41.
Book of Legal Punishments
٤١-
كِتَابُ الْحُدُودِ


Chapter on comprehensive cutting rulings

‌بَابُ جَامِعِ الْقَطْعِ

Muwatta Imam Malik 1528

Yahya related to me from Malik from Abd ar-Rahman ibn al-Qasim from his father that a man from Yemen who had his hand and foot cut off came and went before Abu Bakr as-Siddiq and complained to him that the governor of the Yemen had wronged him, and the man used to pray part of the night. Abu Bakr said, "By your father, your night is not the night of a thief." Then they missed a necklace of Asma bint Umays, the wife of Abu Bakr as-Siddiq. The man came to go around with them looking for it. He said, "O Allah! You are responsible for the one who invaded the people of this good house by night!" They found the jewelry with a goldsmith. He claimed that the maimed man had brought it to him. The maimed man confessed or it was testified against him. Abu Bakr as-Siddiq ordered that his left hand be cut off. Abu Bakr said, "By Allah! His dua against himself is more serious, as far as I am concerned, than his theft."Yahya said that Malik said, "What is done among us about the person who steals several times and is then called to reckoning, is that only his hand is cut off for all he stole when the hadd has not been applied againsthim. If the hadd has been applied against him before that, and he steals what obliges cutting off, then the next limb is cut off."

یحییٰ نے مجھ سے مالک سے روایت کی، انہوں نے عبدالرحمٰن بن القاسم سے، ان کے والد سے کہ یمن کا ایک شخص جس کا ہاتھ اور پاؤں کاٹا گیا تھا، وہ آیا اور ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ کے سامنے پیش ہوا اور ان سے شکایت کی کہ یمن کے گورنر نے اس پر ظلم کیا ہے اور وہ شخص راتوں کو تہجد بھی پڑھتا تھا۔ ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے کہا: ”تمہارے باپ کی قسم! تمہاری یہ رات چور کی رات نہیں ہے۔“ پھر لوگوں کو اسمہ بنت عميس رضی اللہ عنہا، ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ کی زوجہ کا ہار نہ ملا، تو وہ شخص ان کے ساتھ اسے تلاش کرنے نکلا، وہ کہتا جاتا: ”اے اللہ! تو اس شخص سے جواب طلب کرنا جس نے اس نیک گھر والوں پر رات کو حملہ کیا۔“ آخر وہ زیور ایک سنار کے پاس ملا، اس نے دعویٰ کیا کہ یہ لنگڑا شخص میرے پاس لایا تھا۔ اس لنگڑے شخص نے اقرار جرم کرلیا یا اس کے خلاف گواہی دی گئی۔ ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے حکم دیا کہ اس کا بایاں ہاتھ کاٹ دیا جائے۔ ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے کہا: ”اللہ کی قسم! جہاں تک میرا تعلق ہے، اس کی اپنی ذات کے خلاف بددعا اس کی چوری سے زیادہ سنگین ہے۔“ یحییٰ نے کہا کہ امام مالک رحمہ اللہ نے کہا: ”ہمارے ہاں ایسا شخص، جو کئی بار چوری کرے پھر اس کا محاسبہ کیا جائے تو اس بارے میں یہی کیا جاتا ہے کہ اس کا صرف ایک ہاتھ اس کی ساری چوریوں کی وجہ سے کاٹا جاتا ہے جبکہ اس پر پہلے حد جاری نہ کی گئی ہو، اور اگر اس پر اس سے پہلے حد جاری ہوچکی ہو اور اب اس نے ایسی چوری کی ہو جس کی وجہ سے کاٹنا واجب ہو تو پھر اس کی اگلی طرف کی طرف کاٹی جاتی ہے۔“

Yahya ne mujh se Malik se riwayat ki, unhon ne Abdul Rahman bin al-Qasim se, un ke walid se ke Yemen ka ek shakhs jis ka hath aur paon kata gaya tha, woh aaya aur Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu ke samane pesh hua aur un se shikayat ki ke Yemen ke governor ne us par zulm kiya hai aur woh shakhs raaton ko tahajjud bhi parhta tha. Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu ne kaha: "Tumhare baap ki qasam! Tumhari yeh raat chor ki raat nahin hai." Phir logon ko Asma bint Umays Radi Allahu Anha, Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu ki zauja ka haar na mila, toh woh shakhs un ke saath use talaash karne nikla, woh kahta jata: "Aye Allah! Tu is shakhs se jawab talab karna jisne is nek ghar walon par raat ko hamla kiya." Aakhir woh zewar ek sunar ke paas mila, usne daawa kiya ke yeh langra shakhs mere paas laya tha. Us langre shakhs ne iqrar jurm kar liya ya uske khilaf gawahi di gayi. Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu ne hukum diya ke us ka bayan hath kat diya jaye. Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu ne kaha: "Allah ki qasam! Jahan tak mera talluq hai, us ki apni zaat ke khilaf baddua us ki chori se zyada sakhen hai." Yahya ne kaha ke Imam Malik rehmatullahi alaiye ne kaha: "Humare han aisa shakhs, jo kai baar chori kare phir us ka muhasaba kiya jaye to us bare mein yahi kiya jata hai ke us ka sirf ek hath us ki sari chorion ki wajah se kata jata hai jab ke us par pehle had jari na ki gayi ho, aur agar us par is se pehle had jari ho chuki ho aur ab usne aisi chori ki ho jiski wajah se katna wajib ho to phir us ki agli taraf ki taraf kati jati hai."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ أَقْطَعَ الْيَدِ وَالرِّجْلِ قَدِمَ فَنَزَلَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَشَكَا إِلَيْهِ أَنَّ عَامِلَ الْيَمَنِ قَدْ ظَلَمَهُ . فَكَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ فَيَقُولُ أَبُو بَكْرٍ : « وَأَبِيكَ مَا لَيْلُكَ بِلَيْلِ سَارِقٍ ». ثُمَّ إِنَّهُمْ فَقَدُوا عِقْدًا لِأَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ امْرَأَةِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَطُوفُ مَعَهُمْ . وَيَقُولُ : ⦗ص:٨٣٦⦘ « اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِمَنْ بَيَّتَ أَهْلَ هَذَا الْبَيْتِ الصَّالِحِ . فَوَجَدُوا الْحُلِيَّ عِنْدَ صَائِغٍ . زَعَمَ أَنَّ الْأَقْطَعَ جَاءَهُ بِهِ فَاعْتَرَفَ بِهِ الْأَقْطَعُ ، أَوْ شُهِدَ عَلَيْهِ بِهِ . فَأَمَرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ فَقُطِعَتْ يَدُهُ الْيُسْرَى ». وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : « وَاللَّهِ لَدُعَاؤُهُ عَلَى نَفْسِهِ أَشَدُّ عِنْدِي عَلَيْهِ مِنْ سَرِقَتِهِ » قَالَ يَحْيَى ، قَالَ مَالِكٌ : الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الَّذِي يَسْرِقُ مِرَارًا ثُمَّ يُسْتَعْدَى عَلَيْهِ : « إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْهِ إِلَّا أَنْ تُقْطَعَ يَدُهُ لِجَمِيعِ مَنْ سَرَقَ مِنْهُ إِذَا لَمْ يَكُنْ أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ . فَإِنْ كَانَ قَدْ أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ قَبْلَ ذَلِكَ ، ثُمَّ سَرَقَ مَا يَجِبُ فِيهِ الْقَطْعُ ، قُطِعَ أَيْضًا ».