31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on selling options

‌بَابُ بَيْعِ الْخِيَارِ

Muwatta Imam Malik 1338

Malik related to me that he had heard that Abdullah ibn Masud used to relate that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "When two parties dispute about a business transaction, the seller's word is taken, or they make an agreement among themselves. Malik spoke about someone who sold goods to a man, and said at the contracting of the sale, 'I will sell to you provided I consult so-and-so. If he is satisfied, the sale is permitted. If he dislikes it, there is no sale between us.' They made the transaction on that basis. Then the buyer regretted before the seller consulted the person. Malik said, "That sale is binding on them according to what they described. The buyer has no right of withdrawal, and it is binding on him, if the person whom the seller stipulated to him, permits it." Malik said, "The way of doing things among us about a man who buys goods from another and they differ about the price, and the seller says, 'I sold them to you for ten dinars,' and the buyer says, 'I bought them from you for five dinars,' is that it is said to the seller, 'If you like, give them to the buyer for what he said. If you like, swear by Allah that you only sold your goods for what you said.' If he swears it is said to the buyer, 'Either you take the goods for what the seller said, or you swear by Allah that you bought them only for what you said.' If he swears, he is free to return the goods. That is when each of them testifies against the other."

مالک نے مجھ سے بیان کیا کہ انہوں نے عبداللہ بن مسعود سے سنا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "جب دو فریق تجارت کے کسی معاملے میں جھگڑا کریں تو بیچنے والے کی بات قبول کی جائے گی یا پھر وہ آپس میں صلح کر لیں۔" مالک نے ایک ایسے شخص کا ذکر کیا جس نے ایک آدمی کو سامان بیچا اور بیچنے کے وقت کہا، "میں تمہیں یہ سامان اس شرط پر بیچوں گا کہ میں فلاں سے مشورہ کر لوں۔ اگر وہ راضی ہو گیا تو بیع جائز ہے اور اگر اسے ناگوار گزرا تو ہمارے درمیان کوئی بیع نہیں۔" انہوں نے اسی شرط پر معاملہ کیا۔ پھر خریدار کو بیچنے والے کے مشورہ کرنے سے پہلے ہی اپنے سودے پر ندامت ہوئی۔ مالک نے کہا، "وہ بیع ان پر اسی طرح لازم ہے جس طرح انہوں نے شرط لگائی تھی۔ خریدار کو اس سے دستبردار ہونے کا کوئی حق نہیں اور یہ اس پر لازم ہے بشرطیکہ وہ شخص جس سے بیچنے والے نے مشورہ کرنے کی شرط لگائی تھی، اسے جائز قرار دے۔" مالک نے کہا، "ہمارے ہاں طریقہ یہ ہے کہ اگر کوئی آدمی دوسرے سے سامان خریدے اور وہ قیمت کے بارے میں اختلاف کریں، بیچنے والا کہے کہ "میں نے تمہیں دس دینار میں بیچا ہے" اور خریدار کہے کہ "میں نے تم سے پانچ دینار میں خریدا ہے" تو بیچنے والے سے کہا جائے گا، "اگر تم چاہو تو خریدار کو اس کی کہی ہوئی قیمت پر دے دو اور اگر تم چاہو تو اللہ کی قسم کھاؤ کہ تم نے اپنا سامان صرف اتنے میں ہی بیچا ہے جتنا تم کہہ رہے ہو"۔ اگر وہ قسم کھا لے تو خریدار سے کہا جائے گا، "یا تو تم بیچنے والے کی کہی ہوئی قیمت پر سامان لے لو یا اللہ کی قسم کھاؤ کہ تم نے صرف اتنے میں ہی خریدا ہے جتنا تم کہہ رہے ہو"۔ اگر وہ قسم کھا لے تو وہ سامان واپس کرنے میں آزاد ہے۔ ایسا اس وقت ہوگا جب وہ دونوں ایک دوسرے پر گواہی دیں۔"

Malik ne mujh se bayan kiya keh unhon ne Abdullah bin Masood se suna keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Jab do fareeq tijarat ke kisi mamle mein jhagda karen to bechne wale ki baat qubool ki jayegi ya phir woh aapas mein sulah kar len." Malik ne ek aise shakhs ka zikar kiya jis ne ek aadmi ko saman becha aur bechne ke waqt kaha, "Mein tumhen yeh saman is shart par bechoon ga keh mein falan se mashwara kar loon. Agar woh raazi ho gaya to bay jaiz hai aur agar use nagawar guzara to humare darmiyaan koi bay nahin." Unhon ne isi shart par muamla kiya. Phir kharidar ko bechne wale ke mashwara karne se pehle hi apne saude par nadamat hui. Malik ne kaha, "Woh bay un par isi tarah lazim hai jis tarah unhon ne shart lagai thi. Kharidar ko us se dastbardar hone ka koi haq nahin aur yeh us par lazim hai basharte keh woh shakhs jis se bechne wale ne mashwara karne ki shart lagai thi, use jaiz qarar de." Malik ne kaha, "Hamare han tariqa yeh hai keh agar koi aadmi doosre se saman kharede aur woh qeemat ke bare mein ikhtilaf karen, bechne wala kahe keh "Mein ne tumhen das dinar mein becha hai" aur kharidar kahe keh "Mein ne tum se panch dinar mein khareeda hai" to bechne wale se kaha jayega, "Agar tum chaho to kharidar ko us ki kahi hui qeemat par de do aur agar tum chaho to Allah ki qasam khao keh tum ne apna saman sirf itne mein hi becha hai jitna tum keh rahe ho". Agar woh qasam kha le to kharidar se kaha jayega, "Ya to tum bechne wale ki kahi hui qeemat par saman le lo ya Allah ki qasam khao keh tum ne sirf itne mein hi khareeda hai jitna tum keh rahe ho". Agar woh qasam kha le to woh saman wapas karne mein azad hai. Aisa is waqt hoga jab woh donon ek doosre par gawahi den."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « أَيُّمَا بَيِّعَيْنِ تَبَايَعَا ، فَالْقَوْلُ مَا قَالَ الْبَائِعُ أَوْ يَتَرَادَّانِ » قَالَ مَالِكٌ : " فِيمَنْ بَاعَ مِنْ رَجُلٍ سِلْعَةً ، فَقَالَ الْبَائِعُ : عِنْدَ مُوَاجَبَةِ الْبَيْعِ : أَبِيعُكَ عَلَى أَنْ أَسْتَشِيرَ فُلَانًا . فَإِنْ رَضِيَ فَقَدْ جَازَ الْبَيْعُ . وَإِنْ كَرِهَ فَلَا بَيْعَ بَيْنَنَا . فَيَتَبَايَعَانِ عَلَى ذَلِكَ . ثُمَّ يَنْدَمُ الْمُشْتَرِي قَبْلَ أَنْ يَسْتَشِيرَ الْبَائِعُ فُلَانًا : إِنَّ ذَلِكَ الْبَيْعَ لَازِمٌ لَهُمَا ، عَلَى مَا وَصَفَا . وَلَا خِيَارَ لِلْمُبْتَاعِ . وَهُوَ لَازِمٌ لَهُ . إِنْ أَحَبَّ الَّذِي اشْتَرَطَ لَهُ الْبَائِعُ أَنْ يُجِيزَهُ " قَالَ مَالِكٌ : " الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي السِّلْعَةَ مِنَ الرَّجُلِ . فَيَخْتَلِفَانِ فِي الثَّمَنِ . فَيَقُولُ الْبَائِعُ بِعْتُكَهَا بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ ، وَيَقُولُ الْمُبْتَاعُ ابْتَعْتُهَا مِنْكَ بِخَمْسَةِ دَنَانِيرَ . إِنَّهُ يُقَالُ لِلْبَائِعِ : إِنْ شِئْتَ فَأَعْطِهَا لِلْمُشْتَرِي بِمَا قَالَ . وَإِنْ شِئْتَ فَاحْلِفْ بِاللَّهِ مَا بِعْتَ سِلْعَتَكَ إِلَّا بِمَا قُلْتَ . فَإِنْ ⦗ص:٦٧٢⦘ حَلَفَ قِيلَ لِلْمُشْتَرِي : إِمَّا أَنْ تَأْخُذَ السِّلْعَةَ بِمَا قَالَ الْبَائِعُ . وَإِمَّا أَنْ تَحْلِفَ بِاللَّهِ مَا اشْتَرَيْتَهَا إِلَّا بِمَا قُلْتَ . فَإِنْ حَلَفَ بَرِئَ مِنْهَا ، وَذَلِكَ أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مُدَّعٍ عَلَى صَاحِبِهِ "