2.
The Book of Purification
٢-
كتاب الطهارة


22
Chapter: Wiping over the khuff (leather socks)

٢٢
باب الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ ‏‏

Sahih Muslim 274d

Mughira bin Shu'ba (رضي الله تعالى عنه) reported that he was in the company of Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) on a journey when he said: Mughira (رضي الله تعالى عنه) take hold of this jar (of water). I took hold of it and I went out with him. (I stopped but) the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) proceeded on till he was out of my sight. He relieved himself and then came back and he was wearing a tight-sleeved Syrian gown. He tried to get his forearms out. but the sleeve of the gown was very narrow, so he brought his hands out from under the gown. I poured water over (his hands) and he performed ablution for prayer, then wiped over his socks and prayed.

ابو معاویہ نے اعمش سے ، انہوں نے مسلم ( بن صبیح ہمدانی ) سے ، انہوں نے مسروق سے اور انہوں نے حضرت مغیرہ بن شعبہ ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ سےروایت کی ، انہوں نےکہا : میں ایک سفر میں نبی اکرمﷺکے ساتھ تھا ، آپ نے فرمایا : ’’اے مغیرہ !پانی کا برتن لے لو ۔ ‘ ‘ میں نے برتن لے لیا ، پھر آپ کےساتھ نکلا ۔ رسول اللہ ﷺ چل پڑے یہاں تک کہ مجھ سے اوجھل ہو گئے ، قضائے حاجت کی ، پھر آپ واپس آئے ، آپ نے تنگ آستینوں والا شامی جبہ پہنا ہوا تھا ، آپ اس کی آستین سے اپنا ہاتھ نکالنے کی کوشش کرنے لگے ( مگر ) وہ ( جبہ ) تنگ ( ثابت ) ہوا ۔ آپ نے اپنا ہاتھ نیچے سے نکالا ، پھر میں نے پانی ڈالا تو آپ نے نماز جیسا وضو فرمایا ، پھر آپ نے اپنے موزوں پر مسح کیا ، پھر ہمیں نماز پڑھی ۔

Aboo Muawiyah ne A'mash se, unhon ne Muslim (bin Sabi'h Hamdani) se, unhon ne Masrooq se aur unhon ne Hazrat Mugeerah bin Sha'bah ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ se riwayat ki, unhon ne kaha: Main ek safar mein Nabi Akram ﷺ ke sath tha, aap ne farmaya: ''Ae Mugeerah! pani ka bartan le lo.'' Main ne bartan le liya, phir aap ke sath nikla. Rasool Allah ﷺ chal paday yahin tak ke mujh se aujhul ho gaye, qaza-e-hajat ki, phir aap waapas aaye, aap ne tang aasteenon wala Shaami jubba pehna hua tha, aap is ki aasteen se apna hath nikalne ki koshish karne lage (magar) woh (jubba) tang (thabat) hua. Aap ne apna hath neeche se nikala, phir main ne pani dala to aap ne namaz jaisa wazu farmaya, phir aap ne apne mouzon par masah kiya, phir hamen namaz padhi.

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَقَالَ ‏ "‏ يَا مُغِيرَةُ خُذِ الإِدَاوَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَخَذْتُهَا ثُمَّ خَرَجْتُ مَعَهُ فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى تَوَارَى عَنِّي فَقَضَى حَاجَتَهُ ثُمَّ جَاءَ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَامِيَّةٌ ضَيِّقَةُ الْكُمَّيْنِ فَذَهَبَ يُخْرِجُ يَدَهُ مِنْ كُمِّهَا فَضَاقَتْ عَلَيْهِ فَأَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ أَسْفَلِهَا فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ فَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ ثُمَّ مَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ صَلَّى ‏.‏