3.
The Book of Menstruation
٣-
كتاب الحيض


21
Chapter: At the beginning of Islam, intercourse did not necessitate ghusl unless semen was emitted, then that was abrogated and ghusl becomes obligatory for intercourse

٢١
باب إِنَّمَا الْمَاءُ مِنَ الْمَاءِ ‏

NameFameRank
abī sa‘īdin al-khudrī Abu Sa'id al-Khudri Companion
dhakwān Abu Salih As-Samman Trustworthy, Established
al-ḥakam Al-Hakam ibn Utaybah al-Kindi Trustworthy, Reliable
shu‘bah Shu'bah ibn al-Hajjaj al-'Ataki Trustworthy, حافظ (memorizer of Hadith), pious, devout
muḥammad bn ja‘farin Muhammad bin Ja'far Al-Hudhali Trustworthy
wāibn bashshārin Muhammad ibn Bashshar al-Abdi Trustworthy Hadith Scholar
muḥammad bn al-muthanná Muhammad ibn al-Muthanna al-Anzi Trustworthy, Upright
shu‘bah Shu'bah ibn al-Hajjaj al-'Ataki Trustworthy, حافظ (memorizer of Hadith), pious, devout
ghundarun Muhammad bin Ja'far Al-Hudhali Trustworthy
abū bakr bn abī shaybah Ibn Abi Shaybah al-Absi Trustworthy Hadith Scholar, Author

Sahih Muslim 345

Abu Sa'id al-Khudri (رضي الله تعالى عنه) reported: The Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) happened to pass by (the house) of a man among the Ansar, and he sent for him. He came out and water was trickling down from his head. Upon this he (the Prophet ﷺ) said: Perhaps we put you to haste. He said: Yes. Apostle of Allah. He (the Prophet ﷺ) said: When you made haste or semen is not emitted, bathing is not obligatory for you, but ablution is binding. Ibn Bashshir has narrated it with a minor alteration.

ابوبکر بن ابی شیبہ ، محمد بن مثنی اور ابن بشار نےمحمد بن جعفر غندر سے ، انہوں نے شعبہ سے ، انہوں نے حکم کے حوالے سے ذکوان سے اور انہوں نے حضرت ابوسعید خدری ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ سےروایت کی کہ رسول اللہ ﷺ ایک انصاری آدمی کے ( مکان کے ) پاس سے گزرے تو سے بلوایا ، وہ اس حال میں نکلا کہ اس کے سر سے پانی ٹپک رہا تھا تو آپ نے فرمایا : ’’ شاید ہم نے تمہیں جلدی میں ڈالا ۔ ‘ ‘ اس نے کہا : جی ہاں ، اے اللہ کے رسول ! آپ نے فرمایا : ’’ جب تمہیں جلدی میں ڈال دیا جائے یا تم انزال نہ کر سکو تو تم پر غسل لازم نہیں ہے ، البتہ وضو ضروری ہے ۔ ‘ ‘ ابن بشار نے کہا : جب تمہیں جلدی میں ڈال دیا جائے یا تجھے ( انزال سے ) روک دیا جائے ۔

Abu Bakr bin Abi Shaibah, Muhammad bin Mathni aur Ibn Bashar ne Muhammad bin Ja'far Ghandar se, unhon ne Sha'bah se, unhon ne Hakam ke hawale se Zikwan se aur unhon ne Hazrat Abu Sa'id Khudri رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ se riwayat ki ke Rasool Allah ﷺ aik Ansari aadmi ke (makan ke) pas se guzre to se bulaya, woh is hal mein nikla ke us ke sar se pani tapk raha tha to aap ne farmaya: ''Shayad hum ne tumhen jaldi mein dala. '' Is ne kaha: Ji han, aey Allah ke Rasool! Aap ne farmaya: ''Jab tumhen jaldi mein dal diya jaey ya tum inzal nah kar sako to tum per ghusl lazim nahin hai, balki wudu zaruri hai. '' Ibn Bashar ne kaha: Jab tumhen jaldi mein dal diya jaey ya tujhe (inzal se) rok diya jaey.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، عَنْ شُعْبَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَخَرَجَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ فَقَالَ ‏"‏ لَعَلَّنَا أَعْجَلْنَاكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِذَا أُعْجِلْتَ أَوْ أَقْحَطْتَ فَلاَ غُسْلَ عَلَيْكَ وَعَلَيْكَ الْوُضُوءُ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ بَشَّارٍ ‏"‏ إِذَا أُعْجِلْتَ أَوْ أُقْحِطْتَ ‏"‏ ‏.‏