6.
Statement of Zakat (Charity)
٦-
بيان الزكاة
Description of the virtue of generosity and the condemnation of stinginess
بيان فضل السخاء وإدانة البخل
Mishkat al-Masabih 1878
He said he had heard the Prophet say there were three men among the B. Isra’il, one leprous, one bald and one blind, whom God wished to test. He therefore sent to them an angel who came to the leper and asked him what he would like best and he replied, “A good colour, a good skin, and to be rid of what makes me loathsome to people.” Thereupon he stroked him and his loathsomeness departed and he was given a good colour and a good skin. He then asked What property he would like best and he replied that he would like camels—or perhaps he said cattle, for Ishaq* was uncertain, but either the leper or bald man said camels and the other said cattle. He was given a she-camel ten months gone with young, the angel expressing the wish that God’s blessing might accompany it. He then went to the bald man and asked him what he would like best and he replied, "Good hair, and to be rid of what makes me loathsome to people.” Thereupon he stroked him and it departed from him and he was given good hair. He then asked what property he would like best and he replied that he would like cattle, so he was given a pregnant cow, the angel expressing the wish that God’s blessing might accompany it. He then went to the blind man and asked him what he would like best, and he replied, "That God should restore my sight to me so that I may see people.” Thereupon he stroked him and God restored his sight to him. He then asked what property he would like best and he replied that he would like sheep, so he was given a pregnant ewe. Flocks and herds were produced for the three men, the one having a wadi with camels, the second one with cattle, and the third one with sheep. Then the angel came to the one who had been a leper in the form and appearance of a leper and said, “I am a poor man whose resources are exhausted in my journey, and my only means of arriving at my destination are dependent on God and then on you, so I ask you by Him who gave you the good colour, the good skin and the property for a camel by which I may get to the end of my journey,” but he replied, "I have many dues to pay.” He then said, "I seem to recognise you. Were you not a leper whom people found loathsome and a poor man to whom God gave property?” He replied, "I became heir to this property as one great in dignity from one great in dignity.”** Then he said, "If you are lying, may God return you to your former condition.” He went to the one who had been bald in the form of a bald man and said the same as he had said to the other and received a similar reply, so he said, "If you are lying, may God return you to your former condition.” He then went to the one who had been blind in the form and appearance of a blind man and said, "I am a poor man and a traveller whose resources are exhausted in my journey, and my only means of arriving at my destination are dependent on God and then on you, so I ask you by Him who restored your sight to you for a sheep by which I may get to the end of my journey." He replied, “I have been blind and God restored my sight to me, so take what you wish and leave what you wish. I swear by God that I shall not importune you today for anything you take, as I give it for God's sake." He said, “Keep your property, for you have all simply been put to a test, and God is pleased with you and displeased with your two companions.” (Bukhari and Muslim.) * Ishaq b. 'Abdallah, one of the transmitters of the tradition. ** Meaning that, he was the oldest of his family, their leader, and of the best stock. His inheritance had come from people of similar nature.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ بنی اسرائیل کے تین آدمی تھے ، برص میں مبتلا شخص ، گنجا اور اندھا ، اللہ نے انہیں آزمانے کا ارادہ فرمایا تو ان کی طرف ایک فرشتہ بھیجا ، وہ برص کے مریض شخص کے پاس آیا تو کہا تمہیں کون سی چیز زیادہ پسند ہے ؟ اس نے کہا : اچھا رنگ اور خوبصورت جلد ، اور یہ بیماری مجھ سے ہٹا دی جائے ، جس کی وجہ سے لوگ مجھے نا پسند کرتے ہیں ، راوی بیان کرتے ہیں ، اس نے اس پر ہاتھ پھیرا تو اس کا مرض جاتا رہا ، اور اسے بہترین رنگت اور بہترین جلد عطا کر دی گئی ، اس (فرشتے) نے پوچھا : تمہیں کون سا مال زیادہ محبوب ہے ؟ اس نے کہا : اونٹ یا اس نے کہا گائے ۔‘‘ اسحاق راوی کو شک ہوا کہ برص کے مریض اور گنجے ان دونوں میں سے ایک نے اونٹ کہا اور دوسرے نے گائے کہا ، فرمایا :’’ اسے دس ماہ کی حاملہ اونٹنی دے دی گئی تو اس (فرشتے) نے کہا : اللہ ان کے بارے میں تمہیں برکت عطا فرمائے ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں :’’ پھر وہ گنجے کے پاس گیا تو اس نے کہا : تمہیں کون سی چیز زیادہ پسند ہے ؟ اس نے کہا : خوبصورت زلفیں اور مجھ سے یہ تکلیف دور کر دی جائے جس کی وجہ سے لوگ مجھے نا پسند کرتے ہیں ۔‘‘ راوی نے کہا :’’ اس نے اس پر ہاتھ پھیرا تو وہ تکلیف جاتی رہی ، اسے خوبصورت زلفیں عطا کر دی گئیں ، پھر اس نے پوچھا : تمہیں کون سا مال زیادہ محبوب ہے ؟ اس نے کہا : گائے ، اسے ایک حاملہ گائے دے دی گئی اور فرشتے نے کہا : اللہ اس میں تمہیں برکت عطا فرمائے ، راوی نے کہا : پھر وہ نابینے شخص کے پاس گیا تو کہا : تمہیں کون سی چیز زیادہ محبوب ہے ؟ اس نے کہا : اللہ مجھے میری بصارت لوٹا دے تاکہ میں اس کے ذریعے لوگوں کو دیکھ سکوں ۔‘‘ راوی نے کہا :’’ اس نے اس پر ہاتھ پھیرا تو اللہ نے اسے اس کی بصارت لوٹا دی ، پھر اس نے پوچھا : تمہیں کون سا مال زیادہ پسند ہے ؟ اس نے کہا بکریاں ، پھر اسے حاملہ بکری دے دی گئی ، پھر اونٹ ، گائے اور بکری نے بچے دیے ، تو اس (برص والے) کے ہاں وادی بھر اونٹ ہو گئے ، اس کے ہاں وادی بھر گائے ہو گئیں اور اس (نابینے) کے ہاں وادی بھر بکریاں ہو گئی ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں :’’ پھر وہ (فرشتہ) اسی صورت و ہیئت میں برص میں مبتلا شخص کے پاس آیا تو اس نے کہا : مسکین آدمی ہوں ، دوران سفر اسباب ختم ہو چکے ہیں ، آج مجھے صرف اللہ کا سہارا ہے یا پھر میں تم سے اس ذات کے واسطے سے سوال کرتا ہوں ، جس نے تجھے بہترین رنگت اور بہترین جلد اور مال عطا کیا ، کہ تم مجھے ایک اونٹ دے دو جس کے ذریعے میں اپنی منزل پر پہنچ جاؤں گا ، اس شخص نے کہا : حقوق بہت زیادہ ہیں ، (کس کس کو دوں )، اس (فرشتے) نے کہا : ایسے لگتا ہے کہ میں تمہیں پہچانتا ہوں ، کیا تم برص میں مبتلا نہیں تھے ، لوگ تجھے نا پسند کرتے تھے اور تم فقیر تھے ، اللہ نے تمہیں مال عطا کیا ، اس شخص نے کہا : یہ مال تو مجھے آباؤو اجداد سے ملا ہے ، اس فرشتے نے کہا : اگر تم جھوٹے ہو تو اللہ تمہیں پہلے کی طرح کر دے گا ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں :’’ پھر وہ اپنی اسی صورت میں گنجے شخص کے پاس گیا تو اس نے اسے بھی وہی بات کہی جو اس نے اس (برص والے) سے کہی تھی ، اور اس نے ویسے ہی جواب دیا جیسے اس شخص نے جواب دیا تھا ، فرشتے نے کہا : اگر تم جھوٹے ہو تو اللہ تمہیں پھر پہلے کی طرح کر دے ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں :’’ پھر وہ اپنی اسی صورت و ہیئت میں نابینے شخص کے پاس گیا تو کہا : مسکین آدمی اور مسافر ہوں ، میرے دوران سفر اسباب منقطع ہو گئے ہیں ، آج منزل تک پہنچنے کے لیے مجھے اللہ کا سہارا ہے ، اور پھر میں تم سے اس ذات کا وسیلہ بنا کر سوال کرتا ہوں جس نے تمہاری بینائی لوٹائی کہ تم ایک بکری دے دو ، جس کے ذریعے میں اپنی منزل پر پہنچ جاؤں گا ، اس شخص نے کہا : یقیناً میں ایک نابینا شخص تھا ، اللہ نے میری بینائی لوٹا دی ، جو چاہو لے جاؤ اور چاہو چھوڑ جاؤ ، اللہ کی قسم ! آج جو کچھ تم اللہ کی خاطر اٹھاؤ گے اس پر میں تم پر کوئی سختی نہیں کروں گا ، اس (فرشتے) نے کہا : اپنا مال اپنے پاس رکھو ، تمہاری تو آزمائش کی گئی تھی ، اللہ تعالیٰ تم پر راضی ہو گیا اور تیرے دو ساتھیوں پر ناراض ہو گیا ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah RA se riwayat hai ki unhon ne Nabi SAW ko farmate huye suna '' Bani Israel ke teen aadmi the, bars mein مبتلا shakhs, ganja aur andha, Allah ne unhen aazmane ka irada farmaya to un ki taraf ek farishta bheja, woh bars ke mariz shakhs ke pass aaya to kaha tumhen kon si cheez zyada pasand hai? usne kaha achha rang aur khoobsurat jild, aur yeh bimari mujhse hata di jaye, jis ki wajah se log mujhe napasand karte hain, ravi bayan karte hain, usne us par hath phela to us ka marz jata raha, aur use behtarin rangat aur behtarin jild ata kar di gayi, us (farishte) ne poocha tumhen kon sa maal zyada mahboob hai? usne kaha: oont ya usne kaha gaye, Ishaq ravi ko shak hua ki bars ke mariz aur ganje in donon mein se ek ne oont kaha aur doosre ne gaye kaha, farmaya use das mah ki hamil oontni de di gayi to us (farishte) ne kaha: Allah un ke bare mein tumhen barkat ata farmaye, ravi bayan karte hain phir woh ganje ke pass gaya to usne kaha tumhen kon si cheez zyada pasand hai? usne kaha khoobsurat zulfein aur mujhse yeh takleef door kar di jaye jis ki wajah se log mujhe napasand karte hain, ravi ne kaha usne us par hath phela to woh takleef jati rahi, use khoobsurat zulfein ata kar di gayein, phir usne poocha: tumhen kon sa maal zyada mahboob hai? usne kaha gaye, use ek hamil gaye de di gayi aur farishte ne kaha: Allah is mein tumhen barkat ata farmaye, ravi ne kaha phir woh nabine shakhs ke pass gaya to kaha: tumhen kon si cheez zyada mahboob hai? usne kaha: Allah mujhe meri basarat luta de taake main us ke zariye logon ko dekh sakun, ravi ne kaha usne us par hath phela to Allah ne use us ki basarat luta di, phir usne poocha tumhen kon sa maal zyada pasand hai? usne kaha bakriyan, phir use hamil bakri de di gayi, phir oont, gaye aur bakri ne bache diye, to us (bars wale) ke han wadi bhar oont ho gaye, us ke han wadi bhar gaye ho gayin aur us (nabine) ke han wadi bhar bakriyan ho gayi, ravi bayan karte hain phir woh (farishta) usi soorat wahi heyat mein bars mein مبتلا shakhs ke pass aaya to usne kaha miskeen aadmi hun, dauran safar asbab khatam ho chuke hain, aaj mujhe sirf Allah ka sahara hai ya phir main tumse is zaat ke waste se sawal karta hun, jisne tujhe behtarin rangat aur behtarin jild aur maal ata kiya, ki tum mujhe ek oont de do jis ke zariye main apni manzil par pahunch jaunga, us shakhs ne kaha: huqooq bahut zyada hain, (kis kis ko dun), us (farishte) ne kaha: aise lagta hai ki main tumhen pehchanta hun, kya tum bars mein مبتلا nahin the, log tujhe napasand karte the aur tum faqir the, Allah ne tumhen maal ata kiya, us shakhs ne kaha: yeh maal to mujhe abao ajdaad se mila hai, us farishte ne kaha: agar tum jhoote ho to Allah tumhen pehle ki tarah kar dega, ravi bayan karte hain phir woh apni usi soorat mein ganje shakhs ke pass gaya to usne use bhi wohi baat kahi jo usne us (bars wale) se kahi thi, aur usne waise hi jawab diya jaise us shakhs ne jawab diya tha, farishte ne kaha: agar tum jhoote ho to Allah tumhen phir pehle ki tarah kar de, ravi bayan karte hain phir woh apni usi soorat wahi heyat mein nabine shakhs ke pass gaya to kaha miskeen aadmi aur musafir hun, mere dauran safar asbab munqata ho gaye hain, aaj manzil tak pahunchne ke liye mujhe Allah ka sahara hai, aur phir main tumse is zaat ka waseela bana kar sawal karta hun jisne tumhari beenayi lutayi ki tum ek bakri de do, jis ke zariye main apni manzil par pahunch jaunga, us shakhs ne kaha yaqeenan main ek nabina shakhs tha, Allah ne meri beenayi luta di, jo chaho le jao aur chaho chhor jao, Allah ki qasam! aaj jo kuchh tum Allah ki khatir uthaoge us par main tum par koi sakhti nahin karunga, us (farishte) ne kaha: apna maal apne pass rakho, tumhari to aazmaish ki gayi thi, Allah Ta'ala tum par razi ho gaya aur tere do sathiyon par naraz ho gaya. Muttafiq Alaih.
وَعَن أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «إِنَّ ثَلَاثَة فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ أَبْرَصَ وَأَقْرَعَ وَأَعْمَى فَأَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ مَلَكًا فَأَتَى الْأَبْرَصَ فَقَالَ أَيُّ شَيْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ لَوْنٌ حَسَنٌ وَجِلْدٌ حَسَنٌ وَيَذْهَبُ عَنِّي الَّذِي قَدْ قَذِرَنِي النَّاسُ» قَالَ: «فَمَسَحَهُ فَذَهَبَ عَنْهُ قَذَرُهُ وَأُعْطِيَ لَوْنًا حَسَنًا وَجِلْدًا حَسَنًا قَالَ فَأَيُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ الْإِبِلُ - أَوْ قَالَ الْبَقر شكّ إِسْحَق - إِلَّا أَنَّ الْأَبْرَصَ أَوِ الْأَقْرَعَ قَالَ أَحَدُهُمَا الْإِبِلُ وَقَالَ الْآخَرُ الْبَقَرُ قَالَ فَأُعْطِيَ نَاقَةً عُشَرَاءَ فَقَالَ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهَا» قَالَ: «فَأتى الْأَقْرَع فَقَالَ أَي شَيْء أحب إِلَيْك قَالَ شَعَرٌ حَسَنٌ وَيَذْهَبُ عَنِّي هَذَا الَّذِي قَدْ قَذِرَنِي النَّاسُ» . قَالَ: فَمَسَحَهُ فَذَهَبَ عَنْهُ وَأُعْطِيَ شَعَرًا حَسَنًا قَالَ فَأَيُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ الْبَقَرُ فَأُعْطِيَ بَقَرَةً حَامِلًا قَالَ: «بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهَا» قَالَ: «فَأَتَى الْأَعْمَى فَقَالَ أَيُّ شَيْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ أَنْ يَرُدَّ اللَّهُ إِلَيَّ بَصَرِي فَأُبْصِرَ بِهِ النَّاسَ» . قَالَ: «فَمَسَحَهُ فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيْهِ بَصَرَهُ قَالَ فَأَيُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ الْغَنَمُ فَأُعْطِيَ شَاة والدا فأنتج هَذَانِ وَولد هَذَا قَالَ فَكَانَ لِهَذَا وَادٍ مِنِ الْإِبِلِ وَلِهَذَا وَادٍ مِنَ الْبَقَرِ وَلِهَذَا وَادٍ مِنَ الْغَنَمِ» . قَالَ: «ثُمَّ إِنَّهُ أَتَى الْأَبْرَصَ فِي صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ فَقَالَ رَجُلٌ مِسْكِينٌ قَدِ انْقَطَعَتْ بِيَ الْحِبَالُ فِي سَفَرِي فَلَا بَلَاغَ لِيَ الْيَوْمَ إِلَّا بِاللَّهِ ثُمَّ بِكَ أَسْأَلُكَ بِالَّذِي أَعْطَاكَ اللَّوْنَ الْحسن وَالْجَلد الْحسن وَالْمَال بَعِيرًا أتبلغ عَلَيْهِ فِي سَفَرِي فَقَالَ الْحُقُوق كَثِيرَة فَقَالَ لَهُ كَأَنِّي أَعْرِفُكَ أَلَمْ تَكُنْ أَبْرَصَ يَقْذَرُكَ النَّاسُ فَقِيرًا فَأَعْطَاكَ اللَّهُ مَالًا فَقَالَ إِنَّمَا وَرِثْتُ هَذَا الْمَالَ كَابِرًا عَنْ كَابِرٍ فَقَالَ إِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَصَيَّرَكَ اللَّهُ إِلَى مَا كُنْتَ» . قَالَ: «وَأَتَى الْأَقْرَعَ فِي صُورَتِهِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِهَذَا وَرَدَّ عَلَيْهِ مِثْلَ مَا رَدَّ عَلَى هَذَا فَقَالَ إِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَصَيَّرَكَ اللَّهُ إِلَى مَا كُنْتَ» . قَالَ: «وَأَتَى الْأَعْمَى فِي صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ فَقَالَ رَجُلٌ مِسْكِينٌ وَابْنُ سَبِيلٍ انْقَطَعَتْ بِيَ الْحِبَالُ فِي سَفَرِي فَلَا بَلَاغَ لِيَ الْيَوْمَ إِلَّا بِاللَّهِ ثُمَّ بِكَ أَسْأَلُكَ بِالَّذِي رَدَّ عَلَيْكَ بَصَرَكَ شَاةً أَتَبَلَّغُ بِهَا فِي سَفَرِي فَقَالَ قَدْ كُنْتُ أَعْمَى فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيَّ بَصَرِي فَخُذْ مَا شِئْتَ وَدَعْ مَا شِئْتَ فَوَاللَّهِ لَا أجهدك الْيَوْم شَيْئا أَخَذْتَهُ لِلَّهِ فَقَالَ أَمْسِكْ مَالَكَ فَإِنَّمَا ابْتُلِيتُمْ فقد رَضِي عَنْك وَسخط على صاحبيك»