9.
The Book of Prayer - Rain
٩-
كتاب صلاة الاستسقاء
3
Chapter: Seeking Refuge With Allah When Seeing Wind And Dark Clouds, And Rejoicing At The Rain
٣
باب التَّعَوُّذِ عِنْدَ رُؤْيَةِ الرِّيحِ وَالْغَيْمِ وَالْفَرَحِ بِالْمَطَرِ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Aisha | Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq | Sahabi |
| Suleiman ibn Yasar | Sulaiman ibn Yasar al-Hilali | Trustworthy |
| Abu al-Nadr | Salem bin Abi Umayyah Al-Qurashi | Trustworthy, Established |
| Amr ibn al-Harith | Amr ibn al-Harith al-Ansari | Trustworthy jurist, scholar, and memorizer |
| Abdullah ibn Wahb | Abdullah ibn Wahab al-Qurashi | Trustworthy Hafez |
| Abu al-Tahir | Ahmad ibn Amr al-Qurashi | Trustworthy |
| Amru ibn al-Harith | Amr ibn al-Harith al-Ansari | Trustworthy jurist, scholar, and memorizer |
| Ibn Wahb | Abdullah ibn Wahab al-Qurashi | Trustworthy Hafez |
| Harun ibn Ma'ruf | Harun ibn Maruf al-Marwazi | Trustworthy |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عَائِشَةَ | عائشة بنت أبي بكر الصديق | صحابي |
| سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ | سليمان بن يسار الهلالي | ثقة |
| أَبَا النَّضْرِ | سالم بن أبي أمية القرشي | ثقة ثبت |
| عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ | عمرو بن الحارث الأنصاري | ثقة فقيه حافظ |
| عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ | عبد الله بن وهب القرشي | ثقة حافظ |
| أَبُو الطَّاهِرِ | أحمد بن عمرو القرشي | ثقة |
| عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ | عمرو بن الحارث الأنصاري | ثقة فقيه حافظ |
| ابْنُ وَهْبٍ | عبد الله بن وهب القرشي | ثقة حافظ |
| هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ | هارون بن معروف المروزي | ثقة |
Sahih Muslim 899c
Ummul Momineen A'isha (رضي الله تعالى عنها) narrated that she never saw Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) laugh to such an extent that I could see his uvula whereas he used to smile only and when he saw dark clouds or wind, (the signs of fear) were depicted on his face. I said, ‘Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), I find people being happy when they see the dark cloud in the hope that it would bring rain, but I find that when you see that (the cloud) there is an anxiety on your face. He said, A'isha (رضي الله تعالى عنها), I am afraid that there may be a calamity in it, for a people were afflicted with wind, when the people saw the calamity they said - ِ ض اْ هُ عَارَأَوفَلَمَّا ر ٌ مُمْطِرُنَاِ ضْ دِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارمُسْتَقْبِلَ أَو [ When they saw it (punishment) as a dense cloud coming towards their valleys, they said, 'This cloud will bring us rain.']. (Al-Ahqaf - 24).
نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی اہلیہ محترمہ حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا بیان کرتی ہیں کہ میں نے کبھی آپصلی اللہ علیہ وسلم کو پوری طرح کھل کر ہنستےنہیں دیکھا کہ میں آپ کا کوا دیکھ لوںآپ صلی اللہ علیہ وسلم صرف مسکرایا کرتے تھے، اور جب آپ صلی اللہ علیہ وسلم بادل یا آندھی (نتد و تیز ہوا) دیکھتے تو اس کا اثرآپ کے چہرہ انور پر ظاہر ہو جاتا۔ حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے کہا: اے اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم !میں لوگوں کو دیکھتی ہوں کہ جب بادل دیکھتے ہیں تو خوش ہوجاتے ہیں اسی امید پر کہ بارش ہوگی اور میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو دیکھتی ہوں کہ جب بادل دیکھتے ہیں تو میں آپ کے چہرے پر ناخوشی محسوس کرتی ہوں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”عائشہ! میں اس بات سے بے خوف نہیں ہوتا کہ کہیں اس میں عذاب ہو۔ ایک قوم آندھی کے عذاب کا شکار ہوئی تھی، ایک قوم نے عذاب دیکھ کر کہا یہ بادل ہے جو ہم پر بارش برسائے گا۔
Nabi Akram (sallallahu alaihi wa sallam) ki ahlia mohtarma Hazrat Aisha (radiyallahu ta'ala anha) bayan karti hain ke main ne kabhi Aap (sallallahu alaihi wa sallam) ko poori tarah khul kar hanste nahi dekha ke main Aap ka kuwa dekh loon Aap (sallallahu alaihi wa sallam) sirf muskuraya karte thay, aur jab Aap (sallallahu alaihi wa sallam) baadal ya aandhi (tund-o-teiz hawa) dekhte to is ka asar Aap ke chehra-e-anwar par zahir ho jata. Hazrat Aisha (radiyallahu ta'ala anha) ne kaha: Ay Allah ke Rasool (sallallahu alaihi wa sallam)! Main logon ko dekhti hoon ke jab baadal dekhte hain to khush hojate hain isi umeed par ke barish hogi aur main Aap (sallallahu alaihi wa sallam) ko dekhti hoon ke jab baadal dekhte hain to main Aap ke chehre par nakhushi mehsoos karti hoon? Aap (sallallahu alaihi wa sallam) ne farmaya: "Aisha! Main is baat se be-khauf nahi hota ke kahin is mein azab ho. Ek qaum aandhi ke azab ka shikar hui thi, ek qaum ne azab dekh kar kaha ye baadal hai jo hum par barish barsaye ga."
وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُسْتَجْمِعًا ضَاحِكًا حَتَّى أَرَى مِنْهُ لَهَوَاتِهِ إِنَّمَا كَانَ يَتَبَسَّمُ - قَالَتْ- وَكَانَ إِذَا رَأَى غَيْمًا أَوْ رِيحًا عُرِفَ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ . فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَى النَّاسَ