Aisha, may Allah be pleased with her, narrated that they set out for Hajj with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, in the beginning of Dhul-Hijjah. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever intends to perform only Umrah should call out the Talbiyah for Umrah, and whoever intends to perform Hajj should assume Ihram for Hajj. If I had not brought the sacrificial animal with me, I would have performed Umrah." Some of the Companions performed Umrah, and others assumed Ihram for Hajj. Then, before entering Makkah, I began to menstruate. I remained in this state until the day of Arafat. I complained about this to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he said, "Leave the rituals of your Umrah, untie your hair, comb it, and then assume Ihram for Hajj." When the night of Muzdalifah came, he sent Abdur-Rahman bin Abi Bakr, may Allah be pleased with him, with me to Tan'im. He made me ride behind him on a camel. I assumed Ihram for Umrah from there in place of my previous Umrah. Thus, Allah Almighty completed both Hajj and Umrah for Aisha, may Allah be pleased with her, but she did not have to offer any sacrifice, fast, or give charity (as expiation). Imam Abu Bakr, may Allah have mercy on him, said, "While reconciling and unifying the various narrations regarding the Hajj of the Prophet, peace and blessings be upon him, I mentioned this issue that Aisha, may Allah be pleased with her, had only left the rituals of her Umrah because she could not perform Tawaf of the Ka'bah due to menstruation. It does not mean that she had abandoned Umrah." I also mentioned at the same place that the statement of the Prophet, peace and blessings be upon him, "One Tawaf will suffice for both your Hajj and Umrah," is evidence that she did not abandon Umrah, but she had temporarily stopped performing its rituals due to menstruation because it was not possible for her to perform Tawaf due to her menstrual cycle. And I also stated that the words of the Hadith, "She did not have to offer any sacrifice, fast, or give charity in this regard," mean that she did not offer any sacrifice, fast, or give charity for the Umrah performed after Hajj. The evidence for the correctness of this interpretation is that before this Umrah which Aisha, may Allah be pleased with her, performed from Tan'im, the Prophet, peace and blessings be upon him, had offered a cow as a sacrifice on behalf of his wives. Didn't you hear these words of Aisha, may Allah be pleased with her, "Then, when the day of sacrifice came, the meat of a cow was brought to us. We asked what kind of meat this was? We were told that the Prophet, peace and blessings be upon him, has sacrificed a cow on behalf of his wives." Thus, Aisha, may Allah be pleased with her, has stated that before her Umrah from Tan'im, a sacrifice had been offered for her Hajj. At the end of the narration of Muhammad bin Abdur-Rahman bin Naufal, it is mentioned that Aisha, may Allah be pleased with her, narrated, "You, meaning the Prophet, peace and blessings be upon him, said, 'Go to Tan'im with (your brother) Abdur-Rahman and assume Ihram for your Umrah from there.' So, I did the same, and then I did not offer any sacrifice."
Grade: Sahih
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ ذوالحجہ کے شروع میں (سفر حج کے لئے نکلے)۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جو صرف عمرے کا تلبیہ کہنا چاہے وہ صرف عمرے کا تلبیہ پکارے، اور جو حج کا احرام باندھنا چاہے تو وہ باندھ لے اگر میں قربانی کا جانور ساتھ لے کر نہ آ تا تو میں بھی عمرے کا تلبیہ پکارتا۔ لہذا کچھ صحابہ کرام نے عمرے کا احرام باندھا اور کچھ نے حج کا احرام باندھا۔ پھر مکّہ مکرّمہ میں داخل ہونے سے پہلے ہی مجھے حیض شروع ہو گیا پھر عرفہ کے دن تک میں حائضہ ہی رہی۔ میں نے اس کی شکایت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے کی تو آپ نے فرمایا: ”اپنے عمرے کے اعمال چھوڑ دو اور سر کے بال کھول کر کنگھی کرلو اور پھر حج کا احرام باندھ لو۔ پھر جب وادی محصب والی رات آئی تو آپ نے میرے ساتھ سیدنا عبدالرحمٰن بن ابی بکر رضی اللہ عنہما کو تنعیم بھیجا۔ انھوں نے مجھے اپنے پیچھے اونٹ پر سوار کرلیا۔ تو میں نے اپنے عمرے کی جگہ وہاں سے عمرے کا احرام باندھا۔ اس طرح اللہ تعالیٰ نے اماں جی سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کا حج اور عمرہ دونوں مکمّل کرادیے لیکن اس میں (بطور کفّارہ) کوئی قربانی، روزے یا صدقہ نہیں دینا پڑا۔ امام ابوبکر رحمه الله فرماتے ہیں کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے حج کے بارے میں مختلف روایات کو باہم متفق اور متحد کرتے وقت میں نے یہ مسئلہ بیان کیا تھا کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے اپنے عمرے کے اعمال صرف اس لئے چھوڑے تھے کہ وہ حیض کی وجہ سے بیت الله شریف کا طواف نہیں کرسکتی تھیں، اس کا مطلب یہ نہیں کہ انھوں نے عمره فسخ کردیا تھا۔ میں نے اسی مقام پر یہ بھی بیان کیا تھا کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کا یہ فرمان: ”تمھارا ایک ہی طواف تمھارے حج اور عمرے کے لئے کافی ہوگا۔“ یہ اس بات کی دلیل ہے کہ انھوں نے عمرہ ترک نہیں کیا تھا بلکہ انھوں نے حیض آنے کی وجہ سے عارضی طور پر اس کے اعمال ادا کرنے چھوڑ دیے تھے کیونکہ ان کے لئے حیض کی وجہ سے طواف کرنا ممکن نہیں تھا۔ اور میں نے یہ بھی بیان کردیا تھا کہ حدیث کے یہ الفاظ کہ اس سلسلے میں انھیں کوئی قربانی، روزے اور صدقہ نہیں دینا پڑا اس سے ان کی مراد یہ ہے کہ حج کے بعد جو عمرہ ادا کیا تھا اس میں کوئی قربانی، روزے یا صدقہ نہیں کیا تھا۔ اس تاویل کے صحیح ہونے کی دلیل یہ ہے کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے تنعیم سے ادا کرنے والے اس عمرے سے پہلے نبی کریم نے اپنی ازواج مطہرات کی طرف سے گائے کی قربانی کی تھی۔ کیا آپ نے اماں جی کے یہ کلمات نہیں سنے، پھر جب قربانی کا دن آیا تو ہمارے پاس گائے کا گوشت لایا گیا۔ ہم نے پوچھا کہ یہ کیسا گوشت ہے؟ انھیں بتایا گیا کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی بیویوں کی طرف سے گائے کی قربانی کی ہے۔ اس طرح اماں جی نے بتادیا کہ ان کے عمرہ تنعیم سے پہلے ان کے حج میں قربانی کی گئی تھی۔ جناب محمد بن عبد الرحمٰن بن نوفل کی روایت کے آخر میں ہے کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ آپ نے یعنی نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”(ا پنے بھائی) عبدالرحمٰن کے ساتھ تنعیم چلی جاؤ اور وہاں سے اپنے عمرے کا احرام باندھ لو“ تو میں نے ایسے ہی کیا پھر کوئی قربانی بھی نہیں کی۔
Sayyidah Ayesha Radi Allahu Anha bayan karti hain ki hum Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath Zul Hijjah ke shuru mein (safar Hajj ke liye nikle). To Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jo sirf Umrah ka talbiyah kehna chahe wo sirf Umrah ka talbiyah pukare, aur jo Hajj ka ahram bandhna chahe to wo bandh le agar mein qurbani ka janwar sath lekar na aata to mein bhi Umrah ka talbiyah pukarta." Lihaza kuch sahaba ikram ne Umrah ka ahram bandha aur kuch ne Hajj ka ahram bandha. Phir Makkah Mukarramah mein dakhil hone se pehle hi mujhe haiz shuru ho gaya phir Arafah ke din tak mein haiza hi rahi. Maine iski shikayat Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam se ki to aap ne farmaya: "Apne Umrah ke amal chhor do aur sar ke bal khol kar kanghi karlo aur phir Hajj ka ahram bandh lo." Phir jab Wadi Muhassib wali raat aayi to aap ne mere sath Sayyiduna Abdul Rahman bin Abi Bakr Radi Allahu Anhuma ko Tan'eem bheja. Unhon ne mujhe apne peeche unt par sawar karliya. To maine apne Umrah ki jagah wahan se Umrah ka ahram bandha. Iss tarah Allah Ta'ala ne Amma Ji Sayyidah Ayesha Radi Allahu Anha ka Hajj aur Umrah dono mukammal kara diye lekin ismein (ba-taur kafarah) koi qurbani, roza ya sadqah nahi dena pada. Imam Abu Bakr Rahmatullah Alaih farmate hain ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke Hajj ke bare mein mukhtalif riwayat ko baham mutfaq aur muttahid karte waqt maine ye masla bayan kiya tha ki Sayyidah Ayesha Radi Allahu Anha ne apne Umrah ke amal sirf isliye chhore the ki wo haiz ki wajah se Baitullah Sharif ka tawaf nahi karsakti thi, iska matlab ye nahi ki unhon ne Umrah fasakh kar diya tha. Maine isi maqam par ye bhi bayan kiya tha ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ka ye farman: "Tumhara ek hi tawaf tumhare Hajj aur Umrah ke liye kaafi hoga." Ye iss baat ki daleel hai ki unhon ne Umrah tark nahi kiya tha balki unhon ne haiz aane ki wajah se aarayi taur par iske amal ada karne chhor diye the kyunki unke liye haiz ki wajah se tawaf karna mumkin nahi tha. Aur maine ye bhi bayan kar diya tha ki hadees ke ye alfaz ki iss silsile mein unhen koi qurbani, roza aur sadqah nahi dena pada iss se unki murad ye hai ki Hajj ke baad jo Umrah ada kiya tha usmein koi qurbani, roza ya sadqah nahi kiya tha. Iss taveel ke sahi hone ki daleel ye hai ki Sayyidah Ayesha Radi Allahu Anha ke Tan'eem se ada karne wale iss Umrah se pehle Nabi Kareem ne apni azwaj mutahirat ki taraf se gaye ki qurbani ki thi. Kya aapne Amma Ji ke ye kalmat nahi sune, phir jab qurbani ka din aaya to hamare pass gaye ka gosht laya gaya. Humne puchha ki ye kaisa gosht hai? Unhen bataya gaya ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne apni biwiyon ki taraf se gaye ki qurbani ki hai. Iss tarah Amma Ji ne bata diya ki unke Umrah Tan'eem se pehle unke Hajj mein qurbani ki gayi thi. Janab Muhammad bin Abdul Rahman bin Nawfal ki riwayat ke akhir mein hai ki Sayyidah Ayesha Radi Allahu Anha bayan karti hain ki aap ne yani Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "(Apne bhai) Abdul Rahman ke sath Tan'eem chali jao aur wahan se apne Umrah ka ahram bandh lo" to maine aise hi kiya phir koi qurbani bhi nahi ki.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ ، قَالَتْ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُوَافِينَ لِهِلالِ ذِي الْحِجَّةِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُهِلَّ بِعُمْرَةٍ فَلْيُهِلَّ، وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يُهِلَّ بِحَجَّةٍ فَلْيُهِلَّ"، فَلَوْلا أَنِّي أَهْدَيْتُ لأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ، فَمِنْهُمْ مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنْهُمْ مَنْ أَهَلَّ بِحَجَّةٍ، فَحِضْتُ قَبْلَ أَنْ أَدْخُلَ مَكَّةَ، فَأَدْرَكَنِي يَوْمُ عَرَفَةَ وَأَنَا حَائِضٌ، فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ:" دَعِي عُمْرَتَكِ، وَانْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي، وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ"، فَلَمَّا كَانَ لَيْلَةَ الْحَصْبَةِ أَرْسَلَ مَعِي عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَرْدَفَهَا، فَأَهَلَّتْ بِعُمْرَةٍ مَكَانَ عُمْرَتِهَا، فَقَضَى اللَّهُ حَجَّتَهَا وَعُمْرَتَهَا، وَلَمْ يَكُنْ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ هَدْيٌ، وَلا صِيَامٌ وَلا صَدَقَةٌ ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ: قَدْ كُنْتُ بَيَّنْتُ فِي الْمَسْأَلَةِ الَّتِي كُنْتُ أَمْلَيْتُهَا فِي التَّأْلِيفِ بَيْنَ الأَخْبَارِ الَّتِي رُوِيَتْ فِي حَجَّةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ عَائِشَةَ إِنَّمَا تَرَكَتِ الْعَمَلَ لِعُمْرَتِهَا الَّتِي لَمْ يُمْكِنْهَا الطَّوَافُ لَهَا بِالْبَيْتِ لِعِلَّةِ الْحَيْضَةِ الَّتِي حَاضَتْهَا، لا أَنَّهَا رَفَضَتْ تِلْكَ الْعُمْرَةَ، وَبَيَّنْتُ فِي ذَلِكَ الْمَوْضِعِ أَنَّ فِيَ قَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَهَا:" طَوَافُكِ يَكْفِيكِ بِحَجَّتِكِ وَعُمْرَتِكِ"، دَلالَةٌ عَلَى أَنَّهَا لَمْ تَرْفُضْ عُمْرَتَهَا، وَإِنَّمَا تَرَكَتِ الْعَمَلَ لَهَا إِذْ كَانَتْ حَائِضًا، وَلَمْ يُمْكِنْهَا الطَّوَافَ لَهَا، وَبَيَّنْتُ أَنَّ قَوْلَهُ، وَلَمْ يَكُنْ فِي شَيْءٍ فِي ذَلِكَ هَدْيٌ، وَلا صَدَقَةٌ، وَلا صِيَامٌ أَنَّهَا أَرَادَتْ لَمْ يَكُنْ فِي عُمْرَتِي الَّتِي اعْتَمَرْتُهَا بَعْدَ الْحَجِّ هَدْيٌ، وَلا صَدَقَةٌ، وَلا صِيَامٌ، وَالدَّلِيلُ عَلَى صِحَّةِ هَذَا التَّأْوِيلِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ نَحَرَ عَنْ نِسَائِهِ الْبَقَرَ قَبْلَ أَنْ تَعْتَمِرَ عَائِشَةُ هَذِهِ الْعُمْرَةَ مِنَ التَّنْعِيمِ، أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَهَا: فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ أُدْخِلَ عَلَيْنَا بِلَحْمِ بَقَرٍ، فَقُلْنَا مَا هَذَا؟ فَقِيلَ:" نَحَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ نِسَائِهِ الْبَقَرَ"، فَقَدْ خَبَّرَتْ عَائِشَةُ أَنَّهُ قَدْ كَانَ فِي حَجِّهَا هَدْيٌ قَبْلَ أَنْ تَعْتَمِرَ مِنَ التَّنْعِيمِ، وَفِي خَبَرِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ فِي آخِرِ الْخَبَرِ، قَالَ: تَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" اخْرُجِي مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهِلِّي بِعُمْرَتِكِ"، فَفَعَلْتُ، ثُمَّ لَمْ أَهْدِ شَيْئًا