20.
Book of Hajj
٢٠-
كِتَابُ الْحَجِّ


Chapter on what is not permissible for the person in Ihram to eat from hunted game

‌بَابُ مَا لَا يَحِلُّ لِلْمُحْرِمِ أَكْلُهُ مِنَ الصَّيْدِ

Muwatta Imam Malik 771

Yahya related to me from Malik, from Ibn Shihab, from Ubaydullah ibn Abdullah ibn Utba ibn Masud, from Abdullah ibn Abbas, that as-Sab ibn Jaththama al-Laythi once gave a wild ass to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, while he was at al- Abwa, or Waddan, and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, gave it back to him. However, when the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, saw the expression on the man's face he said, "We only gave it back to you because we are in ihram."


Grade: Sahih

حضرت صَعْب بن جثامہ لَیثی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ انھوں نے رسول اللہ ﷺ کو ایک جنگلی گدھا ہدیے میں پیش کیا ، اس حال میں کہ آپ ﷺ ابواء یا ودان نامی جگہ پر تھے ، تو رسول اللہ ﷺ نے وہ انھیں واپس کر دیا ، حضرت صعب رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ پھر جب رسول اللہ ﷺ نے وہ ( ملال اور پریشانی کی ) کیفیت دیکھی جو میرے چہرے میں تھی تو فرمایا :’’ یقیناً ہم نے اسے تم پر ( کسی اور وجہ سے ) نہیں لوٹایا مگر صرف اس وجہ سے کہ بے شک ہم حالت احرام میں ہیں ۔‘‘

Hazrat Sab bin Jussama Laisi RA se riwayat hai ki unhon ne Rasul Allah SAW ko ek jungli gadha hadiye mein pesh kiya, is hal mein ki aap SAW Abwa ya Wadaan nami jaga par thay, to Rasul Allah SAW ne wo unhen wapas kar diya, Hazrat Sab RA kehte hain ki phir jab Rasul Allah SAW ne wo (malal aur pareshani ki) kefiyat dekhi jo mere chehre mein thi to farmaya: ''Yaqinan hum ne ise tum par (kisi aur wajah se) nahi lautaya magar sirf is wajah se ki be shak hum halat ehraam mein hain.''.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ اللَّيْثِيِّ أَنَّهُ أَهْدَى لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ حِمَارًا وَحْشِيًّا ، وَهُوَ بِالْأَبْوَاءِ أَوْ بِوَدَّانَ فَرَدَّهُ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مَا فِي وَجْهِي قَالَ : « إِنَّا لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكَ إِلَّا أَنَّا حُرُمٌ »

Muwatta Imam Malik 772

Yahya related to me from Malik, from Abdullah ibn Abi Bakr, that Abd ar-Rahman ibn Amir ibn Rabia said, "I once saw Uthman ibn Affan in ihram on a hot summer's day at al-Arj,and he had covered his face with a red woollen cloth. Some game-meat was brought to him and he told his companions to eat. They said, 'Will you not eat then?', and he said, 'I am not in the same position as you. It was hunted for my sake.' "


Grade: Sahih

عبداللہ بن عامر بن ربیعہ رحمہ اللہ سے روایت ہے کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ کو ’’ عرج ‘‘ مقام پر دیکھا وہ اس وقت سخت گرم دن میں احرام باندھے ہوئے تھے ، انھوں نے اپنا چہرہ ارغوانی ( گہرے سرخ ) رنگ کی جھالردار اُونی چادر سے ڈھانپ رکھا تھا ، پھر ان کے پاس شکار کا گوشت لایا گیا تو انھوں نے اپنے ساتھیوں سے کہا کہ تم اسے کھا لو ، انھوں نے عرض کیا کہ آپ نہیں کھائیں گے ؟ وہ فرمانے لگے : یقیناً میں تم جیسا نہیں ہوں ، بلاشبہ یہ تو شکار ہی میری وجہ سے کیا گیا ہے ۔

Abdullah bin Aamir bin Rabia rahmatullah alaih se riwayat hai kehte hain ki maine Hazrat Usman bin Affan razi Allah anhu ko "Uraj" maqam par dekha woh us waqt sakht garm din mein ehraam bandhe hue the, unhon ne apna chehra Arghwani (gehre surkh) rang ki jhalardar ooni chadar se dhaank rakha tha, phir unke paas shikaar ka gosht laya gaya to unhon ne apne saathiyon se kaha ki tum ise kha lo, unhon ne arz kiya ki aap nahi khayenge? Woh farmane lage: Yaqeenan main tum jaisa nahi hun, bilashuba yeh to shikaar hi meri wajah se kiya gaya hai.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ ، قَالَ رَأَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ بِالْعَرْجِ وَهُوَ مُحْرِمٌ ، فِي يَوْمٍ صَائِفٍ قَدْ غَطَّى وَجْهَهُ بِقَطِيفَةِ أُرْجُوَانٍ ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَحْمِ صَيْدٍ ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ : كُلُوا ، فَقَالُوا : أَوَلَا تَأْكُلُ أَنْتَ ؟ فَقَالَ : « إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ إِنَّمَا صِيدَ مِنْ أَجْلِي »

Muwatta Imam Malik 773

Yahya related to me from Malik, from Hisham ibn Urwa, from his father, that A'isha, umm al-muminin, said to him, "Son of my sister, it is only for ten nights, so if you get an urge to do something, leave it," by which she meant eating game-meat.Malik said that if game was hunted forthe sake of a man who is in ihram and it was prepared for him and he ate some of it knowing that it had been hunted for his sake, then he had to pay a forfeit for all of the game that had been hunted on his behalf.Malik was asked about whether someone who was forced to eat carrion while he was in ihram should hunt game and then eat that rather than the carrion, and he said, "It is better for him to eat the carrion, because Allah, the Blessed and Exalted, has not given permission for someone in ihram to either eat game or take it in any situation, but He has made allowances for eating carrion when absolutely necessary."Malik said, "It is not halal for anyone, whether in ihram or not, to eat game which has been killed or sacrificed by some one in ihram, because, whether it was killed deliberately or by mistake, it was not done in a halal manner, and so eating it is not halal. I have heard this from more than one person. Somebody who kills game and then eats it only has to make a single kaffara, which is the same as for somebody who kills game but does not eat any of it."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے ہشام بن عروہ سے ان کے والد سے روایت کی، کہا کہ ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا نے ان سے کہا، "بھانجے! یہ صرف دس دن کی بات ہے، لہٰذا اگر تمہیں کچھ کرنے کو جی چاہے تو اسے چھوڑ دو،" اور ان کی مراد شکار کھانے سے تھی۔ مالک نے کہا کہ اگر کسی محرم کے لیے شکار کیا جائے اور اسے اس کے لیے تیار کیا جائے اور وہ یہ جانتے ہوئے کہ یہ اس کے لیے شکار کیا گیا ہے کچھ کھا لے، تو اسے پورے شکار کا فدیہ دینا ہوگا جو اس کی طرف سے شکار کیا گیا تھا۔ مالک سے پوچھا گیا کہ اگر کوئی شخص احرام کی حالت میں مجبوراً مردار کھانے پر مجبور ہو جائے تو کیا وہ شکار کرے اور پھر مردار کے بجائے اسے کھا لے، تو انہوں نے کہا، "اس کے لیے مردار کھانا بہتر ہے، کیونکہ اللہ تبارک و تعالیٰ نے محرم کو کسی بھی صورت میں نہ تو شکار کھانے کی اور نہ ہی اسے لینے کی اجازت دی ہے، لیکن اس نے مجبوری کی حالت میں مردار کھانے کی گنجائش رکھی ہے۔" مالک نے کہا، "یہ کسی کے لیے بھی حلال نہیں ہے، چاہے وہ احرام میں ہو یا نہ ہو، ایسے شکار کو کھانا جو کسی محرم نے مارا ہو یا ذبح کیا ہو، کیونکہ چاہے وہ جان بوجھ کر مارا گیا ہو یا غلطی سے، یہ حلال طریقے سے نہیں کیا گیا تھا، اس لیے اسے کھانا حلال نہیں ہے۔ میں نے یہ بات ایک سے زیادہ لوگوں سے سنی ہے۔ جو شخص شکار کو مار کر خود ہی کھا لے تو اس پر صرف ایک ہی کفارہ ہے، جو اس شخص کے کفارے جیسا ہے جو شکار تو مار لے لیکن اس میں سے کچھ نہ کھائے۔"

Yahiya ne mujh se Malik ki sanad se Hisham bin Urwah se un ke walid se riwayat ki, kaha ki Ummul Momineen Ayesha Radi Allahu Anha ne un se kaha, "Bhanje! Yeh sirf das din ki baat hai, lihaza agar tumhein kuchh karne ko ji chahe to use chhod do," aur un ki murad shikar khane se thi. Malik ne kaha ki agar kisi muhrim ke liye shikar kiya jaye aur use is ke liye taiyar kiya jaye aur woh yeh jante hue ki yeh is ke liye shikar kiya gaya hai kuchh kha le, to use pure shikar ka fidya dena hoga jo is ki taraf se shikar kiya gaya tha. Malik se poocha gaya ki agar koi shakhs ehram ki halat mein majbooran murdar khane par majboor ho jaye to kya woh shikar kare aur phir murdar ke bajay use kha le, to unhon ne kaha, "Is ke liye murdar khana behtar hai, kyunki Allah Tabaraka wa Ta'ala ne muhrim ko kisi bhi surat mein na to shikar khane ki aur na hi use lene ki ijazat di hai, lekin usne majboori ki halat mein murdar khane ki gunjaish rakhi hai." Malik ne kaha, "Yeh kisi ke liye bhi halal nahin hai, chahe woh ehram mein ho ya na ho, aise shikar ko khana jo kisi muhrim ne mara ho ya zibah kiya ho, kyunki chahe woh jaan boojh kar mara gaya ho ya ghalti se, yeh halal tareeke se nahin kiya gaya tha, is liye ise khana halal nahin hai. Maine yeh baat ek se ziada logon se suni hai. Jo shakhs shikar ko maar kar khud hi kha le to us par sirf ek hi kaffara hai, jo us shakhs ke kaffare jaisa hai jo shikar to maar le lekin us mein se kuchh na khaye."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّهَا قَالَتْ لَهُ : يَا ابْنَ أُخْتِي « إِنَّمَا هِيَ عَشْرُ لَيَالٍ فَإِنْ تَخَلَّجَ فِي نَفْسِكَ شَيْءٌ فَدَعْهُ » تَعْنِي أَكْلَ لَحْمِ الصَّيْدِ قَالَ مَالِكٌ : فِي الرَّجُلِ الْمُحْرِمِ يُصَادُ مِنْ أَجْلِهِ صَيْدٌ ، فَيُصْنَعُ لَهُ ذَلِكَ الصَّيْدُ ، فَيَأْكُلُ مِنْهُ . وَهُوَ يَعْلَمُ ، أَنَّهُ مِنْ أَجْلِهِ صِيدَ : « فَإِنَّ عَلَيْهِ جَزَاءَ ذَلِكَ الصَّيْدِ كُلِّهِ » وَسُئِلَ مالكٌ : عَنِ الرَّجُلِ يُضْطَرُّ إِلَى أَكْلِ الْمَيْتَةِ وَهُوَ مُحْرِمٌ . أَيَصِيدُ الصَّيْدَ فَيَأْكُلُهُ ؟ أَمْ يَأْكُلُ الْمَيْتَةَ ؟ فَقَالَ : « بَلْ يَأْكُلُ الْمَيْتَةَ . وَذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ ﵎ لَمْ يُرَخِّصْ لِلْمُحْرِمِ فِي أَكْلِ الصَّيْدِ ، وَلَا فِي أَخْذِهِ ، فِي حَالٍ مِنَ الْأَحْوَالِ . وَقَدْ أَرْخَصَ فِي الْمَيْتَةِ عَلَى حَالِ الضَّرُورَةِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَأَمَّا مَا قَتَلَ الْمُحْرِمُ أَوْ ذَبَحَ مِنَ الصَّيْدِ ، فَلَا يَحِلُّ أَكْلُهُ لِحَلَالٍ وَلَا لِمُحْرِمٍ . لِأَنَّهُ لَيْسَ بِذَكِيٍّ . كَانَ خَطَأً أَوْ عَمْدًا . فَأَكْلُهُ لَا يَحِلُّ . وَقَدْ سَمِعْتُ ذَلِكَ مِنْ غَيْرِ وَاحِدٍ . وَالَّذِي يَقْتُلُ الصَّيْدَ ثُمَّ يَأْكُلُهُ ، إِنَّمَا عَلَيْهِ كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ . مِثْلُ مَنْ قَتَلَهُ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ »