22.
Book of Vows and Oaths
٢٢-
كِتَابُ النُّذُورِ وَالْأَيْمَانِ


Chapter on one who vows to walk to the House of Allah but becomes unable

‌بَابٌ فِيمَنْ نَذَرَ مَشْيًا إِلَى بَيْتِ اللَّهِ فَعَجَزَ

NameFameRank
الأسمالشهرةالرتبة

Muwatta Imam Malik 998

Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said said, "I vowed to walk, but I was struck by a pain in the kidney, so I rode until I came to Makka. I questioned Ata ibn Abi Rabah and others, and they said, 'You must sacrifice an animal.' When I came to Madina I questioned the ulama there, and they ordered me to walk again from the place from which I was unable to go on. So I walked."Yahya said that he had heard Malik say, "What is done among us regarding someone who makes a vow to walk to the House of Allah, and then cannot do it and so rides, is that he must return and walk from the place from which he was unable to go on. If he cannot walk, he should walk what he can and then ride, and he must sacrifice a camel, a cow, or a sheep if that is all that he can find."Malik, when asked about a man who said to another, "I will carry you to the House of Allah", answered, "If he intended to carry him on his shoulder, by that he meant hardship and exhaustion to himself, and he does not have to do that. Let him walk by foot and make sacrifice. If he did not intend anything, let him do hajj and ride, and take the man on hajj with him. That is because he said, 'I will carry you to the house of Allah.' If the man refuses to do hajj with him, then there is nothing against him, and what is demanded of him is cancelled."Yahya said that Malik was asked whether it was enough for a man who had made a vow that he would walk to the House of Allah a certain (large) number of times, or who had forbidden himself from talking to his father and brother, if he did not fulfil a certain vow, and he had taken upon himself, by the oath, something which he was incapable of fulfilling in his lifetime, even though he were to try every year, to fulfil only one or a (smaller) number of vows by Allah? Malik said, "The only satisfaction for that that I know is fulfilling what he has obliged himself to do. Let him walk for as long as he is able and draw near Allah the Exalted by what he can of good."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے بیان کیا کہ یحییٰ بن سعید نے کہا کہ ”میں نے نذر مانی کہ میں (بیت اللہ تک) پیدل چلوں گا، لیکن مجھے گردے میں درد اٹھا، تو میں مکہ پہنچنے تک سوار رہا۔ میں نے عطاء بن ابی رباح اور دیگر سے دریافت کیا تو انہوں نے کہا: ’تم پر ایک جانور قربان کرنا لازم ہے۔‘ جب میں مدینہ آیا تو میں نے وہاں کے علماء سے دریافت کیا تو انہوں نے مجھے حکم دیا کہ میں اس جگہ سے دوبارہ پیدل چلوں جہاں سے میں آگے نہیں جا سکا تھا۔ تو میں پیدل چلا۔“ یحییٰ نے کہا کہ انہوں نے مالک کو یہ کہتے ہوئے سنا تھا کہ ”ہمارے ہاں اس شخص کے بارے میں جو اللہ کے گھر تک پیدل چلنے کی نذر مانتا ہے، اور پھر ایسا نہیں کر سکتا اور سوار ہو جاتا ہے، تو اسے واپس آنا ہوگا اور اس جگہ سے پیدل چلنا ہوگا جہاں سے وہ آگے نہیں جا سکا تھا۔ اگر وہ پیدل نہیں چل سکتا تو جتنا چل سکتا ہے چلے اور پھر سوار ہو جائے اور اسے ایک اونٹ، گائے یا بھیڑ کی قربانی کرنی ہوگی اگر اس کے پاس اتنا ہی ہے۔“ مالک سے جب اس شخص کے بارے میں پوچھا گیا جس نے دوسرے سے کہا کہ ”میں تمہیں اللہ کے گھر تک لے کر جاؤں گا،“ تو انہوں نے جواب دیا کہ ”اگر اس کی نیت اسے اپنے کندھوں پر اٹھا کر لے جانے کی تھی تو اس سے مراد اپنی ذات کے لیے دشواری اور مشقت تھی، اور اسے ایسا کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ اسے چاہیے کہ وہ پیدل چلے اور قربانی کرے۔ اگر اس کی کوئی نیت نہیں تھی تو اسے چاہیے کہ وہ خود حج کرے اور سوار ہو، اور اس شخص کو اپنے ساتھ حج پر لے جائے۔ کیونکہ اس نے کہا تھا کہ ’میں تمہیں اللہ کے گھر تک لے کر جاؤں گا۔‘ اگر وہ شخص اس کے ساتھ حج کرنے سے انکار کرتا ہے تو اس پر کوئی حرج نہیں ہے اور جو اس پر لازم تھا وہ ساقط ہو گیا۔“ یحییٰ نے کہا کہ مالک سے پوچھا گیا کہ کیا اس شخص کے لیے کافی ہے جس نے نذر مانی تھی کہ وہ اللہ کے گھر تک اتنی بار (بہت زیادہ) پیدل چلے گا یا جس نے اپنے آپ پر اپنے باپ اور بھائی سے بات چیت کرنے سے منع کر رکھا تھا، اگر وہ اپنی کسی نذر کو پورا نہ کر سکے، اور اس نے اللہ کی قسم کھا کر اپنے اوپر ایسا کچھ لازم کر لیا تھا جو وہ اپنی زندگی میں پورا کرنے کی طاقت نہیں رکھتا تھا، اگرچہ وہ ہر سال کوشش کرے، تو کیا وہ اللہ کی قسم کھا کر صرف ایک یا چند (کم تعداد میں) نذروں کو پورا کر لے؟ مالک نے کہا: ”اس کا جو کفارہ مجھے معلوم ہے وہ یہ ہے کہ وہ اسے پورا کرے جس کا اس نے خود کو پابند بنایا ہے۔ اسے چاہیے کہ وہ جتنا چل سکتا ہے چلے اور اللہ تعالیٰ سے جو نیکی کر سکتا ہے اس کے ذریعے قریب ہو۔“

Yahya ne mujh se Malik ki sand se bayan kiya keh Yahya bin Saeed ne kaha keh "main ne nazr maani keh main (Baitullah tak) paidal chaloon ga, lekin mujhe gurde mein dard utha, to main Makkah pahunchne tak sawaar raha. Main ne Ata bin Abi Rabah aur digar se daryaft kiya to unhon ne kaha: 'Tum par ek janwar qurban karna lazim hai.' Jab main Madina aaya to main ne wahan ke ulama se daryaft kiya to unhon ne mujhe hukum diya keh main us jagah se dobara paidal chaloon jahan se main aage nahin ja saka tha. To main paidal chala." Yahya ne kaha keh unhon ne Malik ko yeh kehte huye suna tha keh "humare han us shakhs ke baare mein jo Allah ke ghar tak paidal chalne ki nazr maanta hai, aur phir aisa nahin kar sakta aur sawaar ho jata hai, to usey wapas aana hoga aur us jagah se paidal chalna hoga jahan se woh aage nahin ja saka tha. Agar woh paidal nahin chal sakta to jitna chal sakta hai chale aur phir sawaar ho jaye aur usey ek oonth, gaaye ya bhed ki qurbani karni hogi agar uske pass utna hi hai." Malik se jab us shakhs ke baare mein poocha gaya jis ne doosre se kaha keh "main tumhein Allah ke ghar tak le kar jaoon ga," to unhon ne jawab diya keh "agar uski niyat usey apne kandhon par utha kar le jane ki thi to us se murad apni zaat ke liye dushwari aur mushqabat thi, aur usey aisa karne ki zaroorat nahin hai. Usey chahiye keh woh paidal chale aur qurbani kare. Agar uski koi niyat nahin thi to usey chahiye keh woh khud Hajj kare aur sawaar ho, aur us shakhs ko apne saath Hajj par le jaye. Kyunki usne kaha tha keh 'main tumhein Allah ke ghar tak le kar jaoon ga.' Agar woh shakhs uske saath Hajj karne se inkaar karta hai to us par koi harj nahin hai aur jo us par lazim tha woh saqit ho gaya." Yahya ne kaha keh Malik se poocha gaya keh kya us shakhs ke liye kaafi hai jis ne nazr maani thi keh woh Allah ke ghar tak utni baar (bohat zyada) paidal chale ga ya jis ne apne aap par apne baap aur bhai se baat cheet karne se mana kar rakha tha, agar woh apni kisi nazr ko poora na kar sake, aur us ne Allah ki qasam kha kar apne upar aisa kuch lazim kar liya tha jo woh apni zindagi mein poora karne ki taqat nahin rakhta tha, halankeh woh har saal koshish kare, to kya woh Allah ki qasam kha kar sirf ek ya chand (kam tadad mein) nazron ko poora kar le? Malik ne kaha: "uska jo kaffara mujhe maloom hai woh yeh hai keh woh usey poora kare jis ka us ne khud ko paband banaya hai. Usey chahiye keh woh jitna chal sakta hai chale aur Allah Ta'ala se jo neki kar sakta hai us ke zariye qareeb ho."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ قَالَ : كَانَ عَلَيَّ مَشْيٌ فَأَصَابَتْنِي خَاصِرَةٌ ، فَرَكِبْتُ حَتَّى أَتَيْتُ مَكَّةَ . فَسَأَلْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ وَغَيْرَهُ فَقَالُوا : « عَلَيْكَ هَدْيٌ ». فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ سَأَلْتُ عُلَمَاءَهَا « فَأَمَرُونِي أَنْ أَمْشِيَ مَرَّةً أُخْرَى مِنْ حَيْثُ عَجَزْتُ ، فَمَشَيْتُ » قَالَ يَحْيَى : وسَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ : « فَالْأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَنْ يَقُولُ عَلَيَّ مَشْيٌ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ أَنَّهُ إِذَا عَجَزَ رَكِبَ . ثُمَّ عَادَ فَمَشَى مِنْ حَيْثُ عَجَزَ . فَإِنْ كَانَ لَا يَسْتَطِيعُ الْمَشْيَ فَلْيَمْشِ مَا قَدَرَ عَلَيْهِ ، ثُمَّ لْيَرْكَبْ . وَعَلَيْهِ هَدْيُ بَدَنَةٍ أَوْ بَقَرَةٍ أَوْ شَاةٍ ، إِنْ لَمْ يَجِدْ إِلَّا هِيَ » وَسُئِلَ مالكٌ عَنِ الرَّجُلِ يَقُولُ لِلرَّجُلِ أَنَا أَحْمِلُكَ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ . فَقَالَ مَالِكٌ : " إِنْ نَوَى أَنْ يَحْمِلَهُ عَلَى رَقَبَتِهِ ، يُرِيدُ بِذَلِكَ الْمَشَقَّةَ ، وَتَعَبَ نَفْسِهِ ، فَلَيْسَ ذَلِكَ عَلَيْهِ . وَلْيَمْشِ عَلَى رِجْلَيْهِ . وَلْيُهْدِ . وَإِنْ لَمْ يَكُنْ نَوَى شَيْئًا ، فَلْيَحْجُجْ وَلْيَرْكَبْ ، وَلْيَحْجُجْ بِذَلِكَ الرَّجُلِ مَعَهُ . وَذَلِكَ أَنَّهُ قَالَ : أَنَا أَحْمِلُكَ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ . فَإِنْ أَبَى أَنْ يَحُجَّ مَعَهُ فَلَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ . وَقَدْ قَضَى مَا عَلَيْهِ " قَالَ يَحْيَى : سُئِلَ مَالِكٌ عَنِ الرَّجُلِ يَحْلِفُ بِنُذُورٍ مُسَمَّاةٍ مَشْيًا إِلَى بَيْتِ اللَّهِ ، أَنْ لَا يُكَلِّمَ أَخَاهُ أَوْ أَبَاهُ بِكَذَا وَكَذَا ، نَذْرًا لِشَيْءٍ لَا يَقْوَى عَلَيْهِ . وَلَوْ تَكَلَّفَ ذَلِكَ كُلَّ عَامٍ لَعُرِفَ أَنَّهُ لَا يَبْلُغُ عُمْرُهُ مَا جَعَلَ عَلَى نَفْسِهِ مِنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لَهُ : هَلْ يُجْزِيهِ مِنْ ذَلِكَ نَذْرٌ وَاحِدٌ أَوْ نُذُورٌ مُسَمَّاةٌ ؟ فَقَالَ مَالِكٌ : « مَا أَعْلَمُهُ يُجْزِئُهُ مِنْ ذَلِكَ إِلَّا الْوَفَاءُ بِمَا جَعَلَ عَلَى نَفْسِهِ . فَلْيَمْشِ مَا قَدَرَ عَلَيْهِ مِنَ الزَّمَانِ . وَلْيَتَقَرَّبْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى بِمَا اسْتَطَاعَ مِنَ الْخَيْرِ »