59.
Book of His ﷺ Reports About the Virtues of the Companions, Men and Women, Mentioning Their Names
٥٩-
كِتَابُ إِخْبَارِهِ ﷺ عَنْ مَنَاقِبِ الصَّحَابَةِ، رِجَالِهُمْ وَنِسَائِهِمْ بِذِكْرِ أَسْمَائِهِمْ رَضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ


Chapter on the Virtue of the Companions and the Followers ؓ

بَابٌ فَضْلُ الصَّحَابَةِ وَالتَّابِعِينَ ؓ

Sahih Ibn Hibban 7257

Ibn Akhi Abi Ruhm said: I heard Abu Ruhm Al-Ghifari, who was among the Companions of the Prophet (ﷺ) who gave the pledge of allegiance under the tree, saying: “I went out with the Messenger of Allah (ﷺ) on the expedition to Tabuk. When we returned, we travelled by night. I travelled close to him and sleep overcame me, so I began to wake up and my camel had come close to his camel. Its chest frightened me, fearing that I would strike his leg with the saddle, so I pulled back my camel until sleep overcame me again sometime during the night. My camel crowded his camel, while his leg was in the stirrup, and I struck his leg. I did not wake up until he said, ‘Haas.’ I raised my head and said, ‘Forgive me, O Messenger of Allah.’ He said, ‘Move on.’ The Messenger of Allah (ﷺ) then began to ask me about those of Banu Ghifar who had stayed behind, and I told him. And he said, ‘What did the red, tall man do?’ So I told him about their staying behind. He said, ‘What did the black, curly-haired, short or tall people, who have camels in the valley of Sharkh, do?’ I remembered them among Banu Ghifar, but I did not mention them until I mentioned a group from Aslam. So I said, ‘O Messenger of Allah, those are a group from Aslam and they have stayed behind.’ The Messenger of Allah (ﷺ) said, ‘What prevents those, when one of them stays behind, from loading an active man among them on some of their camels, to strive in the cause of Allah? Verily, the dearest of the people to me are those of the Muhajirun, the Ansar, Aslam, and Ghifar who stay behind from me.’”

ابنِ اَخی اَبی رُھم کہتے ہیں کہ میں نے ابو رُھم غِفاری سے سنا، وہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے ان صحابہ کرام میں سے تھے جن نے درخت کے نیچے بیعت کی تھی، وہ کہتے تھے کہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ غزوہ تبوک میں شریک ہوا۔ جب ہم واپس ہوئے تو ہم رات کے وقت سفر کر رہے تھے۔ میں آپ کے قریب سفر کر رہا تھا کہ مجھے نیند آ گئی، پھر میں جاگا تو میرا اونٹ آپ کے اونٹ کے قریب آ گیا تھا۔ اس کے سینے نے مجھے ڈرا دیا، میں ڈر گیا کہ کہیں میں اس کے پاؤں پر اپنی کاٹھی سے نہ مار دوں، تو میں نے اپنے اونٹ کو پیچھے ہٹا لیا یہاں تک کہ رات کے کچھ حصے میں مجھے پھر نیند آ گئی۔ میرا اونٹ آپ کے اونٹ کے قریب آ گیا، جبکہ آپ کا پاؤں رکابی میں تھا، اور میں نے آپ کے پاؤں پر مارا۔ میں اس وقت تک نہیں جاگا جب تک آپ نے "حاس" نہیں کہا۔ میں نے سر اٹھایا اور کہا، "مجھے معاف کر دیں، اللہ کے رسول!" آپ نے فرمایا، "آگے بڑھو۔" پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ سے ان لوگوں کے بارے میں پوچھنا شروع کیا جو بنو غِفار سے پیچھے رہ گئے تھے، اور میں نے آپ کو بتا دیا۔ اور آپ نے فرمایا، "وہ سرخ، لمبا آدمی کیا کر رہا تھا؟" تو میں نے آپ کو ان کے پیچھے رہنے کے بارے میں بتا دیا۔ آپ نے فرمایا، "وہ کالے، گھنگریالے بالوں والے، چھوٹے یا لمبے لوگ کیا کر رہے تھے، جن کے اونٹ وادی شرخ میں ہیں؟" میں نے انہیں بنو غِفار میں یاد کیا، لیکن میں نے ان کا ذکر اس وقت تک نہیں کیا جب تک کہ میں نے اسلم کے ایک گروہ کا ذکر نہیں کر لیا۔ تو میں نے کہا، "اللہ کے رسول! وہ اسلم کے ایک گروہ ہیں اور وہ پیچھے رہ گئے ہیں۔" رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "انہیں کیا چیز روکتی ہے، جب ان میں سے ایک پیچھے رہ جاتا ہے، تو ان میں سے ایک فعال آدمی کو اپنے اونٹوں پر سوار کر کے اللہ کی راہ میں جہاد کے لیے نہ بھیج دیں؟ بے شک، لوگوں میں مجھے سب سے زیادہ پیارے مہاجرین، انصار، اسلم اور غِفار کے وہ لوگ ہیں جو میرے پیچھے پیچھے رہتے ہیں۔"

Ibn e Akhi Abi Ruhm kehte hain ki maine Abu Ruhm Gifari se suna, woh Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ke un Sahaba Kiram mein se the jin hon ne darakht ke neeche bai'at ki thi, woh kehte the ki main Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke sath Ghazwa Tabuk mein shareek hua. Jab hum wapas huye to hum raat ke waqt safar kar rahe the. Main aap ke qareeb safar kar raha tha ki mujhe neend aa gai, phir main jaaga to mera oont aap ke oont ke qareeb aa gaya tha. Us ke seene ne mujhe dara diya, main dar gaya ki kahin main us ke paon par apni kathi se na maar dun, to maine apne oont ko peeche hata liya yahan tak ki raat ke kuch hisse mein mujhe phir neend aa gai. Mera oont aap ke oont ke qareeb aa gaya, jabki aap ka paon rikab mein tha, aur maine aap ke paon par mara. Main us waqt tak nahin jaaga jab tak aap ne "Haas" nahin kaha. Maine sar uthaya aur kaha, "Mujhe maaf kar den, Allah ke Rasool!" Aap ne farmaya, "Aage badho." Phir Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne mujh se un logon ke bare mein puchna shuru kiya jo Banu Gifar se peeche reh gaye the, aur maine aap ko bata diya. Aur aap ne farmaya, "Woh surkh, lamba aadmi kya kar raha tha?" To maine aap ko un ke peeche rehne ke bare mein bata diya. Aap ne farmaya, "Woh kale, ghungrale baalon wale, chhote ya lambe log kya kar rahe the, jin ke oont wadi Sharakh mein hain?" Maine unhen Banu Gifar mein yaad kiya, lekin maine un ka zikar us waqt tak nahin kiya jab tak maine Aslam ke ek giroh ka zikar nahin kar liya. To maine kaha, "Allah ke Rasool! Woh Aslam ke ek giroh hain aur woh peeche reh gaye hain." Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "Unhen kya cheez rokti hai, jab un mein se ek peeche reh jata hai, to un mein se ek fa'aal aadmi ko apne oonton par sawar kar ke Allah ki raah mein jihad ke liye na bhej den? Be shak, logon mein mujhe sab se zyada pyaare muhajireen, Ansar, Aslam aur Gifar ke woh log hain jo mere peeche peeche rehte hain."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَخِي أبِي رُهْمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا رُهْمٍ الْغِفَارِيَّ يَقُولُ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ الَّذِينَ بَايَعُوا تَحْتَ الشَّجَرَةِ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ تَبُوكَ فَلَمَّا قَفَلَ سِرْنَا لَيْلَةً فَسِرْتُ قَرِيبًا مِنْهُ وَأُلْقِيَ عَلَيَّ النُّعَاسُ فَطَفِقْتُ أَسْتَيْقِظُ وَقَدْ دَنَتْ رَاحِلَتِي مِنْ رَاحِلَتِهِ فَيُفْزِعُنِي دُنُوُّهَا خَشْيَةَ أَنْ أُصِيبَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ فَأَزْجُرُ رَاحِلَتِي حَتَّى غَلَبَتْنِي عَيْنِي فِي بَعْضِ اللَّيْلِ فَزَحَمَتْ رَاحِلَتِي رَاحِلَتَهُ وَرِجْلُهُ فِي الْغَرْزِ فَأَصَبْتُ رِجْلَهُ فَلَمْ أَسْتَيْقِظْ إِلَّا بِقَوْلِهِ «حَسَّ» فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ «سِرْ» فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَسْأَلُنِي عَمَّنْ تَخَلَّفَ مِنْ بَنِي غِفَارَ فَأَخْبَرْتُهُ فَإِذَا هُوَ قَالَ «مَا فَعَلَ النَّفَرُ الْحُمْرُ الثِّطَاطُ» فَحَدَّثْتُهُ بِتَخَلُّفِهِمْ قَالَ «مَا فَعَلَ النَّفَرُ السُّودُ الْجِعَادُ الْقِطَاطُ أَوِ الْقِصَارُ الَّذِينَ لَهُمْ نَعَمٌ بِشَبَكَةِ شَرْخٍ؟ » فَتَذَكَّرْتُهُمْ فِي بَنِي غِفَارَ فَلَمْ أَذْكُرْهُمْ حَتَّى ذَكَرْتُ رَهْطًا مِنْ أَسْلَمَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُولَئِكَ رَهْطٌ مِنْ أَسْلَمَ وَقَدْ تَخَلَّفُوا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «فَمَا يَمْنَعُ أُولَئِكَ حِينَ تَخَلَّفَ أَحَدُهُمْ أَنْ يَحْمِلَ عَلَى بَعْضِ إِبِلِهِ امْرَأً نَشِيطًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ أَعَزَّ أَهْلِي عَلَيَّ أَنْ يَتَخَلَّفَ عَنِّي الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ وَأَسْلَمُ وَغِفَارُ