31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on credit in selling goods

‌بَابُ السُّلْفَةِ فِي الْعُرُوضِ

Muwatta Imam Malik 1328

Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that al-Qasim ibn Muhammad said, ''I heard Abdullah ibn Abbas say, when a man asked him about a man making an advance on some garments and then wanting to sell them back before taking possession of them, 'That is silver for silver,' and he disapproved of it."Malik said, "Our opinion is - and Allah knows best that was because he wanted to sell them to the person from whom he had bought them for more than the price for which he bought them. Had he sold them to some one other than the person from whom he had purchased them, there would not have been any harm in it."Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us concerning making an advance for slaves, cattle or goods is that when all of what is to be sold is described and an advance is made for them for a date, and the date falls due, the buyer does not sell any of that to the person from whom he has purchased it for more than the price which he advanced for it before he has taken full possession of what he has advanced for. It is usury if he does. If the buyer gives the seller dinars or dirhams and he profits with them, then, when the goods come to the buyer and he does not take them into his possession but sells them back to their owner for more than what he advanced for them, the outcome is that what he has advanced has returned to him and has been increased for him."Malik said, "If someone advances gold or silver for described animals or goods which are to be delivered before a named date, and the date arrives, or it is before or after the date, there is no harm in the buyer selling those goods to the seller, for other goods, to be taken immediately and not delayed, no matter how extensive the amount of those goods is, except in the case of food because it is not halal to sell it before he has full possession of it. The buyer can sell those goods to some one other than the person from whom he purchased them for gold or silver or any goods. He takes possession of it and does not defer it because if he defers it, that is ugly and there enters into the transaction what is disapproved of:delay for delay. Delay for delay is to sell a debt against one man for a debt against another man."Malik said, "If someone advances for goods to be delivered after a time, and those goods are neither something to be eaten nor drunk, he can sell them to whomever he likes for cash or goods, before he takes delivery of them, to some one other than the person from whom he purchased them. He must not sell them to the person from whom he bought them except in exchange for goods which he takes possession of immediately and does not defer."Malik said, "If the delivery date for the goods has not arrived, there is no harm in selling them to the original owner for goods which are clearly different and which he takes immediate possession of and does not defer."Malik spoke about the case of a man who advanced dinars or dirhams for four specified pieces of cloth to be delivered before a specified time and when the term fell due, he demanded delivery from the seller and the seller did not have them. He found that the seller had cloth but inferior quality, and the seller said that he would give him eight of those cloths. Malik said, "There is no harm in that if he takes the cloths which he offers him before they separate. It is not good if delayed terms enter into the transaction. It is also not good if that is before the end of the term, unless he sells him cloth which is notthetypeof cloth for which he made an advance.

یحییٰ نے مجھ سے مالک سے یحییٰ بن سعید سے روایت کی کہ القاسم بن محمد نے کہا کہ ’’میں نے عبداللہ بن عباس سے سنا جب ایک شخص نے ان سے ایک شخص کے بارے میں دریافت کیا جو کچھ کپڑوں پر قیمت پیشگی ادا کرتا ہے اور پھر ان پر قبضہ کرنے سے پہلے انہیں واپس بیچنا چاہتا ہے ، تو انہوں نے کہا کہ ’’یہ چاندی کے بدلے چاندی ہے،‘‘ اور انہوں نے اسے ناپسند کیا۔‘‘ مالک نے کہا کہ ’’ہماری رائے ہے - اور اللہ بہتر جانتا ہے کہ ایسا اس لیے تھا کیونکہ وہ انہیں اس شخص کو زیادہ قیمت پر بیچنا چاہتا تھا جس سے اس نے خریدا تھا۔ اگر اس نے انہیں اس کے علاوہ کسی اور کو بیچ دیا ہوتا جس سے اس نے خریدا تھا، تو اس میں کوئی حرج نہ ہوتا۔‘‘ مالک نے کہا کہ ’’ہمارے ہاں غلاموں، مویشیوں یا سامان کے لیے قیمت پیشگی ادا کرنے کے سلسلے میں عام طور پر طریقہ یہ ہے کہ جب بیچی جانے والی ہر چیز کی وضاحت کر دی جائے اور کسی تاریخ کے لیے ان کے لیے قیمت پیشگی ادا کر دی جائے، اور تاریخ آ جائے، تو خریدار اس میں سے کچھ بھی اس شخص کو نہیں بیچتا جس سے اس نے خریدا تھا، اس قیمت سے زیادہ پر جس پر اس نے قیمت پیشگی ادا کی تھی۔ اس سے پہلے کہ وہ جس چیز کے لیے قیمت پیشگی ادا کر چکا ہے اس پر پورا قبضہ کر لے۔ اگر ایسا کرتا ہے تو یہ سود ہے۔ اگر خریدار بیچنے والے کو دینار یا درہم دیتا ہے اور وہ ان سے نفع کماتا ہے، تو جب سامان خریدار کے پاس آجاتا ہے اور وہ انہیں اپنے قبضے میں نہیں لیتا بلکہ ان کے مالک کو واپس اس سے زیادہ قیمت پر بیچ دیتا ہے جو اس نے ان کے لیے قیمت پیشگی ادا کی تھی، تو نتیجہ یہ نکلتا ہے کہ جو کچھ اس نے قیمت پیشگی ادا کیا تھا وہ اسے واپس مل گیا ہے اور اس کے لیے بڑھا دیا گیا ہے۔‘‘ مالک نے کہا کہ ’’اگر کوئی بیان کیے گئے جانوروں یا سامان کے لیے سونا یا چاندی قیمت پیشگی ادا کرتا ہے جو کہ ایک مقررہ تاریخ سے پہلے پہنچائے جائیں گے، اور تاریخ آجاتی ہے، یا تاریخ سے پہلے یا بعد میں ہے، تو خریدار کو ان سامان کو بیچنے والے کو دوسرے سامان کے لیے بیچنے میں کوئی حرج نہیں ہے، جو فوراً لے لیے جائیں اور تاخیر نہ کی جائے، چاہے ان سامان کی مقدار کتنی ہی وسیع کیوں نہ ہو، سوائے کھانے کی صورت میں کیونکہ اسے اس وقت تک بیچنا حلال نہیں ہے جب تک کہ وہ اس پر پورا قبضہ نہ کر لے۔ خریدار ان سامان کو اس شخص کے علاوہ کسی اور کو سونے یا چاندی یا کسی بھی سامان کے بدلے میں بیچ سکتا ہے جس سے اس نے خریدا تھا۔ وہ اس پر قبضہ کر لیتا ہے اور اس میں تاخیر نہیں کرتا کیونکہ اگر وہ اس میں تاخیر کرتا ہے تو یہ بری بات ہے اور اس لین دین میں وہ چیز داخل ہو جاتی ہے جو ناپسندیدہ ہے یعنی تاخیر کے بدلے تاخیر۔ تاخیر کے بدلے تاخیر یہ ہے کہ ایک شخص کے ذمے واجب الادا قرض کو دوسرے شخص کے ذمے واجب الادا قرض کے بدلے بیچ دیا جائے۔‘‘ مالک نے کہا کہ ’’اگر کوئی کسی خاص مدت کے بعد پہنچائے جانے والے سامان کے لیے قیمت پیشگی ادا کرتا ہے، اور وہ سامان نہ تو کھانے پینے کی چیز ہے اور نہ ہی پینے کی چیز ہے، تو وہ انہیں جس کو چاہے نقد یا سامان کے بدلے میں بیچ سکتا ہے، اس سے پہلے کہ وہ ان کی ترسیل وصول کرے، اس کے علاوہ کسی اور کو جس سے اس نے انہیں خریدا تھا۔ وہ انہیں اس شخص کو نہیں بیچ سکتا جس سے اس نے خریدا تھا سوائے ان سامان کے بدلے میں جو وہ فوراً اپنے قبضے میں لے لیتا ہے اور اس میں تاخیر نہیں کرتا۔‘‘ مالک نے کہا کہ ’’اگر سامان کی ترسیل کی تاریخ نہیں آئی ہے تو انہیں اصل مالک کو ان سامان کے بدلے میں بیچنے میں کوئی حرج نہیں ہے جو واضح طور پر مختلف ہوں اور جن پر وہ فوری قبضہ کر لیتا ہے اور تاخیر نہیں کرتا۔‘‘ مالک نے ایک ایسے شخص کا معاملہ بیان کیا جس نے چار مخصوص کپڑوں کے لیے دینار یا درہم قیمت پیشگی ادا کیے تھے جو ایک مقررہ وقت سے پہلے پہنچائے جائیں گے اور جب مدت پوری ہوگئی تو اس نے بیچنے والے سے ترسیل کا مطالبہ کیا اور بیچنے والے کے پاس وہ نہیں تھے۔ اس نے پایا کہ بیچنے والے کے پاس کپڑا ہے لیکن ناقص کوالٹی کا، اور بیچنے والے نے کہا کہ وہ اسے ان میں سے آٹھ کپڑے دے گا۔ مالک نے کہا کہ ’’اس میں کوئی حرج نہیں ہے اگر وہ ان کپڑوں کو لے لیتا ہے جو وہ اسے پیش کرتا ہے اس سے پہلے کہ وہ الگ ہوں۔ یہ اچھی بات نہیں ہے اگر تاخیر شدہ شرائط لین دین میں داخل ہوں۔ یہ بھی اچھی بات نہیں ہے اگر وہ مدت کے اختتام سے پہلے ہے، جب تک کہ وہ اسے وہ کپڑا نہ بیچ دے جس کے لیے اس نے قیمت پیشگی ادا نہیں کی تھی۔‘‘

Yahya ne mujh se Malik se Yahya bin Saeed se riwayat ki keh al-Qasim bin Muhammad ne kaha keh "main ne Abdullah bin Abbas se suna jab ek shakhs ne un se ek shakhs ke baare mein دریافت kiya jo kuch kapdon par qeemat peshgi ada karta hai aur phir un par qabza karne se pehle unhein wapas bechna chahta hai, to unhon ne kaha keh 'yeh chandi ke badle chandi hai,' aur unhon ne ise napasand kiya." Malik ne kaha keh "hamari raaye hai - aur Allah behtar janta hai keh aisa is liye tha kyunki woh unhein is shakhs ko zyada qeemat par bechna chahta tha jisse us ne khareeda tha. Agar us ne unhein is ke ilawa kisi aur ko bech diya hota jisse us ne khareeda tha, to is mein koi harj na hota." Malik ne kaha keh "humare han ghulamon, maveshion ya saman ke liye qeemat peshgi ada karne ke silsile mein aam taur par tareeqa yeh hai keh jab bechi jane wali har cheez ki wazahat kar di jaye aur kisi tareekh ke liye un ke liye qeemat peshgi ada kar di jaye, aur tareekh aa jaye, to kharidar is mein se kuch bhi is shakhs ko nahin bechta jisse us ne khareeda tha, is qeemat se zyada par jis par us ne qeemat peshgi ada ki thi. Is se pehle keh woh jis cheez ke liye qeemat peshgi ada kar chuka hai us par poora qabza kar le. Agar aisa karta hai to yeh sood hai. Agar kharidar bechne wale ko dinar ya dirham deta hai aur woh un se nafa kamata hai, to jab saman kharidar ke paas aa jata hai aur woh unhein apne qabze mein nahin leta balki un ke malik ko wapas is se zyada qeemat par bech deta hai jo us ne un ke liye qeemat peshgi ada ki thi, to natija yeh nikalta hai keh jo kuch us ne qeemat peshgi ada kiya tha woh usey wapas mil gaya hai aur us ke liye badha diya gaya hai." Malik ne kaha keh "agar koi bayan kiye gaye janwaron ya saman ke liye sona ya chandi qeemat peshgi ada karta hai jo keh ek muqarrara tareekh se pehle pahunchaye jayenge, aur tareekh aa jati hai, ya tareekh se pehle ya baad mein hai, to kharidar ko un saman ko bechne wale ko dusre saman ke liye bechne mein koi harj nahin hai, jo foran le liye jayen aur takheer na ki jaye, chahe un saman ki miqdar kitni hi wasee kyun na ho, siwaye khane ki soorat mein kyunki usey us waqt tak bechna halal nahin hai jab tak keh woh us par poora qabza na kar le. Kharidar un saman ko is shakhs ke ilawa kisi aur ko sone ya chandi ya kisi bhi saman ke badle mein bech sakta hai jisse us ne khareeda tha. Woh us par qabza kar leta hai aur is mein takheer nahin karta kyunki agar woh is mein takheer karta hai to yeh buri baat hai aur is len den mein woh cheez dakhil ho jati hai jo napasandida hai yani takheer ke badle takheer. Takheer ke badle takheer yeh hai keh ek shakhs ke zimme wajib ul ada qarz ko dusre shakhs ke zimme wajib ul ada qarz ke badle bech diya jaye." Malik ne kaha keh "agar koi kisi khas muddat ke baad pahunchaye jane wale saman ke liye qeemat peshgi ada karta hai, aur woh saman na to khane peene ki cheez hai aur na hi peene ki cheez hai, to woh unhein jis ko chahe naqd ya saman ke badle mein bech sakta hai, is se pehle keh woh un ki tarseel wasool kare, is ke ilawa kisi aur ko jisse us ne unhein khareeda tha. Woh unhein is shakhs ko nahin bech sakta jisse us ne khareeda tha siwaye un saman ke badle mein jo woh foran apne qabze mein le leta hai aur is mein takheer nahin karta." Malik ne kaha keh "agar saman ki tarseel ki tareekh nahin aayi hai to unhein asal malik ko un saman ke badle mein bechne mein koi harj nahin hai jo wazeh taur par mukhtalif hon aur jin par woh fori qabza kar leta hai aur takheer nahin karta." Malik ne ek aise shakhs ka muamla bayan kiya jis ne chaar makhsus kapdon ke liye dinar ya dirham qeemat peshgi ada kiye the jo ek muqarrara waqt se pehle pahunchaye jayenge aur jab muddat poori ho gayi to us ne bechne wale se tarseel ka mutalba kiya aur bechne wale ke paas woh nahin the. Us ne paya keh bechne wale ke paas kapda hai lekin naaqis quality ka, aur bechne wale ne kaha keh woh usey in mein se aath kapde dega. Malik ne kaha keh "is mein koi harj nahin hai agar woh un kapdon ko le leta hai jo woh usey pesh karta hai is se pehle keh woh alag hon. Yeh achhi baat nahin hai agar takheer shuda sharait len den mein dakhil hon. Yeh bhi achhi baat nahin hai agar woh muddat ke ikhtitam se pehle hai, jab tak keh woh usey woh kapda na bech de jis ke liye us ne qeemat peshgi ada nahin ki thi."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ أَنَّهُ قَالَ : سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَرَجُلٌ يَسْأَلُهُ عَنْ رَجُلٍ سَلَّفَ فِي سَبَائِبَ فَأَرَادَ بَيْعَهَا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَهَا ؟ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : « تِلْكَ الْوَرِقُ بِالْوَرِقِ وَكَرِهَ ذَلِكَ » قَالَ مَالِكٌ : « وَذَلِكَ فِيمَا نُرَى ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ ، أَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يَبِيعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ ، بِأَكْثَرَ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي ابْتَاعَهَا بِهِ ، وَلَوْ أَنَّهُ بَاعَهَا مِنْ غَيْرِ الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ لَمْ يَكُنْ بِذَلِكَ بَأْسٌ » قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، فِيمَنْ سَلَّفَ فِي رَقِيقٍ ، أَوْ مَاشِيَةٍ أَوْ عُرُوضٍ ، فَإِذَا كَانَ كُلُّ شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ مَوْصُوفًا ، فَسَلَّفَ فِيهِ إِلَى أَجَلٍ . فَحَلَّ الْأَجَلُ ، فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ لَا يَبِيعُ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ مِنِ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْهُ ، بِأَكْثَرَ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي سَلَّفَهُ فِيهِ ، قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ مَا سَلَّفَهُ فِيهِ ، وَذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا فَعَلَهُ فَهُوَ الرِّبَا ، صَارَ الْمُشْتَرِي إِنْ أَعْطَى الَّذِي بَاعَهُ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ ، فَانْتَفَعَ بِهَا ، فَلَمَّا حَلَّتْ عَلَيْهِ السِّلْعَةُ وَلَمْ يَقْبِضْهَا الْمُشْتَرِي بَاعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا بِأَكْثَرَ مِمَّا سَلَّفَهُ فِيهَا ، فَصَارَ أَنْ رَدَّ إِلَيْهِ مَا سَلَّفَهُ وَزَادَهُ مِنْ عِنْدِهِ » قَالَ مَالِكٌ : مَنْ سَلَّفَ ذَهَبًا أَوْ وَرِقًا فِي حَيَوَانٍ أَوْ عُرُوضٍ ، إِذَا كَانَ مَوْصُوفًا إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ، ثُمَّ حَلَّ الْأَجَلُ ، فَإِنَّهُ لَا بَأْسَ أَنْ يَبِيعَ الْمُشْتَرِي تِلْكَ السِّلْعَةَ مِنَ الْبَائِعِ ، قَبْلَ أَنْ يَحِلَّ الْأَجَلُ أَوْ بَعْدَ مَا يَحِلُّ بِعَرْضٍ مِنَ الْعُرُوضِ يُعَجِّلُهُ ، وَلَا يُؤَخِّرُهُ ، بَالِغًا مَا بَلَغَ ذَلِكَ الْعَرْضُ ، إِلَّا ⦗ص:٦٦٠⦘ الطَّعَامَ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ أَنْ يَبِيعَهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ ، وَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَبِيعَ تِلْكَ السِّلْعَةَ مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهِ الَّذِي ابْتَاعَهَا مِنْهُ بِذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ ، أَوْ عَرْضٍ مِنَ الْعُرُوضِ ، يَقْبِضُ ذَلِكَ وَلَا يُؤَخِّرُهُ ، لِأَنَّهُ إِذَا أَخَّرَ ذَلِكَ قَبُحَ ، وَدَخَلَهُ مَا يُكْرَهُ مِنَ الْكَالِئِ بِالْكَالِئِ وَالْكَالِئُ بِالْكَالِئِ أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ دَيْنًا لَهُ عَلَى رَجُلٍ بِدَيْنٍ عَلَى رَجُلٍ آخَرَ " قَالَ مَالِكٌ : « وَمَنْ سَلَّفَ فِي سِلْعَةٍ إِلَى أَجَلٍ ، وَتِلْكَ السِّلْعَةُ مِمَّا لَا يُؤْكَلُ ، وَلَا يُشْرَبُ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ يَبِيعُهَا مِمَّنْ شَاءَ ، بِنَقْدٍ أَوْ عَرْضٍ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفِيَهَا مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهَا الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ ، وَلَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَبِيعَهَا مِنِ الَّذِي ابْتَاعَهَا مِنْهُ ، إِلَّا بِعَرْضٍ يَقْبِضُهُ وَلَا يُؤَخِّرُهُ » قَالَ مَالِكٌ : « وَإِنْ كَانَتِ السِّلْعَةُ لَمْ تَحِلَّ فَلَا بَأْسَ بِأَنْ يَبِيعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا بِعَرْضٍ مُخَالِفٍ لَهَا ، بَيِّنٍ خِلَافُهُ يَقْبِضُهُ وَلَا يُؤَخِّرُهُ » قَالَ مَالِكٌ : " فِيمَنْ سَلَّفَ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فِي أَرْبَعَةِ أَثْوَابٍ مَوْصُوفَةٍ إِلَى أَجَلٍ ، فَلَمَّا حَلَّ الْأَجَلُ ، تَقَاضَى صَاحِبَهَا فَلَمْ يَجِدْهَا عِنْدَهُ ، وَوَجَدَ عِنْدَهُ ثِيَابًا دُونَهَا مِنْ صِنْفِهَا ، فَقَالَ لَهُ الَّذِي عَلَيْهِ الْأَثْوَابُ : أُعْطِيكَ بِهَا ثَمَانِيَةَ أَثْوَابٍ مِنْ ثِيَابِي هَذِهِ ، إِنَّهُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ ، إِذَا أَخَذَ تِلْكَ الْأَثْوَابَ الَّتِي يُعْطِيهِ قَبْلَ أَنْ يَفْتَرِقَا ، فَإِنْ دَخَلَ ذَلِكَ الْأَجَلُ ، فَإِنَّهُ لَا يَصْلُحُ ، وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ قَبْلَ مَحِلِّ الْأَجَلِ ، فَإِنَّهُ لَا يَصْلُحُ أَيْضًا ، إِلَّا أَنْ يَبِيعَهُ ثِيَابًا لَيْسَتْ مِنْ صِنْفِ الثِّيَابِ الَّتِي سَلَّفَهُ فِيهَا "