12.
Book of Eclipse Prayer
١٢-
كِتَابُ صَلَاةِ الْكُسُوفِ


Chapter on actions during the eclipse prayer

‌بَابُ الْعَمَلِ فِي صَلَاةِ الْكُسُوفِ

Muwatta Imam Malik 429

Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from 'Amra bint Abd ar-Rahman from A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, that a jewish woman came to beg from her and said, "May Allah give you refuge from the punishment of the grave." So A'isha asked the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, "Are people punished in their graves?", and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, took refuge in Allah from that. Then one morning the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, went out on a journey and there was an eclipse of the sun, and he returned in the late morning and passed through his apartments. Then he stood and prayed, and the people stood behind him. He stood for a long time, and then went into ruku for a long time. Then he rose and stood for a long time, though less than the first time, and then went into ruku for a long time, though less than the first time. Then he rose, and went down into sajda. Then he stood for a long time, though less than the time before, and then went into ruku for a long time, though less than the time before. Then he rose and stood for a long time, though less than the time before, and then went into ruku for a long time, though less than the time before. Then he rose, and went down into sajda. When he had finished he said what Allah willed him to say, and then he told them to seek protection for themselves from the punishment of the grave."


Grade: Sahih

سیدہ عائشہ زوجہ پیغمبر ﷺ سے روایت ہے کہ ایک یہودن عورت ان کے پاس آئی ، وہ ان سے کچھ مانگ رہی تھی ، ( اور مانگنے والوں کی عادت کے مطابق ) وہ کہنے لگی کہ اللہ تجھے قبر کے عذاب سے بچائے ۔ حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے رسول اللہ ﷺ سے دریافت کیا کہ کیا لوگوں کو ان کی قبروں میں عذاب میں مبتلا کیا جائے گا ؟ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ میں بھی اس ( عذاب قبر ) سے اللہ کی پناہ کا طالب ہوں ۔‘‘ پھر ( یوں ہوا کہ ) ایک ( دن ) صبح ( کے وقت ) آپ ﷺ سواری پر سوار ہوئے تو ( ادھر ) سورج گہن میں آ گیا ، آپ ﷺ چاشت ہی کے وقت واپس لوٹ آئے پھر ( امہات المومنین کے ) حجروں کے درمیان سے گزرے ، پھر ( مسجد میں آ کر ) کھڑے ہوئے اور نماز ادا کرنے لگے ، لوگ بھی آپ ﷺ کے پیچھے کھڑے ہو گئے ، چنانچہ آپ ﷺ نے لمبا قیام کیا ، پھر لمبا رکوع کیا ، پھر سر اٹھا کر لمبا قیام کیا جو پہلے قیام سے چھوٹا تھا ، پھر لمبا رکوع کیا جو پہلے رکوع سے کم تھا ، پھر سر اٹھایا ، پھر سجدے میں چلے گئے ، پھر ( دوسری رکعت میں بھی ) لمبا قیام کیا جو پہلے قیام سے کچھ کم تھا ، پھر لمبا رکوع کیا جو پہلے رکوع سے نسبتاً کم تھا ، پھر سر اٹھا کر لمبا قیام کیا جو پہلے قیام سے ذرا کم تھا ، پھر لمبا رکوع کیا جو پہلے رکوع سے قدرے کم تھا ، پھر سر اٹھایا ، پھر سجدے میں چلے گئے ، پھر ( سلام پھیر کر نماز سے ) فارغ ہوئے پھر جو کچھ اللہ نے چاہا آپ ﷺ نے ( خطبے میں ) ارشاد فرمایا ، پھر صحابہ کرام رضی اللہ عنہم کو حکم دیا کہ عذاب قبر سے پناہ مانگیں ۔

Sayyida Ayesha zauja Paighambar ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se riwayat hai ki ek yahudan aurat unke pass aayi, woh unse kuch mang rahi thi, (aur mangnewalon ki aadat ke mutabiq) woh kehnewali ke Allah tujhe qabar ke azab se bachaye. Hazrat Ayesha (RaziAllahu Anha) ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se daryaft kiya ki kya logon ko unki qabron mein azab mein mubtala kiya jayega? To Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: "Main bhi is (azab qabar) se Allah ki panah ka talib hun." Phir (yun hua ki) ek (din) subah (ke waqt) aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) sawari per sawar huye to (udhar) suraj garhan mein aa gaya, aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) chasht hi ke waqt wapas laut aaye phir (ummahaatul momineen ke) hujron ke darmiyan se guzre, phir (masjid mein aa kar) kharay huye aur namaz ada karne lage, log bhi aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke peeche kharay ho gaye, chunancha aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne lamba qayam kiya, phir lamba ruku kiya, phir sar utha kar lamba qayam kiya jo pehle qayam se chhota tha, phir lamba ruku kiya jo pehle ruku se kam tha, phir sar uthaya, phir sajday mein chale gaye, phir (dusri rakat mein bhi) lamba qayam kiya jo pehle qayam se kuch kam tha, phir lamba ruku kiya jo pehle ruku se nisbatan kam tha, phir sar utha kar lamba qayam kiya jo pehle qayam se zara kam tha, phir lamba ruku kiya jo pehle ruku se qadre kam tha, phir sar uthaya, phir sajday mein chale gaye, phir (salam phir kar namaz se) farigh huye phir jo kuch Allah ne chaha aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne (khutbe mein) irshad farmaya, phir sahaba kiram (RaziAllahu Anhum) ko hukm diya ki azab qabar se panah mangen.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَائِشَةَ زوْجِ النَّبِيِّ ﷺ ، أَنَّ يَهُوديَّةً جَاءَتْ تَسْأَلُهَا . فَقَالَتْ : أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ . فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ : أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، « عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ ⦗ص:١٨٨⦘ ذَلِكَ ». ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، ذَاتَ غَدَاةٍ مَرْكَبًا . فَخَسَفَتِ الشَّمْسُ . فَرَجَعَ ضُحًى . فَمَرَّ بَيْنَ ظَهْرَانَيِ الْحُجَرِ . ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي وَقَامَ النَّاسُ وَرَاءَهُ . فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا . ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا . ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الْقِيَامِ الْأَوَّلِ . ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الرُّكُوعِ الْأَوَّلِ . ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ . ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الْقِيَامِ الْأَوَّلِ . ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الرُّكُوعِ الْأَوَّلِ . ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الْقِيَامِ الْأَوَّلِ . ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الرُّكُوعِ الْأَوَّلِ . ثُمَّ رَفَعَ ثُمَّ سَجَدَ . ثُمَّ انْصَرَفَ ، فَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ . ثُمَّ « أَمَرَهُمْ أَنْ يَتَعَوَّذُوا مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ »