33.
Etiquette
٣٣-
كتاب الأدب
24
Chapter: Joking
٢٤
باب الْمِزَاحِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
umm slmh | Umm Salama, wife of the Prophet | Companion |
‘abd al-lah bn wahb bn zam‘ah | Abdullah bin Wahab Al-Qurashi | Trustworthy |
al-zuhrī | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
zam‘ah bn ṣāliḥin | Zama'a ibn Salih al-Yamani | Weak in Hadith |
wakī‘un | Wakee' ibn al-Jarrah al-Ra'asi | Trustworthy Hafez Imam |
‘alī bn muḥammadin | Ali ibn Muhammad al-Kufi | Trustworthy |
umm slmh | Umm Salama, wife of the Prophet | Companion |
wahb bn ‘abd bn zam‘ah | Abdullah bin Wahab Al-Qurashi | Trustworthy |
al-zuhrī | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
zam‘ah bn ṣāliḥin | Zama'a ibn Salih al-Yamani | Weak in Hadith |
wakī‘un | Wakee' ibn al-Jarrah al-Ra'asi | Trustworthy Hafez Imam |
abū bakrin | Ibn Abi Shaybah al-Absi | Trustworthy Hadith Scholar, Author |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أُمِّ سَلَمَةَ | أم سلمة زوج النبي | صحابية |
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَهْبِ بْنِ زَمْعَةَ | عبد الله بن وهب القرشي | ثقة |
الزُّهْرِيِّ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
زَمْعَةُ بْنُ صَالِحٍ | زمعة بن صالح اليماني | ضعيف الحديث |
وَكِيعٌ | وكيع بن الجراح الرؤاسي | ثقة حافظ إمام |
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ | علي بن محمد الكوفي | ثقة |
أُمِّ سَلَمَةَ | أم سلمة زوج النبي | صحابية |
وَهْبِ بْنِ عَبْدِ بْنِ زَمْعَةَ | عبد الله بن وهب القرشي | ثقة |
الزُّهْرِيِّ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
زَمْعَةَ بْنِ صَالِحٍ | زمعة بن صالح اليماني | ضعيف الحديث |
وَكِيعٌ | وكيع بن الجراح الرؤاسي | ثقة حافظ إمام |
أَبُو بَكْرٍ | ابن أبي شيبة العبسي | ثقة حافظ صاحب تصانيف |
Sunan Ibn Majah 3719
Ummul Momineen Umm Salamah (رضي الله تعالى عنها) narrated, ‘Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) went out to trade in Busra one year before the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) died, and with him were Nu’aiman and Suwaibit the sons of Harmalah, who had been present at Badr. Nu`aiman was in charge of the provisions, and Suwaibit was a man who joked a lot. He said to Nu’aiman, ‘feed me’. He said, ‘not until Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) comes.’ He said, ‘then I will have to annoy you.’ Then they passed by some people, and Suwaibit said to them, ‘will you buy a slave from me?’ They said, ‘yes’. He then said, ‘he is a slave who talks a lot and he will tell you, ‘I am a free man’. If you are going to let him go when he says that to you, do not bother buying him.’ They said, ‘we will buy him from you.’ So they bought him from him in return for ten young she-camels, then they brought him and tied a turban or a rope around his neck. Nu’aiman said, ‘this man is making fun of you. I am a free man, not a slave.’ They said, ‘he has already told us about you; and they took him off.’ Then Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) came and he (Suwaibit) told him about that. So he followed those people and returned their camels to them, and took Nu’aiman back. When they came to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), they told him what had happened, and the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and his companions laughed about it for a year.’
Grade: Da'if
ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ نبی اکرم ﷺ کی وفات سے ایک سال پہلے بصریٰ تجارت کے لیے گئے، ان کے ساتھ نعیمان اور سویبط بن حرملہ ( رضی اللہ عنہما ) بھی تھے، یہ دونوں بدری صحابی ہیں، نعیمان رضی اللہ عنہ کھانے پینے کی چیزوں پر متعین تھے، سویبط رضی اللہ عنہ ایک پر مذاق آدمی تھے، انہوں نے نعیمان رضی اللہ عنہ سے کہا: مجھے کھانا کھلاؤ، نعیمان رضی اللہ عنہ نے کہا: ابوبکر رضی اللہ عنہ کو آنے دیجئیے، سویبط رضی اللہ عنہ نے کہا: میں تمہیں غصہ دلا کر پریشان کروں گا، پھر وہ لوگ ایک قوم کے پاس سے گزرے تو سویبط رضی اللہ عنہ نے اس قوم کے لوگوں سے کہا: تم مجھ سے میرے ایک غلام کو خریدو گے؟ انہوں نے کہا: ہاں، سویبط رضی اللہ عنہ کہنے لگے: وہ ایک باتونی غلام ہے وہ یہی کہتا رہے گا کہ میں آزاد ہوں، تم اس کی باتوں میں آ کر اسے چھوڑ نہ دینا، ورنہ میرا غلام خراب ہو جائے گا، انہوں نے جواب دیا: وہ غلام ہم تم سے خرید لیں گے، الغرض ان لوگوں نے دس اونٹنیوں کے عوض وہ غلام خرید لیا، پھر وہ لوگ نعیمان رضی اللہ عنہ کے پاس آئے، اور ان کی گردن میں عمامہ باندھا یا رسی ڈالی تو نعیمان رضی اللہ عنہ نے کہا: اس نے ( یعنی سویبط نے ) تم سے مذاق کیا ہے، میں تو آزاد ہوں، غلام نہیں ہوں، لوگوں نے کہا: یہ تمہاری عادت ہے، وہ پہلے ہی بتا چکا ہے ( کہ تم باتونی ہو ) ، الغرض وہ انہیں پکڑ کر لے گئے، اتنے میں ابوبکر رضی اللہ عنہ تشریف لائے، تو لوگوں نے انہیں اس واقعے کی اطلاع دی، وہ اس قوم کے پاس گئے اور ان کے اونٹ دے کر نعیمان کو چھڑا لائے، پھر جب یہ لوگ نبی اکرم ﷺ کے پاس ( مدینہ ) آئے تو آپ اور آپ کے صحابہ سال بھر اس واقعے پر ہنستے رہے۔
Umme-ul-Momineen Umme Salma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) kehti hain ke Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ki wafat se ek saal pahle Busra tijarat ke liye gaye, un ke sath Naeeman aur Suwaibu bin Harmala (( (رضي الله تعالى عنه) a) bhi the, yeh dono Badri sahabi hain, Naeeman (رضي الله تعالى عنه) khane peene ki chizon par mutayin the, Suwaibu (رضي الله تعالى عنه) ek par mizaq aadmi the, unhon ne Naeeman (رضي الله تعالى عنه) se kaha: mujhe khana khilaao, Naeeman (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) ko aane dijiye, Suwaibu (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: main tumhein ghussa dila kar pareshan karoonga, phir woh log ek qoum ke pass se guzare to Suwaibu (رضي الله تعالى عنه) ne is qoum ke logoon se kaha: tum mujh se mere ek ghulam ko kharido ge? unhon ne kaha: haan, Suwaibu (رضي الله تعالى عنه) kehne lage: woh ek baatoni ghulam hai woh yahi kehta rahega ke main aazad hoon, tum is ki baaton mein aa kar isse chhod na dena, warna mera ghulam kharab ho jaega, unhon ne jawab dia: woh ghulam hum tum se kharid lein ge, alghaz un logon ne das oontion ke badle woh ghulam kharid liya, phir woh log Naeeman (رضي الله تعالى عنه) ke pass aaye, aur un ki gardan mein amama bandha ya rasi dali to Naeeman (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: is ne (yani Suwaibu ne) tum se mizaq kiya hai, main to aazad hoon, ghulam nahin hoon, logon ne kaha: yeh tumhari aadat hai, woh pehle hi bata chuka hai (ke tum baatoni ho), alghaz woh unhein pakad kar le gaye, itne mein Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) tashrif laye, to logon ne unhein is waqia ki itlaah di, woh is qoum ke pass gaye aur un ke ont de kar Naeeman ko chhudwa laye, phir jab yeh log Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass (Madina) aaye to aap aur aap ke sahaba saal bhar is waqia par hanste rahe.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ زَمْعَةَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ الزُّهْرِيِّ، عَنْ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ بْنِ زَمْعَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ . ح حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا زَمْعَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَهْبِ بْنِ زَمْعَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ: خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ فِي تِجَارَةٍ إِلَى بُصْرَى قَبْلَ مَوْتِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَامٍ، وَمَعَهُ نُعَيْمَانُ، وَسُوَيْبِطُ بْنُ حَرْمَلَةَ، وَكَانَا شَهِدَا بَدْرًا، وَكَانَ نُعَيْمَانُ عَلَى الزَّادِ، وَكَانَ سُوَيْبِطُ رَجُلًا مَزَّاحًا، فَقَالَ لِنُعَيْمَانَ: أَطْعِمْنِي، قَالَ: حَتَّى يَجِيءَ أَبُو بَكْرٍ، قَالَ: فَلَأُغِيظَنَّكَ، قَالَ: فَمَرُّوا بِقَوْمٍ، فَقَالَ لَهُمْ سُوَيْبِطٌ: تَشْتَرُونَ مِنِّي عَبْدًا لِي، قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: إِنَّهُ عَبْدٌ لَهُ كَلَامٌ وَهُوَ قَائِلٌ لَكُمْ إِنِّي حُرٌّ، فَإِنْ كُنْتُمْ إِذَا قَالَ لَكُمْ هَذِهِ الْمَقَالَةَ، تَرَكْتُمُوهُ فَلَا تُفْسِدُوا عَلَيَّ عَبْدِي، قَالُوا: لَا، بَلْ نَشْتَرِيهِ مِنْكَ، فَاشْتَرَوْهُ مِنْهُ بِعَشْرِ قَلَائِصَ، ثُمَّ أَتَوْهُ فَوَضَعُوا فِي عُنُقِهِ عِمَامَةً أَوْ حَبْلًا، فَقَالَ نُعَيْمَانُ: إِنَّ هَذَا يَسْتَهْزِئُ بِكُمْ وَإِنِّي حُرٌّ لَسْتُ بِعَبْدٍ، فَقَالُوا: قَدْ أَخْبَرَنَا خَبَرَكَ، فَانْطَلَقُوا بِهِ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخْبَرُوهُ بِذَلِكَ، قَالَ: فَاتَّبَعَ الْقَوْمَ وَرَدَّ عَلَيْهِمُ الْقَلَائِصَ، وَأَخَذَ نُعَيْمَانَ، قَالَ: فَلَمَّا قَدِمُوا عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَخْبَرُوهُ، قَالَ: فَضَحِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ مِنْهُ حَوْلًا .