39.
The Book of Greetings
٣٩-
كتاب السلام


14
Chapter: It Is Permissible To Seat A Non-Mahram Woman Behind One (On A Mount) If She Is Exhausted On The Road

١٤
باب جَوَازِ إِرْدَافِ الْمَرْأَةِ الأَجْنَبِيَّةِ إِذَا أَعْيَتْ فِي الطَّرِيقِ ‏‏

Sahih Muslim 2182a

Asma bint Abu Bakr (رضي الله تعالى عنها) reported that she was married to Zubair (رضي الله تعالى عنه). He had neither land nor wealth nor slave nor anything else like it except a horse. She further said, I grazed his horse, provided fodder to it and looked after it, and ground dates for his camel. Besides this, I grazed the camel, made arrangements for providing it with water and patched up the leather bucket and kneaded the flour. But I was not proficient in baking the bread, so my female neighbors used to bake bread for me and they were sincere women. She further said, I was carrying on my head the stones of the dates from the land of Zubair (رضئ هللا تعالی عنہ) which Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) had endowed him and it was at a distance of two miles (from Medina). She added, as I was one day carrying the atones of dates upon my head, I happened to meet Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) along with a group of his Companions. He called me and said (to the camel) to sit down so that he should make camel ride behind him. (I told my husband) I felt shy and remembered your jealousy, whereupon he said, by Allah, the carrying of the stone dates upon your bead is more severe a burden than riding with him. She said, (I led the life of hardship) until Abu Bakr (رضئ هللا تعالی عنہ) sent afterwards a female servant who took upon herself the responsibility of looking after the horse and I felt as if she had emancipated me.

حضرت اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہا بیان کرتی ہیں، حضرت زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے میرے ساتھ ایسے حالات میں شادی کی کہ ان کے پاس اپنے گھوڑے کے سوا کوئی مال و دولت، غلام یا کوئی اور چیز نہ تھی، میں ان کے گھوڑے کے لیے چارہ لاتی اور اس کی ضروریات سے ان کو کفایت کرتی اور میں ہی اس کی دیکھ بھال یا نگہداشت کرتی اور ان کے پانی ڈھونے کے اونٹ کے لیے گٹھلیاں کوٹتی اور اس کو چارہ ڈالتی، پانی لاتی اور ان کے ڈول کو سیتی، آٹا گوندھتی اور مجھے اچھی طرح روٹی پکانا نہیں آتا تھا، یا میں اچھی طرح روٹی نہیں پکا سکتی تھی اور میری انصاری پڑوسنیں، مجھے روٹی پکا کر دیتی تھیں اور وہ بہت اچھی عورتیں تھیں اور میں زبیر کی اس زمین سے جو آپ نے اسے عنایت فرمائی تھی، اپنے سر پر گٹھلیاں ڈھوتی تھی، جو مدینہ سے دو میل کے فاصلہ پر تھی، ایک دن میں آ رہی تھی اور گٹھلیاں میرے سر پر تھیں تو میری ملاقات رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ ہو گئی، آپ کے چند ساتھی بھی آپ کے ساتھ تھے، آپ نے مجھے آواز دی، پھر اونٹ کو بٹھانے کے لیے کہا ”اخ، اخ“

Hazrat Asma bint Abi Bakar (Radi Allahu Ta'ala Anha) bayan karti hain, Hazrat Zubair (Radi Allahu Ta'ala Anhu) ne mere saath aise halaat mein shadi ki ke un ke paas apne ghode ke siwa koi maal wa daulat, ghulam ya koi aur cheez na thi, main un ke ghode ke liye chara lati aur us ki zaruriyat se un ko kifayat karti aur main hi us ki dekh bhaal ya nigahdasht karti aur un ke pani dhone ke ount ke liye guthlian koot ti aur us ko chara dalti, pani lati aur un ke dol ko siti, aata goondhti aur mujhe achhi tarah roti pakana nahin aata tha, ya main achhi tarah roti nahin paka sakti thi aur meri Ansari padosnein, mujhe roti paka kar deti theen aur woh bahut achhi aurtein theen aur main Zubair ki us zameen se jo aap ne usay inayat farmai thi, apne sar par guthlian dhoti thi, jo Madina se do meel ke fasle par thi, ek din main aa rahi thi aur guthlian mere sar par theen to meri mulaqat Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ke saath ho gayi, aap ke chand saathi bhi aap ke saath the, aap ne mujhe awaz di, phir ount ko baithane ke liye kaha "Akh, Akh" (baith ja, baith ja).

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَبُو كُرَيْبٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ تَزَوَّجَنِي الزُّبَيْرُ وَمَا لَهُ فِي الأَرْضِ مِنْ مَالٍ وَلاَ مَمْلُوكٍ وَلاَ شَىْءٍ غَيْرَ فَرَسِهِ - قَالَتْ - فَكُنْتُ أَعْلِفُ فَرَسَهُ وَأَكْفِيهِ مَئُونَتَهُ وَأَسُوسُهُ وَأَدُقُّ النَّوَى لِنَاضِحِهِ وَأَعْلِفُهُ وَأَسْتَقِي الْمَاءَ وَأَخْرِزُ غَرْبَهُ وَأَعْجِنُ وَلَمْ أَكُنْ أُحْسِنُ أَخْبِزُ وَكَانَ يَخْبِزُ لِي جَارَاتٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَكُنَّ نِسْوَةَ صِدْقٍ - قَالَتْ - وَكُنْتُ أَنْقُلُ النَّوَى مِنْ أَرْضِ الزُّبَيْرِ الَّتِي أَقْطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَأْسِي وَهْىَ عَلَى ثُلُثَىْ فَرْسَخٍ - قَالَتْ - فَجِئْتُ يَوْمًا وَالنَّوَى عَلَى رَأْسِي فَلَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَدَعَانِي ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ إِخْ إِخْ ‏"‏ ‏.‏ لِيَحْمِلَنِي خَلْفَهُ - قَالَتْ - فَاسْتَحْيَيْتُ وَعَرَفْتُ غَيْرَتَكَ فَقَالَ وَاللَّهِ لَحَمْلُكِ النَّوَى عَلَى رَأْسِكِ أَشَدُّ مِنْ رُكُوبِكِ مَعَهُ ‏.‏ قَالَتْ حَتَّى أَرْسَلَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَ ذَلِكَ بِخَادِمٍ فَكَفَتْنِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ فَكَأَنَّمَا أَعْتَقَتْنِي ‏.‏

Sahih Muslim 2182b

Asma (رضي الله تعالى عنها) reported, I performed the household chores of Zubair (رضي الله تعالى عنه) and he had a horse; I used to look after it. Nothing was more burdensome for me than looking after the horse I used to bring grass for it and looked after it, then I got a servant as Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم) had some prisoners of war in his possession. He gave me a female servant. She (the female servant) then began to look after the horse and thus relieved me of this burden. A person came and he said, Mother of Abdullah (رضئ هللا تعالی عنہا), I am a destitute person and I intend that I should start business under the shadow of your house. Asma (رضي الله تعالى عنها) said, If I grant you permission, Zubair (رضي الله تعالى عنه) may not agree to that, so you come and make a demand of it when Zubair (رضي الله تعالى عنه) is also present there. He came accordingly and said, Mother of Abdullah (رضي الله تعالى عنها). I am a destitute person. I intend to start t mall business in the shadow of your house. I said, is there not in Medina (any place for starting the business) except my house? Zubair (رضي الله تعالى عنه) said, why is it that you prohibit the destitute man to start business here? So, he started business and he (earned so much) that we sold our slave-girl to him. There came Zubair ( رضي الله تعالى عنه) to me while the money was in my lap. He said, give this to me. I said, (I intend) to spend it as charity.

حضرت اسماء رضی اللہ تعالی عنہا بیان کرتی ہیں، میں حضرت زبیر رضی اللہ تعالی عنہ کے گھر کی خدمات سر انجام دیتی تھی اور ان کا گھوڑا تھا، اس کی بھی دیکھ بھال اور انتظام کرتی تھی اور گھوڑے کی نگہداشت سے زیادہ کوئی خدمت میرے لیے سنگین نہ تھی، میں اس کے لیے گھاس لاتی، اس کی خدمت کرتی اور اس کی دیکھ بھال کرتی، پھر اسے ایک نوکرانی مل گئی، نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس کچھ قیدی آئے تو آپ نے اسے ایک نوکرانی دی، جو ان کے لیے گھوڑے کے انتظام کے لیے کافی ہو گئی اور اس کی مشقت کا بوجھ اتار دیا، سو ایک دن میرے پاس ایک آدمی آیا اور کہنے لگا، اے عبداللہ کی ماں! میں ایک محتاج آدمی ہوں، میں آپ کے گھر کے سایہ میں سودا سلف بیچنا چاہتا ہوں، حضرت اسماء رضی اللہ تعالی عنہا نے کہا، اگر میں نے اپنے طور پر تجھے اجازت دے دی، (تو شاید) حضرت زبیر رضی اللہ تعالی عنہ اس کی اجازت نہیں دیں گے، لہذا تو زبیر رضی اللہ تعالی عنہ کی موجودگی میں آ کر مجھ سے اس کی اجازت طلب کرنا، سو وہ آیا اور کہنے لگا، اے عبداللہ کی ماں! میں ایک محتاج آدمی ہوں، آپ کے گھر کے سایہ میں سامان فروخت کرنا چاہتا ہوں تو میں نے کہا مدینہ میں میرے گھر کے سوا تمہیں کوئی گھر نہیں ملا؟ تو حضرت زبیر رضی اللہ تعالی عنہ نے حضرت اسماء رضی اللہ تعالی عنہا سے کہا، تم ایک فقیر آدمی کو سامان بیچنے سے کیوں روکتی ہو؟ تو وہ خرید و فروخت کرنے لگا، حتی کہ اس نے کمائی کر لی اور وہ لونڈی میں نے اسے فروخت کر دی، (کیونکہ اب انہیں اس کی ضرورت نہیں تھی) حضرت زبیر میرے پاس آئے تو اس کی قیمت میری جھولی میں تھی، انہوں نے کہا، یہ رقم مجھے دے دو، میں نے کہا، میں یہ صدقہ کر چکی ہوں۔

Hazrat Asma (Radi Allahu Ta'ala Anha) bayan karti hain, main Hazrat Zubair (Radi Allahu Ta'ala Anhu) ke ghar ki khidmat sar anjam deti thi aur un ka ghoda tha, us ki bhi dekh bhaal aur intezam karti thi aur ghode ki nigahdasht se ziyada koi khidmat mere liye sangeen na thi, main us ke liye ghaas lati, us ki khidmat karti aur us ki dekh bhaal karti, phir usay ek naukrani mil gayi, Nabi Akram (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ke paas kuchh qeedi aaye to aap ne usay ek naukrani di, jo un ke liye ghode ke intezam ke liye kafi ho gayi aur us ki mashaqqat ka bojh utar diya, so ek din mere paas ek aadmi aaya aur kehne laga, aye Abdullah ki maa! Main ek mohtaj aadmi hun, main aap ke ghar ke saya mein sauda salaf bechna chahta hun, Hazrat Asma (Radi Allahu Ta'ala Anha) ne kaha, agar main ne apne taur par tujhe ijazat de di, (to shayad) Hazrat Zubair (Radi Allahu Ta'ala Anhu) us ki ijazat nahin denge, lehaza tu Zubair (Radi Allahu Ta'ala Anhu) ki maujoodgi mein aa kar mujh se us ki ijazat talab karna, so woh aaya aur kehne laga, aye Abdullah ki maa! Main ek mohtaj aadmi hun, aap ke ghar ke saya mein saman farokht karna chahta hun to main ne kaha Madina mein mere ghar ke siwa tumhein koi ghar nahin mila? To Hazrat Zubair (Radi Allahu Ta'ala Anhu) ne Hazrat Asma (Radi Allahu Ta'ala Anha) se kaha, tum ek faqeer aadmi ko saman bechne se kyon rokti ho? To woh khareed wa farokht karne laga, hatta ke us ne kamai kar li aur woh laundi main ne usay farokht kar di, (kyunki ab unhein us ki zarurat nahin thi) Hazrat Zubair mere paas aaye to us ki qeemat meri jholi mein thi, unhone kaha, yeh raqam mujhe de do, main ne kaha, main yeh sadqa kar chuki hun.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ أَسْمَاءَ، قَالَتْ كُنْتُ أَخْدُمُ الزُّبَيْرَ خِدْمَةَ الْبَيْتِ وَكَانَ لَهُ فَرَسٌ وَكُنْتُ أَسُوسُهُ فَلَمْ يَكُنْ مِنَ الْخِدْمَةِ شَىْءٌ أَشَدَّ عَلَىَّ مِنْ سِيَاسَةِ الْفَرَسِ كُنْتُ أَحْتَشُّ لَهُ وَأَقُومُ عَلَيْهِ وَأَسُوسُهُ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ إِنَّهَا أَصَابَتْ خَادِمًا جَاءَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَبْىٌ فَأَعْطَاهَا خَادِمًا ‏.‏ قَالَتْ كَفَتْنِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ فَأَلْقَتْ عَنِّي مَئُونَتَهُ فَجَاءَنِي رَجُلٌ فَقَالَ يَا أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ فَقِيرٌ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَ فِي ظِلِّ دَارِكِ ‏.‏ قَالَتْ إِنِّي إِنْ رَخَّصْتُ لَكَ أَبَى ذَاكَ الزُّبَيْرُ فَتَعَالَ فَاطْلُبْ إِلَىَّ وَالزُّبَيْرُ شَاهِدٌ فَجَاءَ فَقَالَ يَا أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ فَقِيرٌ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَ فِي ظِلِّ دَارِكِ ‏.‏ فَقَالَتْ مَا لَكَ بِالْمَدِينَةِ إِلاَّ دَارِي فَقَالَ لَهَا الزُّبَيْرُ مَا لَكِ أَنْ تَمْنَعِي رَجُلاً فَقِيرًا يَبِيعُ فَكَانَ يَبِيعُ إِلَى أَنْ كَسَبَ فَبِعْتُهُ الْجَارِيَةَ فَدَخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ وَثَمَنُهَا فِي حَجْرِي ‏.‏ فَقَالَ هَبِيهَا لِي ‏.‏ قَالَتْ إِنِّي قَدْ تَصَدَّقْتُ بِهَا ‏.‏