31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on what is mentioned about the insolvency of a debtor

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي إِفْلَاسِ الْغَرِيمِ

NameFameRank
sa‘īdun Sa'id ibn al-Musayyib al-Qurashi One of the most knowledgeable and greatest jurists
yaḥyá bn sa‘īdin Yahya ibn Sa'id al-Ansari Trustworthy, Firm
الأسمالشهرةالرتبة
سَعِيدٌ سعيد بن المسيب القرشي أحد العلماء الأثبات الفقهاء الكبار
يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ يحيى بن سعيد الأنصاري ثقة ثبت

Muwatta Imam Malik 1346

Malik related to me from Yahya ibn Said from Abu Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn Hazm from Umar ibn Abdal-Aziz from Abu Bakr ibn Abd ar-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "If anyone goes bankrupt, and a man finds his own property intact with him, he is more entitled to it than anyone else." Malik spoke about a man who sold a man wares, and the buyer went bankrupt. He said, "The seller takes whatever of his goods he finds. If the buyer has sold some of them and distributed them, the seller of the wares is more entitled to them than the creditors. What the buyer has distributed does not prevent the seller from taking whatever of it he finds. It is the seller's right if he has received any of the price from the buyer and he wants to return it to take what he finds of his wares, and in what he does not find, he is like the creditors." Malik spoke about some one who bought spun wool or a plot of land, and then did some work on it, like building a house on the plot of land or weaving the spun wool into cloth. Then he went bankrupt after he had bought it, and the original owner of the plot said, "I will take the plot and whatever structure is on it." Malik said, "That structure is not his. However, the plot and what is in it that the buyer has improved is appraised. Then one sees what the price of the plot is and how much of that value is the price of the structure. They are partners in that. The owner of the plot has as much as his portion, and the creditors have the amount of the portion of the structure." Malik said, "The explanation of that is that the value of it all is fifteen hundred dirhams. The value of the plot is five hundred dirhams, and the value of the building is one thousand dirhams. The owner of the plot has a third, and the creditors have two-thirds." Malik said, "It is like that with spinning and other things of the same nature in these circumstances and the buyer has a debt which he cannot pay. This is the behaviour in such cases." Malik said, "As for goods which have been sold and which the buyer does not improve, but those goods sell well and have gone up in price, so their owner wants them and the creditors also want to seize them, then the creditors choose between giving the owner of the goods the price for which he sold them and not giving him any loss and surrendering his goods to him. "If the price of the goods has gone down, the one who sold them has a choice. If he likes, he can take his goods and he has no claim to any of his debtor's property, and that is his right. If he likes, he can be one of the creditors and take a portion of his due and not take his goods. That is up to him." Malik said about someone who bought a slave-girl or animal and she gave birth in his possession and the buyer went bankrupt, "The slave-girl or the animal and the offspring belong to the seller unless the creditors desire it. In that case they give him his complete due and they take it."

مالک نے مجھ سے یحییٰ بن سعید سے روایت کی ، انہوں نے ابو بکر بن محمد بن عمرو بن حزم سے ، انہوں نے عمر بن عبدالعزیز سے ، انہوں نے ابو بکر بن عبدالرحمٰن بن الحارث بن ہشام سے اور انہوں نے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ” جب کوئی شخص دیوالیہ نکال دے اور کوئی شخص اپنا مال اس کے پاس صحیح سالم پائے تو اس کا اس پر دوسرے لوگوں سے زیادہ حق ہے۔“ مالک نے اس شخص کا ذکر کیا جس نے کسی شخص کو سامان فروخت کیا اور خریدار دیوالیہ ہوگیا۔ انہوں نے کہا کہ بیچنے والا اپنا وہ مال لے لیتا ہے جو اسے ملتا ہے۔ اگر خریدار نے اس میں سے کچھ فروخت کر دیا ہے اور تقسیم کر دیا ہے تو سامان کے بیچنے والے کا اس پر دوسرے قرض خواہوں سے زیادہ حق ہے۔ خریدار نے جو تقسیم کیا ہے وہ بیچنے والے کو اس میں سے جو کچھ ملتا ہے اسے لینے سے نہیں روکتا ہے۔ بیچنے والے کا حق ہے اگر اس نے خریدار سے کچھ قیمت وصول کی ہے اور وہ اسے واپس کرنا چاہتا ہے تو وہ اپنے سامان میں سے جو کچھ پاتا ہے لے لے اور جو اسے نہیں ملتا اس میں وہ دوسرے قرض خواہوں جیسا ہے۔ مالک نے اس شخص کا ذکر کیا جس نے کتائی ہوئی اون یا زمین کا ایک ٹکڑا خریدا اور پھر اس پر کچھ کام کیا جیسے زمین کے ٹکڑے پر مکان بنانا یا کتائی ہوئی اون کو کپڑے میں بننا۔ پھر وہ اسے خریدنے کے بعد دیوالیہ ہوگیا اور زمین کے اصل مالک نے کہا کہ میں زمین اور اس پر جو بھی تعمیر ہے وہ لے لوں گا۔ مالک نے کہا کہ وہ تعمیر اس کی نہیں ہے۔ البتہ، پلاٹ اور اس میں جو کچھ خریدار نے بہتر بنایا ہے اس کی قدر کی جاتی ہے۔ پھر دیکھا جاتا ہے کہ پلاٹ کی قیمت کتنی ہے اور اس قدر میں سے کتنی تعمیر کی قیمت ہے۔ وہ اس میں شریک ہیں۔ پلاٹ کے مالک کے پاس جتنا اس کا حصہ ہے اور قرض خواہوں کے پاس اس تعمیر کے حصے کی رقم ہے۔ مالک نے کہا اس کی وضاحت یہ ہے کہ اس سب کی قیمت پندرہ سو درہم ہے۔ پلاٹ کی قیمت پانچ سو درہم ہے اور عمارت کی قیمت ایک ہزار درہم ہے۔ پلاٹ کے مالک کا تہائی حصہ ہے اور قرض خواہوں کا دو تہائی حصہ ہے۔ مالک نے کہا یہ کتائی اور اس جیسی دیگر چیزوں کی طرح ہے ان حالات میں اور خریدار پر قرض ہے جو وہ ادا نہیں کر سکتا۔ ایسے معاملات میں یہی طرز عمل ہے۔ مالک نے کہا کہ جہاں تک ان سامان کا تعلق ہے جو فروخت ہو چکے ہیں اور جنہیں خریدار بہتر نہیں بناتا لیکن وہ سامان اچھی طرح بک جاتے ہیں اور ان کی قیمت بڑھ گئی ہے تو ان کا مالک انہیں چاہتا ہے اور قرض خواہ بھی انہیں ضبط کرنا چاہتے ہیں تو قرض خواہ ان دونوں میں سے انتخاب کرتے ہیں۔ کہ وہ سامان کے مالک کو وہ قیمت دے دیں جس پر اس نے فروخت کیا تھا اور اسے کوئی نقصان نہ دیں اور اس کا سامان اس کے حوالے کر دیں۔ اگر سامان کی قیمت کم ہو گئی ہے تو جس نے انہیں فروخت کیا ہے اس کے پاس انتخاب ہے۔ اگر وہ چاہے تو اپنا سامان لے سکتا ہے اور اس کا اپنے مقروض کی کسی جائیداد پر کوئی دعویٰ نہیں ہے اور یہ اس کا حق ہے۔ اگر وہ چاہے تو قرض خواہوں میں شامل ہو سکتا ہے اور اپنی واجب الادا رقم کا ایک حصہ لے سکتا ہے اور اپنا سامان نہ لے۔ یہ اس پر منحصر ہے۔ مالک نے اس شخص کے بارے میں کہا جس نے ایک لونڈی یا جانور خریدا اور اس نے اس کی ملکیت میں جنم دیا اور خریدار دیوالیہ ہوگیا تو لونڈی یا جانور اور اولاد بیچنے والے کی ملکیت ہے جب تک کہ قرض خواہ اس کی خواہش نہ کریں۔ اس صورت میں وہ اسے اس کا پورا حق دیتے ہیں اور اسے لے لیتے ہیں۔

Malik ne mujh se Yahya bin Saeed se riwayat ki, unhon ne Abu Bakr bin Muhammad bin Amro bin Hazm se, unhon ne Umar bin Abdulaziz se, unhon ne Abu Bakr bin Abdurrahman bin Al-Harith bin Hisham se aur unhon ne Abu Hurairah Radi Allahu Anhu se riwayat ki keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya " Jab koi shakhs diwaliya nikal de aur koi shakhs apna maal uske paas sahih salam paye to uska us par dusre logon se zyada haq hai." Malik ne us shakhs ka zikr kya jisne kisi shakhs ko saman farokht kya aur kharidar diwaliya hogaya. Unhon ne kaha keh bechne wala apna woh maal le leta hai jo use milta hai. Agar kharidar ne usme se kuch farokht kar diya hai aur taqseem kar diya hai to saman ke bechne wale ka us par dusre qarz khwahon se zyada haq hai. Kharidar ne jo taqseem kya hai woh bechne wale ko usme se jo kuch milta hai use lene se nahi rokta. Bechne wale ka haq hai agar usne kharidar se kuch qeemat wasool ki hai aur woh use wapas karna chahta hai to woh apne saman me se jo kuch pata hai le le aur jo use nahi milta usme woh dusre qarz khwahon jaisa hai. Malik ne us shakhs ka zikr kya jisne katai hui oon ya zameen ka ek tukda khareeda aur phir us par kuch kaam kya jaise zameen ke tukde par makan banana ya katai hui oon ko kapde me banana. Phir woh use khareedne ke baad diwaliya hogaya aur zameen ke asal malik ne kaha keh main zameen aur us par jo bhi tameer hai woh le lun ga. Malik ne kaha keh woh tameer uski nahi hai. Albatta, plot aur usme jo kuch kharidar ne behtar banaya hai uski qeemat ki jati hai. Phir dekha jata hai keh plot ki qeemat kitni hai aur us qeemat me se kitni tameer ki qeemat hai. Woh usme sharik hain. Plot ke malik ke paas jitna uska hissa hai aur qarz khwahon ke paas us tameer ke hisse ki raqam hai. Malik ne kaha iski wazahat yeh hai keh is sab ki qeemat pandrah sau dirham hai. Plot ki qeemat paanch sau dirham hai aur imarat ki qeemat ek hazar dirham hai. Plot ke malik ka tehai hissa hai aur qarz khwahon ka do tehai hissa hai. Malik ne kaha yeh katai aur is jaisi doosri cheezon ki tarah hai in haalat me aur kharidar par qarz hai jo woh ada nahi kar sakta. Aise mamlat me yahi tarz amal hai. Malik ne kaha keh jahan tak un saman ka ta'aluq hai jo farokht ho chuke hain aur jinhen kharidar behtar nahi banata lekin woh saman achi tarah bik jate hain aur unki qeemat barh gayi hai to unka malik unhen chahta hai aur qarz khwah bhi unhen zabt karna chahte hain to qarz khwah un donon me se intekhaab karte hain. Keh woh saman ke malik ko woh qeemat de den jis par usne farokht kya tha aur use koi nuqsan na den aur uska saman uske hawale kar den. Agar saman ki qeemat kam ho gayi hai to jisne unhen farokht kya hai uske paas intekhaab hai. Agar woh chahe to apna saman le sakta hai aur uska apne maqrooz ki kisi jaidad par koi daawa nahi hai aur yeh uska haq hai. Agar woh chahe to qarz khwahon me shamil ho sakta hai aur apni wajib al adaa raqam ka ek hissa le sakta hai aur apna saman na le. Yeh us par munhasir hai. Malik ne us shakhs ke bare me kaha jisne ek laundi ya janwar khareeda aur usne uski milkayat me janam diya aur kharidar diwaliya hogaya to laundi ya janwar aur aulad bechne wale ki milkayat hai jab tak keh qarz khwah iski khwahish na karen. Is surat me woh use uska poora haq dete hain aur use le lete hain.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « أَيُّمَا رَجُلٍ أَفْلَسَ ، فَأَدْرَكَ الرَّجُلُ مَالَهُ بِعَيْنِهِ ، فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْ غَيْرِهِ » ⦗ص:٦٧٩⦘ قَالَ مَالِكٌ : « فِي رَجُلٍ بَاعَ مِنْ رَجُلٍ مَتَاعًا فَأَفْلَسَ الْمُبْتَاعُ ، فَإِنَّ الْبَائِعَ إِذَا وَجَدَ شَيْئًا مِنْ مَتَاعِهِ بِعَيْنِهِ أَخَذَهُ ، وَإِنْ كَانَ الْمُشْتَرِي قَدْ بَاعَ بَعْضَهُ ، وَفَرَّقَهُ فَصَاحِبُ الْمَتَاعِ أَحَقُّ بِهِ مِنَ الْغُرَمَاءِ ، لَا يَمْنَعُهُ مَا فَرَّقَ الْمُبْتَاعُ مِنْهُ ، أَنْ يَأْخُذَ مَا وَجَدَ بِعَيْنِهِ ، فَإِنِ اقْتَضَى مِنْ ثَمَنِ الْمُبْتَاعِ شَيْئًا فَأَحَبَّ أَنْ يَرُدَّهُ وَيَقْبِضَ مَا وَجَدَ مِنْ مَتَاعِهِ ، وَيَكُونَ فِيمَا لَمْ يَجِدْ أُسْوَةَ الْغُرَمَاءِ فَذَلِكَ لَهُ » قَالَ مَالِكٌ : " وَمَنِ اشْتَرَى سِلْعَةً مِنَ السِّلَعِ غَزْلًا أَوْ مَتَاعًا أَوْ بُقْعَةً مِنَ الْأَرْضِ ثُمَّ أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ الْمُشْتَرَى عَمَلًا بَنَى الْبُقْعَةَ دَارًا ، أَوْ نَسَجَ الْغَزْلَ ثَوْبًا ، ثُمَّ أَفْلَسَ الَّذِي ابْتَاعَ ذَلِكَ ، فَقَالَ : رَبُّ الْبُقْعَةِ أَنَا آخُذُ الْبُقْعَةَ وَمَا فِيهَا مِنَ الْبُنْيَانِ ، إِنَّ ذَلِكَ لَيْسَ لَهُ ، وَلَكِنْ تُقَوَّمُ الْبُقْعَةُ وَمَا فِيهَا ، مِمَّا أَصْلَحَ الْمُشْتَرِي ثُمَّ يُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُ الْبُقْعَةِ ؟ وَكَمْ ثَمَنُ الْبُنْيَانِ مِنْ تِلْكَ الْقِيمَةِ ؟ ثُمَّ يَكُونَانِ شَرِيكَيْنِ فِي ذَلِكَ لِصَاحِبِ الْبُقْعَةِ ، بِقَدْرِ حِصَّتِهِ وَيَكُونُ لِلْغُرَمَاءِ بِقَدْرِ حِصَّةِ الْبُنْيَانِ " قَالَ مَالِكٌ : « وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنْ تَكُونَ قِيمَةُ ذَلِكَ كُلِّهِ أَلْفَ دِرْهَمٍ وَخَمْسَمِائَةِ دِرْهَمٍ ، فَتَكُونُ قِيمَةُ الْبُقْعَةِ خَمْسَمِائَةِ دِرْهَمٍ ، وَقِيمَةُ الْبُنْيَانِ أَلْفَ دِرْهَمٍ ، فَيَكُونُ لِصَاحِبِ الْبُقْعَةِ الثُّلُثُ ، وَيَكُونُ لِلْغُرَمَاءِ الثُّلُثَانِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَكَذَلِكَ الْغَزْلُ وَغَيْرُهُ مِمَّا أَشْبَهَهُ ، إِذَا دَخَلَهُ هَذَا ، وَلَحِقَ الْمُشْتَرِيَ دَيْنٌ لَا وَفَاءَ لَهُ عِنْدَهُ ، وَهَذَا الْعَمَلُ فِيهِ » قَالَ مَالِكٌ : " فَأَمَّا مَا بِيعَ مِنَ السِّلَعِ الَّتِي لَمْ يُحْدِثْ فِيهَا الْمُبْتَاعُ شَيْئًا ، إِلَّا أَنَّ تِلْكَ السِّلْعَةَ نَفَقَتْ ، وَارْتَفَعَ ثَمَنُهَا ، فَصَاحِبُهَا يَرْغَبُ فِيهَا ، وَالْغُرَمَاءُ يُرِيدُونَ إِمْسَاكَهَا ، فَإِنَّ الْغُرَمَاءَ يُخَيَّرُونَ ⦗ص:٦٨٠⦘ بَيْنَ أَنْ : يُعْطُوا رَبَّ السِّلْعَةِ الثَّمَنَ الَّذِي بَاعَهَا بِهِ ، وَلَا يُنَقِّصُوهُ شَيْئًا ، وَبَيْنَ أَنْ يُسَلِّمُوا إِلَيْهِ سِلْعَتَهُ ، وَإِنْ كَانَتِ السِّلْعَةُ قَدْ نَقَصَ ثَمَنُهَا ، فَالَّذِي بَاعَهَا بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَ أَنْ يَأْخُذَ سِلْعَتَهُ ، وَلَا تِبَاعَةَ لَهُ فِي شَيْءٍ مِنْ مَالِ غَرِيمِهِ ، فَذَلِكَ لَهُ . وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَكُونَ غَرِيمًا مِنَ الْغُرَمَاءِ يُحَاصُّ بِحَقِّهِ ، وَلَا يَأْخُذُ سِلْعَتَهُ فَذَلِكَ لَهُ " وقَالَ مَالِكٌ : « فِيمَنِ اشْتَرَى جَارِيَةً أَوْ دَابَّةً فَوَلَدَتْ عِنْدَهُ ، ثُمَّ أَفْلَسَ الْمُشْتَرِي ، فَإِنَّ الْجَارِيَةَ أَوِ الدَّابَّةَ وَوَلَدَهَا لِلْبَائِعِ ، إِلَّا أَنْ يَرْغَبَ الْغُرَمَاءُ فِي ذَلِكَ فَيُعْطُونَهُ حَقَّهُ كَامِلًا ، وَيُمْسِكُونَ ذَلِكَ »