31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on selling off lots

‌بَابُ بَيْعِ الْغَرَرِ

Muwatta Imam Malik 1333

Yahya related to me from Malik from Abu Hazim ibn Dinar from Said ibn al-Musayyab that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade the sale with uncertainty in it.Malik said, "An example of one type of uncertain transaction and risk is that a man intends the price of a stray animal or escaped slave to be fifty dinars. A man says, 'I will take him from you for twenty dinars.' If the buyer finds him, thirty dinars goes from the seller, and if he does not find him, the seller takes twenty dinars from the buyer."Malik said, "There is another fault in that. If that stray is found, it is not known whether it will have increased or decreased in value or what defects may have befallen it. This transaction is greatly uncertain and risky."Malik said, "According to our way of doing things, one kind of uncertain transaction and risk is selling what is in the wombs of females - women and animals - because it is not known whether or not it will come out, and if it does come out, it is not known whether it will be beautiful or ugly, normal or disabled, male or female. All that is disparate. If it has that, its price is such-and-such, and if it has this, its price is such-and-such."Malik said, "Females must not be sold with what is in their wombs excluded. That is that, for instance, a man says to another, 'The price of my sheep which has much milk is three dinars. She is yours for two dinars while I will have her future offspring.' This is disapproved because it is an uncertain transaction and a risk."Malik said, "It is not halal to sell olives for olive oil or sesame for sesame oil, or butter for ghee because muzabana comes into that, because the person who buys the raw product for something specified which comes from it, does not know whether more or less will come out of that, so it is an uncertain transaction and a risk."Malik said, "A similar case is the selling of ben-nuts for ben-nut oil. This is an uncertain transaction because what comes from the ben-nut is ben-oil. There is no harm in selling ben-nuts for perfumed ben because perfumed ben has been perfumed, mixed and changed from the state of raw ben-nut oil."Malik, speaking about a man who sold goods to a man on the provision that there was to be no loss for the buyer, (i.e. if the buyer could not re-sell the goods they could go back to the seller), said, "This transaction is not permitted and it is part of risk. The explanation of why it is so, is that it is as if the seller hired the buyer for the profit if the goods make a profit. If he sells the stock at a loss, he has nothing, and his efforts are not compensated. This is not good. In such a transaction, the buyer should have a wage according to the work that he has contributed. Whatever there is of loss or profit in those goods is for and against the seller. This is only when the goods are gone and sold. If they do not go, the transaction between them is null and void."Malik said, "As for a man who buys goods from a man and he concludes the sale and then the buyer regrets and asks to have the price reduced and the seller refuses and says, 'Sell it and I will compensate you for any loss.' There is no harm in this because there is no risk. It is something he proposes to him, and their transaction was not based on that. That is what is done among us."

یحییٰ نے مجھ سے، مالک نے ابوحازم بن دینار سے، انہوں نے سعید بن المسیب سے روایت کی کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے غرر والی بیع کی ممانعت فرمائی، مالک نے کہا غرر والے سودے کی ایک مثال یہ ہے کہ ایک آدمی اپنے بھٹکے ہوئے جانور یا بھاگے ہوئے غلام کی قیمت پچاس دینار مقرر کرتا ہے، ایک آدمی کہتا ہے کہ میں اسے تم سے بیس دینار میں لیتا ہوں، اگر اسے مل گیا تو تیس دینار بیچنے والے کے ذمہ ہوں گے اور اگر نہ ملا تو بیس دینار خریدار کے ذمہ ہوں گے، مالک نے کہا اس میں ایک دوسرا عیب بھی ہے کہ اگر وہ بھٹکا ہوا مل بھی گیا تو معلوم نہیں کہ اس کی قیمت بڑھی ہوئی ہوگی یا کم اور یہ بھی کہ اس میں کون کون سے عیب پیدا ہوگئے ہوں گے، یہ سودا تو بہت زیادہ غرر اور خطرے والا ہے، مالک نے کہا: اور ہمارے نزدیک غرر اور خطرے والے سودے کی ایک قسم عورتوں اور چوپایوں کے پیٹ میں موجود بچوں کی بیع ہے کیونکہ معلوم نہیں کہ وہ گِرے گا بھی یا نہیں اور اگر گِر بھی گیا تو یہ معلوم نہیں کہ وہ خوبصورت ہوگا یا بدصورت، صحیح سلامت ہوگا یا معیوب، نر ہوگا یا مادہ، یہ ساری چیزیں مختلف ہوتی ہیں اگر وہ ایسا ہوگا تو اس کی قیمت اتنی ہوگی اور اگر ویسا ہوگا تو اس کی قیمت اتنی ہوگی، مالک نے کہا: اور عورتوں کی بیع اس طرح نہیں کی جاسکتی کہ ان کے پیٹ (کے بچے) کو علیحدہ کردیا جائے، یعنی مثلاً ایک شخص دوسرے شخص سے کہے کہ میری اس بکری کی قیمت جو بہت زیادہ دودھ دیتی ہے، تین دینار ہے، وہ دو دینار میں تیری ہے بشرطیکہ اس کے آئندہ کے بچے میرے ہوں، یہ ناپسندیدہ ہے کیونکہ یہ غرر والا سودا اور خطرے والا ہے، مالک نے کہا: زیتون کو زیتون کے تیل کے بدلے اور تِل کو تِل کے تیل کے بدلے اور مکھن کو گھی کے بدلے بیچنا حلال نہیں کیونکہ اس میں مزارعت پائی جاتی ہے، اس لئے کہ جو شخص کچی چیز کو کسی ایسی متعین چیز کے بدلے خریدتا ہے جو اس سے نکلتی ہے تو اسے معلوم نہیں ہوتا کہ اس میں سے زیادہ نکلے گا یا کم، تو یہ غرر والا سودا اور خطرہ والا سودا ہے، مالک نے کہا: اور اس طرح کا سودا سپاری کو سپاری کے تیل کے بدلے بیچنا ہے، یہ غرر والا سودا ہے کیونکہ سپاری سے جو چیز حاصل ہوتی ہے وہ سپاری کا تیل ہے، اور سپاری کو خوشبودار سپاری کے بدلے بیچنے میں کوئی حرج نہیں کیونکہ خوشبودار سپاری خوشبو لگا کر اور ملانے سے اور کچی سپاری کی حالت سے تبدیل ہوچکی ہوتی ہے، مالک نے فرمایا: اور اس شخص کے بارے میں جس نے ایک شخص کو اس شرط پر کوئی مال بیچا کہ خریدار کے لئے کوئی نقصان نہیں ہوگا (یعنی اگر خریدار اسے بیچ نہ سکتا ہے تو وہ اسے واپس کرسکتا ہے) تو مالک نے کہا: یہ بیع جائز نہیں اور یہ غرر (خطرہ) میں سے ہے، اس کی دلیل یہ ہے کہ گویا بیچنے والے نے خریدار کو نفع پر رکھا ہے اگر مال میں نفع ہوا تو ٹھیک ہے اور اگر اس نے نقصان پر بیچ دیا تو اس کے ذمہ کچھ نہیں ہے اور اس کی محنت کا معاوضہ بھی نہیں ہے، اور یہ صحیح نہیں ہے، ایسی بیع میں خریدار کو اتنی مزدوری ملنی چاہیے جتنی اس نے محنت کی ہو اور اس مال میں جو کچھ نقصان یا نفع ہوگا وہ بیچنے والے ہی کا ہوگا، یہ تب ہے جب کہ وہ مال بک بھی جائے اور اگر وہ نہ بکے تو ان کے درمیان سودا باطل ہوجائے گا، مالک نے کہا: اور اس شخص کے بارے میں جس نے ایک شخص سے مال خریدا اور اس نے بیع کو مکمل کرلیا، پھر خریدار کو ندامت ہوئی تو اس نے قیمت کم کرنے کے لئے کہا، بیچنے والے نے انکار کردیا اور کہا کہ تم اسے بیچ دو، میں تمہارے نقصان کی ضمانت لیتا ہوں، تو اس میں کوئی حرج نہیں کیونکہ اس میں غرر (خطرہ) نہیں ہے، یہ تو اس نے اسے محض پیش کی ہے اور ان کا سودا اس پر مبنی نہیں تھا، اور ہمارے ہاں ایسا ہی ہوتا ہے۔

Yahya ne mujh se, Malik ne Abu Hazim bin Dinar se, unhon ne Saeed bin al-Musayyab se riwayat ki keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Gharar wali bai ki mamanat farmai, Malik ne kaha Gharar wale saude ki ek misal yeh hai keh ek aadmi apne bhutke hue janwar ya bhaage hue ghulam ki qeemat pachas dinar muqarrar karta hai, ek aadmi kehta hai keh mein ise tum se bees dinar mein leta hun, agar ise mil gaya to tees dinar bechne wale ke zimma honge aur agar nah mila to bees dinar kharidar ke zimma honge, Malik ne kaha is mein ek dusra aib bhi hai keh agar woh bhutka hua mil bhi gaya to maloom nahin keh uski qeemat barhi hui hogi ya kam aur yeh bhi keh is mein kaun kaun se aib paida hogaye honge, yeh sauda to bahut zyada Gharar aur khatre wala hai, Malik ne kaha: Aur humare nazdeek Gharar aur khatre wale saude ki ek qisam auraton aur chopayon ke pet mein mojood bachchon ki bai hai kyunki maloom nahin keh woh girega bhi ya nahin aur agar gir bhi gaya to yeh maloom nahin keh woh khoobsurat hoga ya badsurat, sahih salamat hoga ya maeyoob, nar hoga ya mada, yeh sari cheezain mukhtalif hoti hain agar woh aisa hoga to uski qeemat itni hogi aur agar waisa hoga to uski qeemat itni hogi, Malik ne kaha: Aur auraton ki bai is tarah nahin ki jasakti keh un ke pet (ke bache) ko alag kar diya jaye, yani maslan ek shakhs dusre shakhs se kahe keh meri is bakri ki qeemat jo bahut zyada doodh deti hai, teen dinar hai, woh do dinar mein teri hai basharte keh iske aayinda ke bache mere hon, yeh napasandeedah hai kyunki yeh Gharar wala sauda aur khatre wala hai, Malik ne kaha: Zaitoon ko zaitoon ke tel ke badle aur til ko til ke tel ke badle aur makkhan ko ghee ke badle bechna halal nahin kyunki is mein muzarat pai jati hai, is liye keh jo shakhs kachi cheez ko kisi aisi muta'yyin cheez ke badle kharidta hai jo is se nikalti hai to use maloom nahin hota keh is mein se zyada niklega ya kam, to yeh Gharar wala sauda aur khatra wala sauda hai, Malik ne kaha: Aur is tarah ka sauda sapari ko sapari ke tel ke badle bechna hai, yeh Gharar wala sauda hai kyunki sapari se jo cheez hasil hoti hai woh sapari ka tel hai, aur sapari ko khushbudar sapari ke badle bechne mein koi harj nahin kyunki khushbudar sapari khushbu laga kar aur milane se aur kachi sapari ki halat se tabdeel ho chuki hoti hai, Malik ne farmaya: Aur us shakhs ke baare mein jis ne ek shakhs ko is shart par koi maal becha keh kharidar ke liye koi nuqsan nahin hoga (yani agar kharidar ise bech nah sakta hai to woh ise wapas kar sakta hai) to Malik ne kaha: Yeh bai jayaz nahin aur yeh Gharar (khatra) mein se hai, is ki daleel yeh hai keh goya bechne wale ne kharidar ko nafa par rakha hai agar maal mein nafa hua to theek hai aur agar usne nuqsan par bech diya to uske zimma kuchh nahin hai aur uski mehnat ka muawza bhi nahin hai, aur yeh sahih nahin hai, aisi bai mein kharidar ko itni mehnat milni chahiye jitni usne mehnat ki ho aur is maal mein jo kuchh nuqsan ya nafa hoga woh bechne wale hi ka hoga, yeh tab hai jab keh woh maal bik bhi jaye aur agar woh nah bike to un ke darmiyan sauda batil ho jayega, Malik ne kaha: Aur us shakhs ke baare mein jis ne ek shakhs se maal khareeda aur us ne bai ko mukammal kar liya, phir kharidar ko nadamat hui to us ne qeemat kam karne ke liye kaha, bechne wale ne inkar kar diya aur kaha keh tum ise bech do, mein tumhare nuqsan ki zamanat leta hun, to is mein koi harj nahin kyunki is mein Gharar (khatra) nahin hai, yeh to usne use mahj pesh ki hai aur unka sauda is par mabni nahin tha, aur humare han aisa hi hota hai.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ : « نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ » ⦗ص:٦٦٥⦘ قَالَ مَالِكٌ : وَمِنَ الْغَرَرِ وَالْمُخَاطَرَةِ أَنْ يَعْمِدَ الرَّجُلُ قَدْ ضَلَّتْ دَابَّتُهُ ، أَوْ أَبَقَ غُلَامُهُ ، وَثَمَنُ الشَّيْءِ مِنْ ذَلِكَ خَمْسُونَ دِينَارًا ، فَيَقُولُ رَجُلٌ : أَنَا آخُذُهُ مِنْكَ بِعِشْرِينَ دِينَارًا ، فَإِنْ وَجَدَهُ الْمُبْتَاعُ ذَهَبَ مِنَ الْبَائِعِ ثَلَاثُونَ دِينَارًا ، وَإِنْ لَمْ يَجِدْهُ ذَهَبَ الْبَائِعُ مِنَ الْمُبْتَاعِ بِعِشْرِينَ دِينَارًا " قَالَ مَالِكٌ : « وَفِي ذَلِكَ عَيْبٌ آخَرُ إِنَّ تِلْكَ الضَّالَّةَ ، إِنْ وُجِدَتْ ، لَمْ يُدْرَ أَزَادَتْ أَمْ نَقَصَتْ ، أَمْ مَا حَدَثَ بِهَا مِنَ الْعُيُوبِ فَهَذَا أَعْظَمُ الْمُخَاطَرَةِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَالْأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ وَالْغَرَرِ اشْتِرَاءَ مَا فِي بُطُونِ الْإِنَاثِ مِنَ النِّسَاءِ وَالدَّوَابِّ ، لِأَنَّهُ لَا يُدْرَى أَيَخْرُجُ أَمْ لَا يَخْرُجُ ؟ فَإِنْ خَرَجَ لَمْ يُدْرَ أَيَكُونُ حَسَنًا أَمْ قَبِيحًا ؟ أَمْ تَامًّا أَمْ نَاقِصًا ؟ أَمْ ذَكَرًا أَمْ أُنْثَى ؟ وَذَلِكَ كُلُّهُ يَتَفَاضَلُ ، إِنْ كَانَ عَلَى كَذَا فَقِيمَتُهُ كَذَا ، وَإِنْ كَانَ عَلَى كَذَا فَقِيمَتُهُ كَذَا » قَالَ مَالِكٌ : وَلَا يَنْبَغِي بَيْعُ الْإِنَاثِ ، وَاسْتِثْنَاءُ مَا فِي بُطُونِهَا ، وَذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ : ثَمَنُ شَاتِي الْغَزِيرَةِ ثَلَاثَةُ دَنَانِيرَ فَهِيَ لَكَ بِدِينَارَيْنِ ، وَلِي مَا فِي بَطْنِهَا ، فَهَذَا مَكْرُوهٌ لِأَنَّهُ غَرَرٌ وَمُخَاطَرَةٌ " قَالَ مَالِكٌ : « وَلَا يَحِلُّ بَيْعُ الزَّيْتُونِ بِالزَّيْتِ ، وَلَا الْجُلْجُلَانِ بِدُهْنِ الْجُلْجُلَانِ ، وَلَا الزُّبْدِ بِالسَّمْنِ ، لِأَنَّ الْمُزَابَنَةَ تَدْخُلُهُ ، وَلِأَنَّ الَّذِي يَشْتَرِي الْحَبَّ وَمَا أَشْبَهَهُ بِشَيْءٍ مُسَمًّى مِمَّا يَخْرُجُ مِنْهُ ، لَا يَدْرِي أَيَخْرُجُ مِنْهُ أَقَلُّ مِنْ ذَلِكَ أَوْ أَكْثَرُ ؟ فَهَذَا غَرَرٌ وَمُخَاطَرَةٌ » قَالَ مَالِكٌ : « وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا اشْتِرَاءُ حَبِّ الْبَانِ بِالسَّلِيخَةِ فَذَلِكَ غَرَرٌ ، لِأَنَّ الَّذِي يَخْرُجُ ⦗ص:٦٦٦⦘ مِنْ حَبِّ الْبَانِ هُوَ السَّلِيخَةُ ، وَلَا بَأْسَ بِحَبِّ الْبَانِ بِالْبَانِ الْمُطَيَّبِ ، لِأَنَّ الْبَانَ الْمُطَيَّبَ قَدْ طُيِّبَ وَنُشَّ وَتَحَوَّلَ عَنْ حَالِ السَّلِيخَةِ » قَالَ مَالِكٌ : " فِي رَجُلٍ بَاعَ سِلْعَةً مِنْ رَجُلٍ عَلَى أَنَّهُ لَا نُقْصَانَ عَلَى الْمُبْتَاعِ ، إِنَّ ذَلِكَ بَيْعٌ غَيْرُ جَائِزٍ وَهُوَ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ ، وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ : أَنَّهُ كَأَنَّهُ اسْتَأْجَرَهُ بِرِبْحٍ ، إِنْ كَانَ فِي تِلْكَ السِّلْعَةِ ، وَإِنْ بَاعَ بِرَأْسِ الْمَالِ أَوْ بِنُقْصَانٍ فَلَا شَيْءَ لَهُ ، وَذَهَبَ عَنَاؤُهُ بَاطِلًا ، فَهَذَا لَا يَصْلُحُ وَلِلْمُبْتَاعِ فِي هَذَا أُجْرَةٌ بِمِقْدَارِ مَا عَالَجَ مِنْ ذَلِكَ ، وَمَا كَانَ فِي تِلْكَ السِّلْعَةِ مِنْ نُقْصَانٍ أَوْ رِبْحٍ فَهُوَ لِلْبَائِعِ وَعَلَيْهِ ، وَإِنَّمَا يَكُونُ ذَلِكَ إِذَا فَاتَتِ السِّلْعَةُ وَبِيعَتْ ، فَإِنْ لَمْ تَفُتْ فُسِخَ الْبَيْعُ بَيْنَهُمَا " قَالَ مَالِكٌ : " فَأَمَّا أَنْ يَبِيعَ رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ سِلْعَةً يَبُتُّ بَيْعَهَا ، ثُمَّ يَنْدَمُ الْمُشْتَرِي ، فَيَقُولُ لِلْبَائِعِ : ضَعْ عَنِّي فَيَأْبَى الْبَائِعُ ، وَيَقُولُ : بِعْ فَلَا نُقْصَانَ عَلَيْكَ ، فَهَذَا لَا بَأْسَ بِهِ ، لِأَنَّهُ لَيْسَ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ ، وَإِنَّمَا هُوَ شَيْءٌ وَضَعَهُ لَهُ ، وَلَيْسَ عَلَى ذَلِكَ عَقَدَا بَيْعَهُمَا ، وَذَلِكَ الَّذِي عَلَيْهِ الْأَمْرُ عِنْدَنَا "