32.
Book of Loans
٣٢-
كِتَابُ الْقِرَاضِ
Chapter on renting in loans
بَابُ الْكِرَاءِ فِي الْقِرَاضِ
Muwatta Imam Malik 1374
Yahya said that Malik spoke about an investor paying qirad money to an agent who made a profit and then wanted to take his share of the profit and the investor was away. He said, "He should not take any of it unless the investor is present. If he takes something from it, he is responsible for it until it is accounted for in the division of the capital." Malik said, "It is not permitted for the parties involved in a qirad to account and divide property which is away from them until the capital is present, and the investor is given the principal in full. Then they divide the profit into their agreed portions." Malik spoke about a man taking qirad money, and buying goods with it while he had a debt. His creditors sought and found him while he was in a city away from the investor, and he had profitable merchandise whose good quality was clear. They wanted him to sell the merchandise for them so that they could take his share of the profit. Malik said, "None of the profit of the qirad is taken until the investor is present. He takes his principal and then the profit is divided mutually between them." Malik spoke about an investor who put qirad money with an agent and he used it and had a profit. Then the principal was set aside and the profit divided. He took his share and added the share of the investor to his principal in the presence of witnesses he had called. Malik said, "It is not permitted to divide the profit unless the investor is present. If he has taken something here turns it until the investor has received the principal in full. Then what remains is divided into their respective portions." Malik spoke about an investor who put qirad money with an agent. The agent used it and then came to the investor and said, "This is your portion of the profit, and I have taken the like of it for myself, and I have retained your principal in full." Malik said, "I do not like that, unless all the capital is present, the principal is there and he knows that it is complete and he receives it. Then they divide the profit between them. He returns the principal to him if he wishes, or he keeps it. The presence of the principal is necessary out of fear that the agent might have lost some of it, and so may want it not to be removed from him and to keep it in his hand."
یحییٰ نے بیان کیا کہ امام مالک سے مضارب کے مُعاملات کے بارے میں پوچھا گیا جو کہ ایک ایجنٹ کو مضاربت کی رقم دیتا ہے، اور ایجنٹ اس میں نفع کماتا ہے اور پھر اپنے نفع کا حصہ لینا چاہتا ہے جبکہ سرمایہ کار موجود نہ ہو۔ امام مالک نے کہا کہ "ایجنٹ کو اس میں سے کچھ نہیں لینا چاہیے جب تک کہ سرمایہ کار موجود نہ ہو۔ اگر وہ اس میں سے کچھ لے لیتا ہے تو وہ اس کا ذمہ دار ہے جب تک کہ سرمائے کی تقسیم میں اس کا حساب نہ ہو جائے۔" امام مالک نے کہا، "مضاربت میں شامل فریقین کے لیے ایسی جائیداد کا حساب لگانا اور تقسیم کرنا جائز نہیں ہے جو ان سے دور ہو جب تک کہ اصل سرمایہ موجود نہ ہو اور سرمایہ کار کو اس کا اصل سرمایہ مکمل طور پر نہ مل جائے۔ اس کے بعد وہ اپنے طے شدہ حصوں کے مطابق نفع کو تقسیم کرتے ہیں۔" امام مالک نے ایک ایسے شخص کے بارے میں بات کی جس نے مضاربت کی رقم لی اور اس کے ذمے قرضہ ہونے کے باوجود اس سے سامان خریدا۔ اس کے قرض خواہوں نے اس کی تلاش کی اور اسے اس وقت پایا جب وہ سرمایہ کار سے دور کسی شہر میں تھا، اور اس کے پاس منافع بخش مال تھا جس کی اچھائی واضح تھی۔ وہ چاہتے تھے کہ وہ ان کے لیے مال بیچ دے تاکہ وہ اس کے نفع میں سے اپنا حصہ لے سکیں۔ امام مالک نے کہا، "مضاربت کے نفع میں سے کچھ بھی نہیں لیا جاتا جب تک کہ سرمایہ کار موجود نہ ہو۔ وہ اپنا اصل سرمایہ لیتا ہے اور پھر نفع کو ان کے درمیان باہمی طور پر تقسیم کیا جاتا ہے۔" امام مالک نے ایک ایسے سرمایہ کار کے بارے میں بات کی جس نے ایک ایجنٹ کے پاس مضاربت کی رقم رکھی اور اس نے اسے استعمال کیا اور اس میں نفع کمایا۔ پھر اصل رقم الگ کر دی گئی اور نفع تقسیم کر دیا گیا۔ اس نے اپنا حصہ لیا اور سرمایہ کار کے حصے کو اپنے اصل سرمائے میں گواہوں کی موجودگی میں شامل کر لیا جنہیں اس نے بلایا تھا۔ امام مالک نے کہا، "نفع کو تقسیم کرنا جائز نہیں ہے جب تک کہ سرمایہ کار موجود نہ ہو۔ اگر اس نے یہاں کچھ لیا ہے تو وہ اسے واپس کرے گا جب تک کہ سرمایہ کار کو اس کا اصل سرمایہ مکمل طور پر نہ مل جائے۔ پھر جو بچتا ہے اسے ان کے اپنے اپنے حصوں میں تقسیم کر دیا جاتا ہے۔" امام مالک نے ایک ایسے سرمایہ کار کے بارے میں بات کی جس نے ایک ایجنٹ کے پاس مضاربت کی رقم رکھی۔ ایجنٹ نے اسے استعمال کیا اور پھر سرمایہ کار کے پاس آیا اور کہا، "یہ آپ کے نفع کا حصہ ہے، اور میں نے اپنے لیے بھی ایسا ہی لیا ہے، اور میں نے آپ کا اصل سرمایہ مکمل طور پر محفوظ رکھا ہے۔" امام مالک نے کہا، "مجھے یہ پسند نہیں ہے، جب تک کہ تمام سرمایہ موجود نہ ہو، اصل رقم موجود ہو اور وہ جانتا ہو کہ یہ مکمل ہے اور وہ اسے وصول کر لیتا ہے۔ پھر وہ نفع کو آپس میں تقسیم کرتے ہیں۔ اگر وہ چاہے تو اصل رقم اسے واپس کر دیتا ہے، یا اپنے پاس رکھ لیتا ہے۔ اصل رقم کا موجود ہونا اس خوف سے ضروری ہے کہ کہیں ایجنٹ نے اس میں سے کچھ کھو نہ دیا ہو، اور اس لیے وہ چاہے گا کہ اسے اس سے نہ ہٹایا جائے اور اپنے ہاتھ میں ہی رکھے۔"
Yahya ne bayan kiya keh Imam Malik se Mudarab ke mumalat ke bare mein puchha gaya jo keh ek agent ko Mudarab ki raqam deta hai, aur agent us mein nafa kamata hai aur phir apne nafe ka hissa lena chahta hai jabkeh sarmaya kar mojood nah ho. Imam Malik ne kaha keh "agent ko us mein se kuchh nah lena chahiye jab tak keh sarmaya kar mojood nah ho. Agar woh us mein se kuchh le leta hai to woh us ka zimmedar hai jab tak keh sarmaye ki taqseem mein us ka hisab nah ho jaye." Imam Malik ne kaha, "Mudarab mein shamil farqeen ke liye aisi jaidad ka hisab lagana aur taqseem karna jaiz nahin hai jo un se door ho jab tak keh asl sarmaya mojood nah ho aur sarmaya kar ko us ka asl sarmaya mukammal tor par nah mil jaye. Us ke baad woh apne tay shuda hisson ke mutabiq nafe ko taqseem karte hain." Imam Malik ne ek aise shakhs ke bare mein baat ki jis ne Mudarab ki raqam li aur us ke zimme qarza hone ke bawajood us se saman khareeda. Us ke qarz khwahon ne us ki talash ki aur use us waqt paya jab woh sarmaya kar se door kisi shehar mein tha, aur us ke pass munafe bakhsh maal tha jis ki achhai wazeh thi. Woh chahte the keh woh un ke liye maal bech de taakeh woh us ke nafe mein se apna hissa le sakein. Imam Malik ne kaha, "Mudarab ke nafe mein se kuchh bhi nahin liya jata jab tak keh sarmaya kar mojood nah ho. Woh apna asl sarmaya leta hai aur phir nafe ko un ke darmiyan bahami tor par taqseem kiya jata hai." Imam Malik ne ek aise sarmaya kar ke bare mein baat ki jis ne ek agent ke pass Mudarab ki raqam rakhi aur us ne use istemal kiya aur us mein nafa kamaya. Phir asl raqam alag kar di gai aur nafa taqseem kar diya gaya. Us ne apna hissa liya aur sarmaya kar ke hisse ko apne asl sarmaye mein gawahon ki mojoodgi mein shamil kar liya jinhen us ne bulaya tha. Imam Malik ne kaha, "nafe ko taqseem karna jaiz nahin hai jab tak keh sarmaya kar mojood nah ho. Agar us ne yahan kuchh liya hai to woh usey wapas karega jab tak keh sarmaya kar ko us ka asl sarmaya mukammal tor par nah mil jaye. Phir jo bachta hai usey un ke apne apne hisson mein taqseem kar diya jata hai." Imam Malik ne ek aise sarmaya kar ke bare mein baat ki jis ne ek agent ke pass Mudarab ki raqam rakhi. Agent ne usey istemal kiya aur phir sarmaya kar ke pass aaya aur kaha, "yeh aap ke nafe ka hissa hai, aur maine apne liye bhi aisa hi liya hai, aur maine aap ka asl sarmaya mukammal tor par mahfooz rakha hai." Imam Malik ne kaha, "mujhe yeh pasand nahin hai, jab tak keh tamam sarmaya mojood nah ho, asl raqam mojood ho aur woh janta ho keh yeh mukammal hai aur woh usey wasool kar leta hai. Phir woh nafe ko aapas mein taqseem karte hain. Agar woh chahe to asl raqam usey wapas kar deta hai, ya apne pass rakh leta hai. Asl raqam ka mojood hona is khauf se zaroori hai keh kahin agent ne us mein se kuchh kho nah diya ho, aur is liye woh chahega keh usey is se nah hataya jaye aur apne hath mein hi rakhe."
قَالَ يَحْيَى : قَالَ مَالِكٌ : فِي رَجُلٍ دَفَعَ إِلَى رَجُلٍ مَالًا قِرَاضًا . فَعَمِلَ فِيهِ فَرَبِحَ . فَأَرَادَ أَنْ يَأْخُذَ حِصَّتَهُ مِنَ الرِّبْحِ . وَصَاحِبُ الْمَالِ غَائِبٌ . قَالَ : « لَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئًا إِلَّا بِحَضْرَةِ صَاحِبِ الْمَالِ ، وَإِنْ أَخَذَ شَيْئًا فَهُوَ لَهُ ضَامِنٌ ، حَتَّى يُحْسَبَ مَعَ الْمَالِ إِذَا اقْتَسَمَاهُ » قَالَ مَالِكٌ : « لَا يَجُوزُ لِلْمُتَقَارِضَيْنِ أَنْ يَتَحَاسَبَا ، وَيَتَفَاصَلَا وَالْمَالُ غَائِبٌ عَنْهُمَا ، حَتَّى يَحْضُرَ الْمَالُ فَيَسْتَوْفِي صَاحِبُ الْمَالِ رَأْسَ مَالِهِ ، ثُمَّ يَقْتَسِمَانِ الرِّبْحَ عَلَى شَرْطِهِمَا » قَالَ مَالِكٌ : فِي رَجُلٍ أَخَذَ مَالًا قِرَاضًا . فَاشْتَرَى بِهِ سِلْعَةً . وَقَدْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ . فَطَلَبَهُ ⦗ص:٧٠٠⦘ غُرَمَاؤُهُ ، فَأَدْرَكُوهُ بِبَلَدٍ غَائِبٍ عَنْ صَاحِبِ الْمَالِ . وَفِي يَدَيْهِ عَرْضٌ مُرَبَّحٌ بَيِّنٌ فَضْلُهُ . فَأَرَادُوا أَنْ يُبَاعَ لَهُمُ الْعَرْضُ فَيَأْخُذُوا حِصَّتَهُ مِنَ الرِّبْحِ ، قَالَ : لَا يُؤْخَذُ مِنْ رِبْحِ الْقِرَاضِ شَيْءٌ حَتَّى يَحْضُرَ صَاحِبُ الْمَالِ فَيَأْخُذَ مَالَهُ ، ثُمَّ يَقْتَسِمَانِ الرِّبْحَ عَلَى شَرْطِهِمَا " قَالَ مَالِكٌ : فِي رَجُلٍ دَفَعَ إِلَى رَجُلٍ مَالًا قِرَاضًا . فَتَجَرَ فِيهِ فَرَبِحَ . ثُمَّ عَزَلَ رَأْسَ الْمَالِ ، وَقَسَمَ الرِّبْحَ . فَأَخَذَ حِصَّتَهُ ، وَطَرَحَ حِصَّةَ صَاحِبِ الْمَالِ فِي الْمَالِ . بِحَضْرَةِ شُهَدَاءَ أَشْهَدَهُمْ عَلَى ذَلِكَ . قَالَ : لَا تَجُوزُ قِسْمَةُ الرِّبْحِ إِلَّا بِحَضْرَةِ صَاحِبِ الْمَالِ ، وَإِنْ كَانَ أَخَذَ شَيْئًا رَدَّهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَ صَاحِبُ الْمَالِ رَأْسَ مَالِهِ ، ثُمَّ يَقْتَسِمَانِ مَا بَقِيَ بَيْنَهُمَا عَلَى شَرْطِهِمَا " قَالَ مَالِكٌ : فِي رَجُلٍ دَفَعَ إِلَى رَجُلٍ مَالًا قِرَاضًا فَعَمِلَ فِيهِ ، فَجَاءَهُ فَقَالَ لَهُ : هَذِهِ حِصَّتُكَ مِنَ الرِّبْحِ ، وَقَدْ أَخَذْتُ لِنَفْسِي مِثْلَهُ ، وَرَأْسُ مَالِكَ وَافِرٌ عِنْدِي ، قَالَ مَالِكٌ : « لَا أُحِبُّ ذَلِكَ حَتَّى يَحْضُرَ الْمَالُ كُلُّهُ ، فَيُحَاسِبَهُ حَتَّى يَحْصُلَ رَأْسُ الْمَالِ . وَيَعْلَمَ أَنَّهُ وَافِرٌ . وَيَصِلَ إِلَيْهِ ثُمَّ يَقْتَسِمَانِ الرِّبْحَ بَيْنَهُمَا ، ثُمَّ يَرُدُّ إِلَيْهِ الْمَالَ إِنْ شَاءَ ، أَوْ يَحْبِسُهُ . وَإِنَّمَا يَجِبُ حُضُورُ الْمَالِ ، مَخَافَةَ أَنْ يَكُونَ الْعَامِلُ قَدْ نَقَصَ فِيهِ . فَهُوَ يُحِبُّ أَنْ لَا يُنْزَعَ مِنْهُ وَأَنْ يُقِرَّهُ فِي يَدِهِ »