25.
Book of Hunting
٢٥-
كِتَابُ الصَّيْدِ


Chapter on what is mentioned about hunting trained animals

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي صَيْدِ الْمُعَلَّمَاتِ

Muwatta Imam Malik 1037

Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar said about a trained dog, "Eat whatever it catches for you whether it eats from it or not."


Grade: Sahih

حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے ، وہ سکھائے ہوئے شکاری کتے کے متعلق فرمایا کرتے تھے کہ اُسے کھا لو جسے وہ تم پر ( تمھارے لیے ) روکے رکھے ( اور خود نہ کھائے ) ، خواہ اُس نے ( شکار کو ) قتل کر دیا ہو یا قتل نہ کیا ہو ۔

Hazrat Abdullah bin Umar razi Allah anhu se riwayat hai, woh sikhaye huye shikari kutte ke mutalliq farmaya karte the ke usay kha lo jisay woh tum par (tumhare liye) roke rakhe (aur khud na khaye), chahe usne (shikar ko) qatal kar diya ho ya qatal na kiya ho.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الْكَلْبِ الْمُعَلَّمِ : « كُلْ مَا أَمْسَكَ عَلَيْكَ إِنْ قَتَلَ ، وَإِنْ لَمْ يَقْتُلْ »

Muwatta Imam Malik 1038

Yahya related to me from Malik that he heard Nafi say that Abdullah ibn Umar said, "Whether it eats from it or not."


Grade: Sahih

نافع رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا : اگرچہ کتے نے اس میں سے کھایا ہو یا نہ کھایا ہو ۔

Nafi Rehmatullah Alaih se riwayat hai ki Hazrat Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: Agarche kutte ne is mein se khaya ho ya na khaya ho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مالِكٍ أَنَّهُ سَمِعَ نَافِعًا يَقُولُ : قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : « وَإِنْ أَكَلَ وَإِنْ لَمْ يَأْكُلْ »

Muwatta Imam Malik 1039

Yahya related to me from Malik that he had heard that Sad ibn Abi Waqqas had said, when asked about a trained dog killing game, "Eat, even if only one piece of it remains."


Grade: Sahih

امام مالک رحمہ اللہ کو یہ خبر پہنچی کہ حضرت سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ سے سدھائے ہوئے کتے کے متعلق سوال کیا گیا کہ جب وہ شکار کو مار ڈالے ( تو کیا کریں ؟ ) حضرت سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ نے فرمایا : اسے کھا لو اگرچہ اس میں سے ایک ٹکڑے کے سوا کچھ باقی نہ بچا ہو ۔

Imaam Maalik Rahmatullah Alaih ko yeh khabar pahunchi keh Hazrat Saad bin Abi Waqas (رضي الله تعالى عنه) se Sudhaye huye kutte ke mutalliq sawal kiya gaya keh jab woh shikaar ko maar daale (to kya karen?) Hazrat Saad bin Abi Waqas (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: Ise kha lo agarcheh ismein se ek tukde ke siwa kuchh baqi na bacha ho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْكَلْبِ الْمُعَلَّمِ إِذَا قَتَلَ الصَّيْدَ ؟ فَقَالَ سَعْدٌ : « كُلْ وَإِنْ لَمْ تَبْقَ إِلَّا بَضْعَةٌ وَاحِدَةٌ »

Muwatta Imam Malik 1040

Yahya related to me from Malik that he had heard some of the people of knowledge say that when falcons, eagles, and hawks and their like, understood as trained dogs understood, there was no harm in eating what they had killed in the course of hunting, if the name of Allah had been mentioned when they were sent out.Malik said, "The best of what I have heard about retrieving game from the falcon's talons or from the dog's fangs and then waiting until it dies, is that it is not halal to eat it."Malik said, "The same applies to anything which could have been slaughtered by the hunter when it was in the talons of the falcon or the fangs of the dog. If the hunter leaves it until the falcon or dog has killed it, it is not halal to eat it either". He continued, "The same thing applies to any game hit by a hunter and caught while still alive, which he neglects to slaughter before it dies."Malik said, "It is generally agreed among us that it is halal to eat the game that a hunting-dog belonging to magians hunts or kills, if it is sent out by a muslim and the animal is trained. There is no harm in it even if the muslim does not actually slaughter it.It is the same as a muslim using a magian's knife to slaughter with or using his bow and arrows to shoot and kill with. The game he shot and the animal he slaughters are halal. There is no harm in eating them. If a magian sends out a muslim's hunting dog for game, and it catches it, the game is not to be eaten unless it is slaughtered by a muslim. That is like a magian using a muslim's bow and arrow to hunt game with, or like his using a muslim's knife to slaughter with. It is not halal to eat anything killed like that.

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی روایت سے بیان کیا کہ انہوں نے کچھ اہل علم کو یہ کہتے ہوئے سنا تھا کہ جب باز، شاہین، اور عقاب اور ان جیسے پرندے، تربیت شدہ کتوں کی طرح سمجھ جائیں، تو ان کے شکار کو کھانے میں کوئی حرج نہیں ہے، بشرطیکہ انہیں روانہ کرتے وقت اللہ کا نام لیا گیا ہو۔ مالک نے کہا، "جو کچھ میں نے باز کے پنجوں یا کتے کے دانتوں سے شکار کو نکالنے اور پھر اس کے مرنے تک انتظار کرنے کے بارے میں سنا ہے، اس میں بہترین بات یہ ہے کہ اسے کھانا حلال نہیں ہے۔" مالک نے کہا، "یہی حکم اس چیز کا ہے جسے شکاری ذبح کر سکتا تھا جب وہ باز کے پنجوں یا کتے کے دانتوں میں تھا۔ اگر شکاری اسے چھوڑ دیتا ہے یہاں تک کہ باز یا کتا اسے مار ڈالتا ہے، تو اسے کھانا بھی حلال نہیں ہے۔" انہوں نے کہا، "یہی حکم اس شکار کا ہے جسے شکاری نے مارا ہو اور وہ زندہ پکڑا گیا ہو، جسے وہ مرنے سے پہلے ذبح کرنے میں غفلت برتتا ہے۔" مالک نے کہا، "ہمارے درمیان اس بات پر عام اتفاق ہے کہ اس شکار کو کھانا حلال ہے جس کا شکار مجوسیوں کا شکاری کتا کرتا ہے یا مارتا ہے، اگر اسے کوئی مسلمان روانہ کرے اور وہ جانور تربیت یافتہ ہو۔ اگر مسلمان اسے خود ذبح نہ بھی کرے تو بھی اس میں کوئی حرج نہیں ہے۔ یہ ایسا ہی ہے جیسے کوئی مسلمان مجوسی کے چاقو سے ذبح کرے یا اس کے کمان اور تیر سے شکار کرے اور مارے۔ جس شکار کو اس نے گولی ماری اور جس جانور کو اس نے ذبح کیا وہ حلال ہے۔ انہیں کھانے میں کوئی حرج نہیں ہے۔ اگر کوئی مجوسی کسی مسلمان کے شکاری کتے کو شکار کے لیے بھیجے، اور وہ اسے پکڑ لے، تو اس شکار کو اس وقت تک نہیں کھایا جائے گا جب تک کہ اسے کوئی مسلمان ذبح نہ کر لے۔ یہ ایسا ہی ہے جیسے کوئی مجوسی کسی مسلمان کے کمان اور تیر سے شکار کرے، یا اس کے چاقو سے ذبح کرے۔ اس طرح مارے گئے کسی بھی جانور کو کھانا حلال نہیں ہے۔"

Yahya ne mujh se Malik ki riwayat se bayan kya ke unhon ne kuch ahle ilm ko ye kehte huye suna tha ke jab baaz, shaheen, aur uqab aur in jaise parinde, tarbiyat shuda kutton ki tarah samajh jayen, to un ke shikar ko khane mein koi harj nahin hai, basharte ke unhen rawana karte waqt Allah ka naam liya gaya ho. Malik ne kaha, "Jo kuch mein ne baaz ke panjon ya kutte ke danton se shikar ko nikalne aur phir us ke marne tak intezar karne ke bare mein suna hai, is mein behtarin baat ye hai ke use khana halal nahin hai." Malik ne kaha, "Yahi hukum us cheez ka hai jise shikari zibah kar sakta tha jab wo baaz ke panjon ya kutte ke danton mein tha. Agar shikari use chhod deta hai yahan tak ke baaz ya kutta use maar dalta hai, to use khana bhi halal nahin hai." Unhon ne kaha, "Yahi hukum us shikar ka hai jise shikari ne mara ho aur wo zinda pakda gaya ho, jise wo marne se pehle zibah karne mein gaflat baratta hai." Malik ne kaha, "Humare darmiyan is baat par aam ittefaq hai ke us shikar ko khana halal hai jis ka shikar majusion ka shikari kutta karta hai ya marta hai, agar use koi musalman rawana kare aur wo janwar tarbiyat yafta ho. Agar musalman use khud zibah na bhi kare to bhi is mein koi harj nahin hai. Ye aisa hi hai jaise koi musalman majusi ke chaku se zibah kare ya us ke kaman aur teer se shikar kare aur mare. Jis shikar ko us ne goli maari aur jis janwar ko us ne zibah kya wo halal hain. Unhen khane mein koi harj nahin hai. Agar koi majusi kisi musalman ke shikari kutte ko shikar ke liye bheje, aur wo use pakad le, to us shikar ko us waqt tak nahin khaya jayega jab tak ke use koi musalman zibah na kar le. Ye aisa hi hai jaise koi majusi kisi musalman ke kaman aur teer se shikar kare, ya us ke chaku se zibah kare. Is tarah mare gaye kisi bhi janwar ko khana halal nahin hai."

أَنَّهُ سَمِعَ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ يَقُولُونَ : فِي الْبَازِي ، وَالْعُقَابِ ، وَالصَّقْرِ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ ، أَنَّهُ « إِذَا كَانَ يَفْقَهُ كَمَا تَفْقَهُ الْكِلَابُ الْمُعَلَّمَةُ فَلَا بَأْسَ بِأَكْلِ مَا قَتَلَتْ مِمَّا صَادَتْ ، إِذَا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَى إِرْسَالِهَا » قَالَ مَالِكٌ : « وَأَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي الَّذِي يَتَخَلَّصُ الصَّيْدَ مِنْ مَخَالِبِ الْبَازِي ، أَوْ مِنَ الْكَلْبِ ثُمَّ يَتَرَبَّصُ بِهِ فَيَمُوتُ أَنَّهُ لَا يَحِلُّ أَكْلُهُ » قَالَ مَالِكٌ : « وَكَذَلِكَ كُلُّ مَا قُدِرَ عَلَى ذَبْحِهِ وَهُوَ فِي مَخَالِبِ الْبَازِي أَوْ فِي الْكَلْبِ فَيَتْرُكُهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى ذَبْحِهِ حَتَّى يَقْتُلَهُ الْبَازِي أَوِ الْكَلْبُ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ أَكْلُهُ » قَالَ مَالِكٌ : " وَكَذَلِكَ الَّذِي يَرْمِي الصَّيْدَ فَيَنَالُهُ وَهُوَ حَيٌّ ، فَيُفَرِّطُ فِي ذَبْحِهِ حَتَّى يَمُوتَ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ أَكْلُهُ ⦗ص:٤٩٤⦘ قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ الْمُسْلِمَ إِذَا أَرْسَلَ كَلْبَ الْمَجُوسِيِّ الضَّارِيَ فَصَادَ أَوْ قَتَلَ إِنَّهُ إِذَا كَانَ مُعَلَّمًا فَأَكْلُ ذَلِكَ الصَّيْدِ حَلَالٌ لَا بَأْسَ بِهِ ، وَإِنْ لَمْ يُذَكِّهِ الْمُسْلِمُ ، وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ الْمُسْلِمِ يَذْبَحُ بِشَفْرَةِ الْمَجُوسِيِّ ، أَوْ يَرْمِي بِقَوْسِهِ أَوْ بِنَبْلِهِ فَيَقْتُلُ بِهَا فَصَيْدُهُ ذَلِكَ ، وَذَبِيحَتُهُ حَلَالٌ ، لَا بَأْسَ بِأَكْلِهِ ، وَإِذَا أَرْسَلَ الْمَجُوسِيُّ كَلْبَ الْمُسْلِمِ الضَّارِيَ عَلَى صَيْدٍ فَأَخَذَهُ ، فَإِنَّهُ لَا يُؤْكَلُ ذَلِكَ الصَّيْدُ إِلَّا أَنْ يُذَكَّى ، وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ قَوْسِ الْمُسْلِمِ ، وَنَبْلِهِ يَأْخُذُهَا الْمَجُوسِيُّ فَيَرْمِي بِهَا الصَّيْدَ فَيَقْتُلُهُ ، وَبِمَنْزِلَةِ شَفْرَةِ الْمُسْلِمِ يَذْبَحُ بِهَا الْمَجُوسِيُّ فَلَا يَحِلُّ أَكْلُ شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ »