6.
Statement of Zakat (Charity)
٦-
بيان الزكاة


Description of a wife giving Sadaqah from her husband's wealth

بيان صدقة الزوجة من مال الزوج

Mishkat al-Masabih 1947

‘A’isha reported God’s messenger as saying, “When a woman gives some of the food in her house, not wasting it, she will have her reward for what she has given and her husband will have his for what he earned. The same applies to a storekeeper. In no respect does the one diminish the reward of the other.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب بیوی اسراف کیے بغیر اپنے گھر کے کھانے سے صدقہ کرے تو اسے خرچ کرنے کی وجہ سے ، اس کے شوہر کو کمانے کی وجہ سے اجر ملے گا اور خازن کو بھی اتنا ہی اجر ملے گا اور کوئی کسی کے اجر میں کمی نہیں کرے گا ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Ayesha riwayat karti hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab biwi israaf kiye baghair apne ghar ke khane se sadqa kare to use kharch karne ki wajah se, uske shohar ko kamane ki wajah se ajr milega aur khazan ko bhi utna hi ajr milega aur koi kisi ke ajr mein kami nahin karega.'' Mutafaq alaih.

وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: «إِذْ أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ وَلِزَوْجِهَا أَجْرُهُ بِمَا كَسَبَ وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ لَا يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بعض شَيْئا»

Mishkat al-Masabih 1948

Abu Huraira reported God’s messenger as saying, “When a woman gives something her husband has earned without being commanded by him to do so, she has half his reward.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب عورت اپنے خاوندی کمائی سے ، اس کی اجازت کے بغیر خرچ کرتی ہے تو اس کے لیے اس کے اجر سے نصف ملتا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab aurat apne khawandi kamai se, us ki ijazat ke baghair kharch karti hai to us ke liye us ke ajr se nisf milta hai.'' Mutafaq alaih.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ كَسْبِ زَوْجِهَا مِنْ غَيْرِ أَمْرِهِ فَلَهَا نِصْفُ أَجْرِهِ»

Mishkat al-Masabih 1949

Abu Musa al-Ash'ari reported God’s messenger as saying, “The faithful Muslim storekeeper who gives what he is commanded completely and in full with a good will, and delivers it to the one to whom he was told to give it, is one of the two* who givesadaqa.” (Bukhari and Muslim.) * The two are his master and himself.


Grade: Sahih

ابوموسی اشعری ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ مسلمان امین خازن جو حکم کے مطابق خوش دلی سے ، جسے دینے کو کہا جائے ، مکمل طور پر پورا دیتا ہے تو وہ بھی صدقہ کرنے والوں میں شمار ہوتا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Musa Ashari bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Musalman amin khazan jo hukum ke mutabiq khushi se, jise dene ko kaha jaye, mukammal tor par poora deta hai to wo bhi sadaqa karne walon mein shumar hota hai.'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْخَازِنُ الْمُسْلِمُ الْأَمِينُ الَّذِي يُعْطِي مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلًا مُوَفَّرًا طَيِّبَةً بِهِ نَفْسُهُ فَيَدْفَعُهُ إِلَى الَّذِي أَمر لَهُ بِهِ أحد المتصدقين»

Mishkat al-Masabih 1950

‘A’isha said that a man told the Prophet his mother had died suddenly adding that he thought she would have givensadaqaif she had been able to speak. He therefore asked if she would have a reward supposing he gavesadaqaon her behalf, and was told that she would. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں کہ ایک آدمی نے نبی ﷺ سے عرض کیا کہ میری والدہ اچانک فوت ہو گئیں ، اور میرا ان کے بارے میں خیال ہے کہ اگر وہ بات کرتیں تو صدقہ کرتیں ، تو اگر میں ان کی طرف سے صدقہ کر دوں تو انہیں اجر ملے گا ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ہاں ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Ayesha bayan karti hain keh ek aadmi ne Nabi se arz kiya keh meri walida achanak wafaat ho gayin, aur mera un ke bare mein khayal hai keh agar woh baat kartin to sadqa kartin, to agar main un ki taraf se sadqa kar dun to unhen ajr milay ga? Aap ne farmaya: 'Haan.' Mutaffiq alaih.

وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: أَنَّ رَجُلًا قَالَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ أُمِّي افْتُلِتَتْ نَفْسَهَا وَأَظُنُّهَا لَوْ تَكَلَّمَتْ تَصَدَّقَتْ فَهَلْ لَهَا أَجْرٌ إِنْ تَصَدَّقت عَنْهَا؟ قَالَ: نعم

Mishkat al-Masabih 1951

Abu Umama said he heard God’s messenger say in the course of his sermon in the year of the Farewell Pilgrimage, “A woman must not give anything away from her husband’s house without her husbnnd’s permission.” He was asked whether she might not even give away food and replied, “That is the most excellent property we possess.” Tirmidhi transmitted it


Grade: Sahih

ابو امامہ ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو حجۃ الوداع کے خطبہ میں فرماتے ہوئے سنا :’’ کوئی عورت اپنے خاوند کی اجازت کے بغیر اس کے گھر سے کوئی چیز خرچ نہ کرے ۔‘‘ عرض کیا گیا ، اللہ کے رسول ! کھانا بھی نہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ وہ تو ہمارا بہترین مال ہے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی ۔

Abu Umama bayan karte hain, main ne Rasul Allah ko Hajjatul Wida ke khutba mein farmate huye suna: ''Koi aurat apne khaawind ki ijazat ke baghair uske ghar se koi cheez kharch na kare.'' Arz kiya gaya, Allah ke Rasul! khana bhi nahin, Aap ne farmaya: ''Woh to hamara behtarin maal hai.'' Isnaadahu Hasan, Rawah al-Tirmidhi.

عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ فِي خُطْبَتِهِ عَامَ حُجَّةِ الْوَدَاعِ: «لَا تُنْفِقُ امْرَأَةٌ شَيْئًا مِنْ بَيْتِ زَوْجِهَا إِلَّا بِإِذْنِ زَوْجِهَا» . قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا الطَّعَامَ؟ قَالَ: «ذَلِكَ أفضل أَمْوَالنَا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 1952

Sa'd said that when God’s messenger took the oath of allegiance from the women, a woman of high rank who seemed to be one of the women of Mudar rose and said, “Prophet of God, we are dependent* on our parents, our sons and our husbands, so with what part of their property can we do what we like?” He replied, “Fresh food which you eat and give as a present.” Abu Dawud transmitted it. * The Arabic is kall, meaning:literally ‘a burden’


Grade: Da'if

سعد ؓ بیان کرتے ہیں ، جب رسول اللہ ﷺ نے خواتین سے بیعت لی تو ایک با وقار (بلند قامت) خاتون کھڑی ہوئی گویا وہ مضر قبیلے کی خاتون تھی ، اس نے عرض کیا ، اللہ کے نبی ! ہم اپنے باپوں ، بیٹوں اور شوہروں پر بوجھ ہیں ، سو ان کے اموال میں سے ہمارے لیے کیا حلال ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تروتازہ چیزیں جو تم کھاتی ہو اور ہدیہ کرتی ہو ۔‘‘ ضعیف ۔

Sad bayan karte hain, jab Rasul Allah ne khawateen se baiyat li to ek ba waqar (buland qamat) khatoon khadi hui goya woh Muzar qabile ki khatoon thi, usne arz kiya, Allah ke Nabi! Hum apne baapon, beton aur shoharon par bojh hain, so un ke amwal mein se hamare liye kya halal hai? Aap ne farmaya: ''Tar o taza cheezen jo tum khati ho aur hadiya karti ho.'' Zaeef..

وَعَنْ سَعْدٍ قَالَ: لَمَّا بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النِّسَاءُ قَامَتِ امْرَأَةٌ جَلِيلَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نِسَاءِ مُضَرَ فَقَالَتْ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّا كَلٌّ عَلَى آبَائِنَا وَأَبْنَائِنَا وَأَزْوَاجِنَا فَمَا يَحِلُّ لَنَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ؟ قَالَ: «الرطب تأكلنه وتهدينه» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 1953

‘Umair the client of Abul Lahm said:My patron ordered me to cut some meat in strips and spread it in the sun to dry, and when a poor man came to me I gave him some of it to eat. My patron got to know of that and beat me, so I went to God’s messenger and mentioned the matter to him. He summoned him and asked, “Why did you beat him?” He replied, “He gives away my food without instruction from me.” Then he said, “The reward is shared between you.” In a version he said: I was a slave and I asked God’s messenger whether I could give anysadaqafrom my patron’s property. He replied, “Yes, and the reward will be shared equally between you.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابی اللحم کے آزاد کردہ غلام عمیر بیان کرتے ہیں ، میرے آقا نے گوشت بنانے کے متعلق مجھے حکم فرمایا تو اتنے میں ایک مسکین میرے پاس آیا میں نے اس میں سے کچھ اسے کھلا دیا ، میرے آقا کو اس کا پتہ چلا تو اس نے مجھے مارا ، میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور آپ سے یہ واقعہ ذکر کیا تو آپ ﷺ نے اسے بلا کر فرمایا :’’ تم نے اسے کیوں مارا ؟‘‘ اس نے کہا : یہ میرا کھانا میرے حکم کے بغیر دیتا ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اجر تم دونوں کو ملتا ہے ۔‘‘ اور ایک روایت میں ہے : انہوں نے کہا : میں مملوک تھا تو میں نے رسول اللہ ﷺ سے مسئلہ دریافت کیا : کیا میں اپنے مالکوں کے مال میں سے کوئی چیز صدقہ کر لیا کروں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ہاں ، اجر تمہارے درمیان نصف نصف ہے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Abi al lahm ke aazaad kardah ghulam Umair bayan karte hain mere aqa ne gosht banane ke mutalliq mujhe hukm farmaya to itne mein ek miskeen mere pass aaya maine is mein se kuchh use khila diya mere aqa ko is ka pata chala to usne mujhe mara mein rasool Allah ﷺ ki khidmat mein hazir hua aur aapse ye waqea zikar kiya to aap ﷺ ne use bula kar farmaya tumne use kyun mara usne kaha yah mera khana mere hukm ke baghair deta hai aap ﷺ ne farmaya ajr tum donon ko milta hai aur ek riwayat mein hai unhon ne kaha mein mamlook tha to maine rasool Allah ﷺ se masla daryaft kiya kya mein apne malikon ke maal mein se koi cheez sadqa kar liya karun aap ﷺ ne farmaya haan ajr tumhare darmiyan nisf nisf hai riwayat Muslim

عَنْ عُمَيْرٍ مَوْلَى آبِي اللَّحْمِ قَالَ: أَمَرَنِي مَوْلَايَ أَنْ أُقَدِّدَ لَحْمًا فَجَاءَنِي مِسْكِينٌ فَأَطْعَمْتُهُ مِنْهُ فَعَلِمَ بِذَلِكَ مَوْلَايَ فَضَرَبَنِي فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَدَعَاهُ فَقَالَ: «لِمَ ضَرَبْتَهُ؟» فَقَالَ يُعْطِي طَعَامِي بِغَيْرِ أَنْ آمُرَهُ فَقَالَ: «الْأَجْرُ بَيْنَكُمَا» . وَفِي رِوَايَةٍ قَالَ: كُنْتُ مَمْلُوكًا فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أأتصدق مِنْ مَالِ مَوَالِيَّ بِشَيْءٍ؟ قَالَ: «نَعَمْ وَالْأَجْرُ بَيْنَكُمَا نِصْفَانِ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ