33.
The Book on Government
٣٣-
كتاب الإمارة
55
Chapter: Travel is a kind of torment, and it is recommended for the traveler to hasten back to his family after finishing his business
٥٥
باب السَّفَرِ قِطْعَةٌ مِنَ الْعَذَابِ وَاسْتِحْبَابِ تَعْجِيلِ الْمُسَافِرِ إِلَى أَهْلِهِ بَعْدَ قَضَاءِ شُغْلِهِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī hurayrah | Abu Hurairah al-Dausi | Companion |
abī ṣāliḥin | Abu Salih As-Samman | Trustworthy, Established |
sumayyun | Sumay al-Qurashi | Trustworthy |
limālikin | Malik ibn Anas al-Asbahi | Head of the meticulous scholars and the greatest of the scrupulous |
yaḥyay bn yaḥyay al-tamīmī | Yahya ibn Yahya al-Naysaboori | Trustworthy, Sound, Imam |
mālikun | Malik ibn Anas al-Asbahi | Head of the meticulous scholars and the greatest of the scrupulous |
waqutaybah bn sa‘īdin | Qutaybah ibn Sa'id al-Thaqafi | Trustworthy, Firm |
wamanṣūr bn abī muzāḥimin | Mansur ibn Abi Mazāḥim al-Azdi | Trustworthy |
wa’abū muṣ‘abin al-zuhrī | Ahmad ibn Abi Bakr al-Qurashi | Thiqah (Reliable) |
wa’ismā‘īl bn abī uwaysin | Isma'il ibn Abi Uways al-Asbahi | Truthful, makes mistakes |
‘abd al-lah bn maslamah bn qa‘nabin | Abdullah ibn Maslamah al-Harithi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبِي هُرَيْرَةَ | أبو هريرة الدوسي | صحابي |
أَبِي صَالِحٍ | أبو صالح السمان | ثقة ثبت |
سُمَيٌّ | سمي القرشي | ثقة |
لِمَالِكٍ | مالك بن أنس الأصبحي | رأس المتقنين وكبير المتثبتين |
يَحْيَي بْنُ يَحْيَي التَّمِيمِيُّ | يحيى بن يحيى النيسابوري | ثقة ثبت إمام |
مَالِكٌ | مالك بن أنس الأصبحي | رأس المتقنين وكبير المتثبتين |
وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ | قتيبة بن سعيد الثقفي | ثقة ثبت |
وَمَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ | منصور بن أبي مزاحم الأزدي | ثقة |
وَأَبُو مُصْعَبٍ الزُّهْرِيُّ | أحمد بن أبي بكر القرشي | ثقة |
وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ | إسماعيل بن أبي أويس الأصبحي | صدوق يخطئ |
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ | عبد الله بن مسلمة الحارثي | ثقة |
Sahih Muslim 1927
On the authority of Abu Huraira (رضئ للا تعالی عنہ) that the Prophet (صلى للا عليه و آله وسلم) said, travelling is a tortuous experience. It deprives a person of his sleep. his food and drink. When one of you has accomplished his purpose, he should hasten his return to his family.
یحییٰ بن یحییٰ تمیمی نے کہا : میں نے امام مالک سے پوچھا : سمی نے آپ کو ابوصالح کے واسطے سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت بیان کی تھی کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : " سفر عذاب کا ایک ٹکڑا ہے ، وہ تم میں سے ایک ( مسافر ) کو سونے ، کھانے اور پینے سے روک دیتا ہے ، جب تم میں سے کوئی شخص وہ کام سر انجام دے چکے جو اس کے پیشِ نظر تھا تو وہ جلد اپنے گھر آئے " ؟ انہوں ( امام مالک ) نے کہا : ہاں ۔
Yahiya bin Yahiya Tamimi ne kaha : Main ne Imam Malik se poocha : Sami ne aap ko Abu Saleh ke waste se Abu Hurairah Radi Allahu Anhu se riwayat bayan ki thi ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya : " Safar azab ka aik tukda hai , woh tum mein se aik ( musafir ) ko sone , khane aur pine se rok deta hai , jab tum mein se koi shakhs woh kaam sar anjam de chuka jo us ke pesh e nazar tha to woh jald apne ghar aaye " ? Unhon ( Imam Malik ) ne kaha : Haan .
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، وَأَبُو مُصْعَبٍ الزُّهْرِيُّ وَمَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا مَالِكٌ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ قُلْتُ لِمَالِكٍ حَدَّثَكَ سُمَىٌّ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ الْعَذَابِ يَمْنَعُ أَحَدَكُمْ نَوْمَهُ وَطَعَامَهُ وَشَرَابَهُ فَإِذَا قَضَى أَحَدُكُمْ نَهْمَتَهُ مِنْ وَجْهِهِ فَلْيُعَجِّلْ إِلَى أَهْلِهِ " . قَالَ نَعَمْ .