُ كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ شَجَّكِ أَوْ فَلَّكِ أَوْ جَمَعَ كَلًّا لَكِ وَقَالَتِ الثَّامِنَةُ زَوْجِي الْ مَسُّ مَسُّ أَرْنَبٍ وَالرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ قَالَتِ التَّاسِعَةُ زَوْجِي رُفَيْعُ الْعِمَادِ طَوِيلُ النِّجَادِ عَظِيمُ الرَّمَادِ قَرِيبُ الْبَيْتِ مِنَ النَّادِ قَالَتِ الْعَاشِرَةُ زَوْجِي مَالِكٌ فَمَا مَالِكٌ؟ مَالِكٌ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكَ لَهُ إِبِلٌ كَثِيرَاتُ الْمَبَارِكِ قَلِيلَاتُ الْمَسَارِحِ إِذَا سَمِعْنَ أَصْوَاتَ الْمَزَاهِرِ أَيْقَنَّ أَنَّهُنَّ هَوَالِكُ قَالَتِ الْحَادِيَةُ عَشْرَةَ زَوْجِي أَبُو زَرْعٍ وَمَا أَبُو زَرْعٍ أَنَاسَ مِنْ حُلِيِّ أُذُنِي وَمَلَأَ مِنْ شَحْمِ عَضُدَيَّ فَبَجَّحَنِي فَبَجِحَتْ إِلَيَّ نَفْسِي وَجَدَنِي فِي أَهْلِ غُنَيْمَةٍ بِشَقٍّ فَجَعَلَنِي فِي أَهْلِ صَهِيلٍ وَأَطِيطٍ وَدَائِسٍ وَمُنَقٍّ فَعِنْدَهُ أَقُولُ فَلَا أُقَبَّحُ وَأَرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ وَأَشْرَبُ فَأَتَقَمَّحُ أُمُّ أَبِي زَرْعٍ فَمَا أُمُّ أَبِي زَرْعٍ عُكُومُهَا رَدَاحٌ وَبَيْتُهَا فَسَاحٌ ابْنُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا ابْنُ أَبِي زَرْعٍ؟ مَضْجَعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ وَيُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الْجَفْرَةِ وَابْنَةُ أَبَى زَرْعٍ فَمَا ابْنَةُ أَبِي زَرْعٍ؟ طَوْعُ أَبِيهَا وَطَوْعُ أُمِّهَا وَمِلْءُ كِسَائِهَا وَغَيْظُ جَارَتِهَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ؟ لَا تَبُثُّ حَدِيثَنَا تَبْثِيثًا وَلَا تُنَقِّثُ مِيرَتَنَا تَنْقِيثًا وَلَا تَمْلَأُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا قَالَتْ خَرَجَ أَبُو زَرْعٍ وَالْأَوْطَابُ تُمْخَضُ فَلَقِيَ امْرَأَةً مَعَهَا وَلَدَانِ لَهَا كَالْفَهْدَيْنِ يَلْعَبَانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ فَطَلَّقَنِي وَنَكَحَهَا فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلًا سَرِيًّا رَكِبَ شَرِيًّا وَأَخَذَ خَطِّيًّا وَأَرَاحَ عَلَيَّ نَعَمًا ثَرِيًّا وَأَعْطَانِي مِنْ كُلِّ رَائِحَةٍ زَوْجًا وَقَالَ كُلِي أُمَّ زَرْعٍ وَمِيرِي أَهْلَكِ فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَيْءٍ أَعْطَانِيهِ مَا بَلَغَ أَصْغَرَ آنِيَةِ أَبِي زَرْعٍ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لِأُمِّ زَرْعٍ» قَالَ هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ سَأَلْتُ عِيسَى بْنَ يُونُسَ عَنِ الدَّائِسِ فَقَالَ هُوَ الْأَنْدَرُ وَالْمُنَقِّ الْغِرْبَالُ «