41.
Book of Legal Punishments
٤١-
كِتَابُ الْحُدُودِ


Chapter on what is mentioned about stoning

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي الرَّجْمِ

Muwatta Imam Malik 1508

Malik related to me that Yahya ibn Said heard Said ibn al- Musayyab say, "When Umar ibn al-Khattab came from Mina, he made his camel kneel at al-Abtah, and then he gathered a pile of small stones and cast his cloak over them and dropped to the ground. Then he raised his hands to the sky and said, 'O Allah! I have become old and my strength has weakened. My flock is scattered. Take me to You with nothing missed out and without having neglected anything.' Then he went to Madina and addressed the people. He said, 'People! Sunan have been laid down for you. Obligations have been placed upon you. You have been left with a clear way unless you lead people astray right and left.' He struck one of his hands on the other and then said, 'Take care lest you destroy the ayat of stoning so that one will say, "We do not find two hadds in the Book of Allah." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, stoned, so we have stoned. By He in Whose Hand my self is, had it not been that people would say that Umar ibn al-Khattab has added to the Book of Allah ta- ala, we would have written it, "The full-grown man and the full-grown woman, stone them absolutely." We have certainly recited that.'"Malik said, "Yahya ibn Said said Said ibn al-Musayyab said, 'Dhu'l-Hijja had not passed before Umar was murdered, may Allah have mercy on him.' "Yahya said that he had heard Malik say, "As for his words 'The full-grown man and the full-grown woman' he meant, 'The man and the woman who have been married, stone them absolutely.' "

مالک نے مجھے بتایا کہ یحییٰ بن سعید نے سعید بن المسیب سے سنا، "جب عمر بن خطاب منٰی سے آئے تو اپنی اونٹنی کو البطح پر بٹھایا اور پھر چھوٹے چھوٹے پتھروں کا ڈھیر لگایا اور اپنی چادر ان پر ڈال کر زمین پر لیٹ گئے۔ پھر اپنے ہاتھ آسمان کی طرف اٹھائے اور کہا، 'اے اللہ! میں بوڑھا ہوگیا ہوں اور میری قوت کمزور ہو گئی ہے۔ میرا ریوڑ بکھر گیا ہے۔ مجھے اپنے پاس لے چل، بغیر کسی چیز کے چھوڑے اور بغیر کسی چیز کی کوتاہی کیے۔' پھر وہ مدینہ گئے اور لوگوں سے خطاب کیا۔ انہوں نے کہا، 'لوگو! تمہارے لیے سنتوں کو قائم کر دیا گیا ہے۔ تم پر فرائض عائد کر دیے گئے ہیں۔ تمہارے لیے ایک واضح راستہ چھوڑ دیا گیا ہے سوائے اس کے کہ تم لوگوں کو دائیں بائیں گمراہ کرو۔' انہوں نے اپنا ایک ہاتھ دوسرے پر مارا اور پھر کہا، 'خبردار رہو کہ کہیں ایسا نہ ہو کہ تم رجم کی آیات کو مٹا دو یہاں تک کہ کوئی کہے، "ہمیں اللہ کی کتاب میں دو حد نہیں ملتیں۔" اللہ کے رسول، اللہ ان پر رحمت فرمائے اور انہیں سلامتی عطا فرمائے، نے رجم کیا ہے، تو ہم نے بھی رجم کیا ہے۔ اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے، اگر یہ نہ ہوتا کہ لوگ کہتے کہ عمر بن خطاب نے اللہ تعالیٰ کی کتاب میں اضافہ کیا ہے تو ہم اسے ضرور لکھ دیتے، "بالغ مرد اور بالغ عورت، انہیں یقینی طور پر رجم کرو۔" ہم نے یقینی طور پر اس کی تلاوت کی ہے۔'" مالک نے کہا، "یحییٰ بن سعید نے کہا کہ سعید بن المسیب نے کہا، 'ذوالحجہ گزرنے سے پہلے ہی عمر کو شہید کر دیا گیا، اللہ ان پر رحم فرمائے۔" یحییٰ نے کہا کہ انہوں نے مالک کو یہ کہتے ہوئے سنا ہے، "ان کے الفاظ 'بالغ مرد اور بالغ عورت' سے ان کی مراد تھی، 'وہ مرد اور عورت جو شادی شدہ ہوں، انہیں یقینی طور پر رجم کرو۔"

Malik ne mujhe bataya keh Yahya bin Saeed ne Saeed bin Al-Musayyab se suna, "Jab Umar bin Al-Khattab Mina se aye to apni untni ko Al-Batha per bithaya aur phir chhote chhote patharon ka dher lagaya aur apni chadar un per daal kar zameen per lait gaye. Phir apne hath aasman ki taraf uthaye aur kaha, 'Aye Allah! Main buddha ho gaya hun aur meri quwwat kamzor ho gayi hai. Mera rewar bikhar gaya hai. Mujhe apne pass le chal, baghair kisi cheez ke chhore aur baghair kisi cheez ki kotahi kiye.' Phir woh Madinah gaye aur logon se khitab kiya. Unhon ne kaha, 'Logon! Tumhare liye sunnaton ko qaim kar diya gaya hai. Tum per faraiz aaid kar diye gaye hain. Tumhare liye ek wazeh rasta chhor diya gaya hai siwaye is ke keh tum logon ko dayen bayen gumrah karo.' Unhon ne apna ek hath dusre per mara aur phir kaha, 'Khabardar raho keh kahin aisa na ho keh tum rajm ki ayaton ko mita do yahan tak keh koi kahe, "Hamen Allah ki kitaab mein do had nahin milti." Allah ke Rasool, Allah un per rehmat farmaye aur unhen salamti ata farmaye, ne rajm kiya hai, to humne bhi rajm kiya hai. Is zaat ki qasam jis ke hath mein meri jaan hai, agar yeh na hota keh log kahte keh Umar bin Al-Khattab ne Allah ta'ala ki kitaab mein izafa kiya hai to hum isse zaroor likh dete, "Baligh mard aur baligh aurat, unhen yaqeeni taur per rajm karo." Humne yaqeeni taur per is ki tilawat ki.'" Malik ne kaha, "Yahya bin Saeed ne kaha keh Saeed bin Al-Musayyab ne kaha, 'Zul-Hijjah guzarne se pehle hi Umar ko shaheed kar diya gaya, Allah un per reham farmaye." Yahya ne kaha keh unhon ne Malik ko yeh kahte huye suna hai, "Un ke alfaz 'baligh mard aur baligh aurat' se un ki murad thi, 'Woh mard aur aurat jo shadi shuda hon, unhen yaqeeni taur per rajm karo."

حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ : لَمَّا صَدَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ، مِنْ مِنًى أَنَاخَ بِالْأَبْطَحِ ثُمَّ كَوَّمَ كَوْمَةً بَطْحَاءَ ثُمَّ طَرَحَ عَلَيْهَا رِدَاءَهُ . وَاسْتَلْقَى . ثُمَّ مَدَّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ : « اللَّهُمَّ كَبِرَتْ سِنِّي ، وَضَعُفَتْ قُوَّتِي ، وَانْتَشَرَتْ رَعِيَّتِي ، فَاقْبِضْنِي إِلَيْكَ غَيْرَ مُضَيِّعٍ ، وَلَا مُفَرِّطٍ » ثُمَّ قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَخَطَبَ النَّاسَ . فَقَالَ : « أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ سُنَّتْ لَكُمُ السُّنَنُ . وَفُرِضَتْ لَكُمُ الْفَرَائِضُ . وَتُرِكْتُمْ عَلَى الْوَاضِحَةِ . إِلَّا أَنْ تَضِلُّوا بِالنَّاسِ يَمِينًا وَشِمَالًا ». وَضَرَبَ بِإِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى ". ثُمَّ قَالَ : « إِيَّاكُمْ أَنْ تَهْلِكُوا عَنْ آيَةِ الرَّجْمِ ». أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ لَا نَجِدُ حَدَّيْنِ فِي كِتَابِ اللَّهِ . فَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَرَجَمْنَا . وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، لَوْلَا أَنْ يَقُولَ النَّاسُ : زَادَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى لَكَتَبْتُهَا - الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ فَارْجُمُوهُمَا أَلْبَتَّةَ - فَإِنَّا قَدْ قَرَأْنَاهَا قَالَ مَالِكٌ : قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ :، قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ : « فَمَا انْسَلَخَ ذُو الْحِجَّةِ حَتَّى قُتِلَ عُمَرُ ﵀ » قَالَ يَحْيَى : سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ : قَوْلُهُ الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ يَعْنِي : « الثَّيِّبَ وَالثَّيِّبَةَ فَارْجُمُوهُمَا أَلْبَتَّةَ »