31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on what is permissible regarding exceptions for fruit

‌بَابُ مَا يَجُوزُ فِي اسْتِثْنَاءِ الثَّمَرِ

Muwatta Imam Malik 1274

Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abd ar-Rahman that al-Qasim ibn Muhammad would sell produce from his orchard and keep some of it aside.

یحییٰ نے مجھے مالک سے رابعہ بن عبد الرحمن کی روایت سے بیان کیا کہ القاسم بن محمد اپنے باغ سے پیداوار فروخت کرتے تھے اور کچھ حصہ اپنے لیے رکھ لیتے تھے۔

Yahya ne mujhe Malik se Rabi'a bin Abdur Rehman ki riwayat se bayan kiya ki al Qasim bin Muhammad apne bagh se paidaawar farokht karte the aur kuch hissa apne liye rakh lete the.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ كَانَ « يَبِيعُ ثَمَرَ حَائِطِهِ وَيَسْتَثْنِي مِنْهُ »

Muwatta Imam Malik 1275

Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Abi Bakr that his grandfather, Muhammad ibn Amr ibn Hazm sold the fruit of an orchard of his called al-Afraq, for 4,000 dirhams, and he kept aside 800 dirhams' worth of dry dates.

یحییٰ نے مجھ سے، مالک سے، عبداللہ بن ابی بکر سے روایت کی کہ ان کے دادا محمد بن عمرو بن حزم نے اپنا ایک باغ جسے الافراق کہتے تھے اس کا پھل چار ہزار درہم کو بیچا تھا، اور اس میں سے آٹھ سو درہم کی کھجوریں بطور خاصہ نکال لی تھیں۔

Yahiya ne mujh se, Malik se, Abdullah bin Abi Bakr se riwayat ki ke un ke dada Muhammad bin Amro bin Hazm ne apna ek bagh jise al-ifraq kahte the us ka phal chaar hazar dirham ko becha tha, aur us mein se aath sau dirham ki khajoorein ba taur khasa nikaal li thin.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، أَنَّ جَدَّهُ مُحَمَّدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ " بَاعَ ثَمَرَ حَائِطٍ لَهُ ، يُقَالُ لَهُ : الْأَفْرَقُ ، بِأَرْبَعَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ ، وَاسْتَثْنَى مِنْهُ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ تَمْرًا "

Muwatta Imam Malik 1276

Yahya related to me from Malik from Abu'r-Rijal, Muhammad ibn Abdar-Rahman ibn Haritha that his mother, Amra bint Abd ar-Rahman used to sell her fruit and keep some of it aside.Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us is that when a man sells the fruit of his orchard, he can keep aside up to a third of the fruit, but that is not to be exceeded. There is no harm in what is less than a third."Malik added that he thought there was no harm for a man to sell the fruit of his orchard and keep aside only the fruit of a certain palm-tree or palm-trees which he had chosen and whose number he had specified, because the owner was only keeping aside certain fruit of his own orchard and everything else he sold.

یحییٰ نے مجھ سے مالک سے ابوالرجال محمد بن عبدالرحمٰن بن حارثہ سے روایت کی کہ ان کی والدہ عمراء بنت عبدالرحمٰن اپنے پھل بیچتی تھیں اور کچھ حصہ الگ رکھ لیتی تھیں۔ مالک نے کہا، ”ہمارے ہاں اس بارے میں معروف طریقہ یہ ہے کہ جب کوئی شخص اپنے باغ کے پھل بیچتا ہے تو وہ ایک تہائی تک پھل الگ رکھ سکتا ہے، لیکن اس سے زیادہ نہیں کر سکتا۔ ایک تہائی سے کم میں کوئی حرج نہیں ہے۔“ مالک نے مزید کہا کہ ان کا خیال ہے کہ کسی شخص کے لیے اپنے باغ کے پھل بیچنے اور صرف ایک خاص کھجور کے درخت یا کھجور کے درختوں کے پھل الگ رکھنے میں کوئی حرج نہیں ہے جنہیں اس نے چنا ہے اور جن کی تعداد اس نے متعین کی ہے، کیونکہ مالک اپنے ہی باغ کے کچھ خاص پھل الگ رکھ رہا ہے اور باقی سب کچھ وہ بیچ رہا ہے۔

Yahya ne mujh se Malik se Abualri jaal Muhammad bin Abdur Rahman bin Haritha se riwayat ki keh un ki walida Umra bint Abdur Rahman apne phal bechti thin aur kuch hissa alag rakh leti thin. Malik ne kaha, "Humare han is baare mein maroof tareeqa yeh hai keh jab koi shakhs apne bagh ke phal bechta hai to woh aik tihaai tak phal alag rakh sakta hai, lekin is se zyada nahi kar sakta. Aik tihaai se kam mein koi harj nahi hai." Malik ne mazeed kaha keh un ka khayal hai keh kisi shakhs ke liye apne bagh ke phal bechne aur sirf ek khas khajoor ke darakht ya khajoor ke darakhton ke phal alag rakhne mein koi harj nahi hai jinhen us ne chuna hai aur jin ki tadad us ne mutayyan ki hai, kyunkeh Malik apne hi bagh ke kuch khas phal alag rakh raha hai aur baqi sab kuch woh bech raha hai.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَارِثَةَ ، أَنَّ أُمَّهُ عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَانَتْ « تَبِيعُ ثِمَارَهَا وَتَسْتَثْنِي مِنْهَا » قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا بَاعَ ثَمَرَ حَائِطِهِ ، أَنَّ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْ ثَمَرِ حَائِطِهِ مَا بَيْنَهُ ، وَبَيْنَ ثُلُثِ الثَّمَرِ ، لَا يُجَاوِزُ ذَلِكَ . وَمَا كَانَ دُونَ الثُّلُثِ فَلَا بَأْسَ بِذَلِكَ » قَالَ مَالِكٌ : « فَأَمَّا الرَّجُلُ يَبِيعُ ثَمَرَ حَائِطِهِ ، وَيَسْتَثْنِي مِنْ ثَمَرِ حَائِطِهِ ثَمَرَ نَخْلَةٍ أَوْ نَخَلَاتٍ يَخْتَارُهَا ، وَيُسَمِّي عَدَدَهَا ، فَلَا أَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا ، لِأَنَّ رَبَّ الْحَائِطِ إِنَّمَا اسْتَثْنَى شَيْئًا مِنْ ثَمَرِ حَائِطِ نَفْسِهِ ، وَإِنَّمَا ذَلِكَ شَيْءٌ احْتَبَسَهُ مِنْ حَائِطِهِ ، وَأَمْسَكَهُ لَمْ يَبِعْهُ ، وَبَاعَ مِنْ حَائِطِهِ مَا سِوَى ذَلِكَ »