32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم
The mention of the Islam of Hazrat Abbas bin Abdul Muttalib (RA)
تذكرة اسلام حضرت عباس بن عبد المطلب رضي الله عنه، هناك روايات متعددة عن قبوله الإسلام
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī rāfi‘in | Abu Rafi' the Copt | Companion |
ibn ‘abbāsin | Ibn Abbas al-Himyari | Unknown |
ḥusayn bn ‘abd al-lah | Al-Husayn ibn Abdullah al-Hashimi | Weak in Hadith |
muḥammad bn isḥāq | Ibn Ishaq al-Qurashi | Saduq Mudallis |
wahb bn jarīrin | Wahab ibn Jarir al-Azdi | Thiqah (Trustworthy) |
wamuḥammad bn nu‘aymin | Muhammad ibn Na'im al-Sadi | Acceptable |
wa’ibrāhīm bn abī ṭālibin | Ibrahim ibn Abi Talib al-Naysaburi | Trustworthy Hadith Scholar |
abū sa‘īdin muḥammad bn shādhān | Muhammad ibn Shadhan al-Baghdadi | Trustworthy |
muḥammad bn ṣāliḥ bn hāni’in | Muhammad ibn Salih al-Warraq | Thiqa Thabt (Trustworthy, Firm) |
isḥāq bn rāhawayh | Ishaq ibn Rahawayh al-Marwazi | Trustworthy Hadith Scholar, Imam |
abū ‘imrān mūsá bn hārūn al-ḥāfiẓ | Musa ibn Harun al-Baghdadi | Trustworthy Hadith Preserver |
Mustadrak Al Hakim 5403
Abu Rafi' (may Allah be pleased with him), the freed slave of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), reported: I was the slave of Abbas bin Abdul Muttalib (may Allah be pleased with him). I had embraced Islam, and so had his wife, Ummul Fadhl (may Allah be pleased with her), and Abbas (may Allah be pleased with him) had also become Muslim. But these people concealed their Islam due to the fear of their tribe. Abu Lahab did not participate in the Battle of Badr but instead, sent Aas bin Hisham in his place. Aas bin Hisham owed a debt to Abu Lahab. Abu Lahab told him, "Participate in this battle on my behalf, and I will forgive all your debt." And so he did. But when the news of the humiliating defeat at Badr arrived, and Allah Almighty disgraced Abu Lahab... I, being a weak man, used to sit in my room and sharpen arrows. By Allah! I was sitting in my room, sharpening arrows, and Ummul Fadhl was sitting beside me. Suddenly, from the back of our tent, Abu Lahab came dragging his feet and sat down, his back towards my back. Suddenly, people's voices were heard, "Here comes Abu Sufyan bin Harith!" Abu Lahab said, "O my nephew, come to me!" Abu Sufyan came and sat beside Abu Lahab, and some other people also arrived and stood near them. Abu Sufyan inquired about the details of the battle and the reason for the defeat. He (Abu Lahab) said, "There is no reason for the defeat except that, by Allah! When we encountered them, we surrendered ourselves to them so that they might kill us or take us captive as they wished. And by Allah! I do not blame the soldiers in this regard.” He (Abu Sufyan) asked him the reason, and he replied, "We saw people on piebald horses, dressed in white. They neither gave refuge to anyone, nor could anything stand against them." (Abu Rafi') said: I lifted the curtain of the tent and said, "By Allah! They were angels." Abu Lahab slapped me, and in return, I slapped him back. He started fighting me, and knocking me to the ground, sat on my chest. Ummul Fadhl got up, grabbed a wooden pole from the tent and struck his head, inflicting a severe wound. Ummul Fadhl said, "O enemy of Allah! You thought him weak because his master is away?" Humiliated, Abu Lahab got up and left. By Allah! He only lived for seven days after that. Allah Almighty afflicted him with boils all over his body, and he died due to those boils. His two sons left him like that for two or three days without burying him, and his body began to emit a foul smell. A Qurayshi man told them, "Have you no shame? Your father's corpse is lying in the house, rotting." They said, "We are afraid of these pus-filled boils." The Quraysh were as afraid of those boils as they were of the plague. Finally, a person said, "Let's take him for burial; I will go with you." The narrator says, by Allah! They did not even bathe their father but poured water on him from a distance. Then, they carried him away and threw him near a wall in the upper areas of Mecca, throwing stones and dirt over him.
" رسول اللہ ﷺ کے آزاد کردہ غلام حضرت ابورافع رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں : میں عباس بن عبدالمطلب رضی اللہ عنہ کا غلام تھا ، میں اسلام قبول کر چکا تھا ، ان کی زوجہ حضرت ام الفضل بھی اسلام لا چکی تھیں اور حضرت عباس بھی مسلمان ہو چکے تھے لیکن یہ لوگ اپنے قوم کے ڈر کی وجہ سے اپنے اسلام کو چھپائے ہوئے تھے ۔ اور ابولہب جنگ بدر میں نہیں گیا تھا بلکہ اس نے اپنی جگہ عاص بن ہشام کو بھیجا تھا ۔ عاص بن ہشام پر ابولہب کا قرضہ تھا ۔ ابولہب نے کہا تھا کہ تو میری طرف سے اس جنگ میں شرکت کر لے ، میں تیرا تمام قرضہ معاف کر دوں گا ۔ اس نے ایسے ہی کیا ۔ لیکن جب جنگ بدر کی رسوا کن خبر آئی اور اللہ تعالیٰ نے ابولہب کو ذلیل کر دیا ۔ میں کمزور آدمی تھا ، میں اپنے کمرے میں بیٹھ کر ان تیروں کو چھیلا کرتا تھا ۔ خدا کی قسم ! میں اپنے کمرے بیٹھا تیر چھیل رہا تھا اور ام الفضل میرے پاس بیٹھی ہوئی تھیں ۔ اسی دوران ہمارے خیمے کی پچھلی جانب ابولہب پاؤں گھسیٹتا ہوا آ کر بیٹھ گیا ، اس کی پشت میری پشت کی جانب تھی ، اچانک لوگوں کی آواز آئی ” یہ ابوسفیان بن حارث آ گیا “ ابولہب نے کہا : اے میرے بھتیجے میرے پاس آؤ ، ابوسفیان آ کر ابولہب کے پاس بیٹھ گیا اور کچھ لوگ مزید آ گئے ، اور ان کے پاس کھڑے ہو گئے ، ابوسفیان نے جنگ کے حالات اور شکست کی وجہ پوچھی تو اس نے کہا : شکست کی وجہ کچھ بھی نہیں ہے ۔ خدا کی قسم ! جب ان سے ہماری مڈبھیڑ ہوئی تو ہم نے اپنے آپ کو ان کے سپرد کر دیا تاکہ وہ جیسے چاہیں ہمیں قتل کریں اور جیسے چاہیں گرفتار کر لیں اور اللہ کی قسم ! اس سلسلے میں فوجیوں کو کوئی ملامت نہیں کرتا ، اس نے اس کی وجہ پوچھی تو اس نے بتایا کہ ہم نے ابلق گھوڑوں پر سفید رنگ کے لوگوں کو دیکھا ہے وہ نہ تو کسی کو پناہ دیتے ہیں اور نہ ان کے آگے کوئی چیز ٹھہر سکتی ہے ۔ ( ابورافع ) فرماتے ہیں : میں نے خیمے کا پردہ اٹھایا اور کہا : خدا کی قسم ! وہ فرشتے تھے ۔ ابولہب نے مجھے تھپڑ مار دیا ، اور بدلے میں ، میں نے بھی اس کو تھپڑ دے مارا ، وہ مجھ سے لڑ پڑا اور مجھے زمین پر گرا کر میرے سینے پر سوار ہو گیا ، ام الفضل اٹھیں اور خیمے کی ایک لکڑی کھینچ کر اس کے سر پر دے ماری جس کی وجہ سے اس کے سر میں بہت بڑا زخم ہو گیا ۔ ام الفضل نے کہا : اے اللہ کے دشمن ! تم نے اس کے آقا کو غیر موجود پا کر اس کو کمزور سمجھ لیا تھا ، تو ابولہب ذلیل ہو کر وہاں سے اٹھا ، خدا کی قسم ! اس کے بعد وہ صرف 7 دن زندہ رہا ۔ اللہ تعالیٰ نے اس کے جسم میں پھنسیاں پیدا کر دیں ، اور ان پھنسیوں کی وجہ سے وہ مر گیا ، اس کے دونوں بیٹوں نے اس کو دو تین دن تک اسی طرح چھوڑے رکھا اور دفن نہیں کیا جس کی وجہ سے اس کے جسم سے بدبو پھوٹنے لگی ، ایک قریشی آدمی نے ان کو کہا : تمہیں حیاء نہیں آتی ، تمہارے باپ کی لاش گھر میں پڑی سڑ رہی ہے ۔ انہوں نے کہا : ہم اس پیپ والے پھوڑوں سے ڈر رہے ہیں ۔ قریش ان پھنسیوں سے اتنا گھبراتے تھے جتنا طاعون سے ۔ بالآخر ایک شخص نے کہا : تم اس کو دفن کرنے لے چلو میں تمہارے ساتھ چلتا ہوں ۔ راوی کہتے ہیں خدا کی قسم ! انہوں نے اپنے باپ کو غسل نہیں دیا بلکہ دور سے ہی اس پر پانی ڈال دیا ، پھر اس کو اٹھا کر لے گئے مکہ کے بالائی علاقوں میں ایک دیوار کے ساتھ پھینک کر اس کے اوپر پتھر وغیرہ پھینک دیئے ۔"
Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke azad karda gulaam Hazrat Abu Rafi (رضي الله تعالى عنه) farmate hain : mein Abbas bin Abdul Muttalib (رضي الله تعالى عنه) ka gulaam tha , mein Islam qubool kar chuka tha , un ki zauja Hazrat Ummul Fazal bhi Islam la chuki thin aur Hazrat Abbas bhi musalman ho chuke thay lekin yeh log apne qaum ke dar ki wajah se apne Islam ko chhupae huye thay . Aur Abu Lahab jang Badr mein nahin gaya tha balki usne apni jagah Aas bin Hisham ko bheja tha . Aas bin Hisham par Abu Lahab ka qarza tha . Abu Lahab ne kaha tha ki tu meri taraf se is jang mein shirkat kar le , mein tera tamam qarza maaf kar dun ga . Usne aise hi kiya . Lekin jab jang Badr ki ruswa kun khabar aai aur Allah ta'ala ne Abu Lahab ko zaleel kar diya . Mein kamzor aadmi tha , mein apne kamre mein baith kar un teeron ko chheela karta tha . Khuda ki qasam ! mein apne kamre baitha teer chheel raha tha aur Ummul Fazal mere paas baithi hui thin . Isi dauran hamare khaime ki pichhli jaanib Abu Lahab paon ghaseetta hua aa kar baith gaya , uski pusht meri pusht ki jaanib thi , achanak logon ki aawaz aai ” yeh Abu Sufyan bin Harith aa gaya “ Abu Lahab ne kaha : aye merey bhatijey merey paas aao , Abu Sufyan aa kar Abu Lahab ke paas baith gaya aur kuch log mazeed aa gaye , aur unke paas kharay ho gaye , Abu Sufyan ne jang ke halaat aur shikast ki wajah poochhi to usne kaha : shikast ki wajah kuchh bhi nahin hai . Khuda ki qasam ! Jab unse hamari mudbhedar hui to humne apne aap ko unke supurd kar diya taake woh jaise chahein humein qatal karen aur jaise chahein giraftar kar len aur Allah ki qasam ! is silsile mein faujiyon ko koi malamat nahin karta , usne iski wajah poochhi to usne bataya ki humne ablaq ghoron par safaid rang ke logon ko dekha hai woh na to kisi ko panaah dete hain aur na unke aage koi cheez thehar sakti hai . ( Abu Rafi ) farmate hain : meinne khaime ka parda uthaya aur kaha : Khuda ki qasam ! woh farishtey thay . Abu Lahab ne mujhe thappar maar diya , aur badle mein , meinne bhi usko thappar de maara , woh mujhse lar para aur mujhe zameen par gira kar merey seene par sawar ho gaya , Ummul Fazal uthin aur khaime ki ek lakdi kheench kar uske sar par de maari jiski wajah se uske sar mein bahut bada zakhm ho gaya . Ummul Fazal ne kaha : aye Allah ke dushman ! tumne iske aaqa ko ghair mojud pa kar isko kamzor samajh liya tha , to Abu Lahab zaleel ho kar wahan se utha , Khuda ki qasam ! uske baad woh sirf 7 din zinda raha . Allah ta'ala ne uske jism mein phansiyan paida kar din , aur un phansiyon ki wajah se woh mar gaya , uske donon beton ne usko do teen din tak isi tarah chhore rakha aur dafan nahin kiya jiski wajah se uske jism se badbu phutne lagi , ek Quraishi aadmi ne unko kaha : tumhein hayaa nahin aati , tumhare baap ki lash ghar mein pari sar rahi hai . Unhon ne kaha : hum is peep wale phodon se dar rahe hain . Quresh in phansiyon se itna ghabrate thay jitna taun se . Balakher ek shakhs ne kaha : tum isko dafan karne le chalo mein tumhare saath chalta hun . Rawi kahte hain Khuda ki qasam ! unhon ne apne baap ko ghusl nahin diya balki door se hi uspar pani daal diya , phir usko utha kar le gaye Makkah ke balai ilaqon mein ek deewar ke saath phenk kar uske upar pathar waghaira phenk diye .
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ، مِنْ أَصْلِ كِتَابِهِ، ثَنَا أَبُو عِمْرَانَ مُوسَى بْنُ هَارُونَ الْحَافِظُ، ثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ رَاهَوَيْهِ، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ، ثَنَا أَبُو سَعِيدٍ مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ نُعَيْمٍ، قَالُوا: ثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: أَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْحَاقَ يَقُولُ: حَدَّثَنِي حُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: "" كُنْتُ غُلَامًا لِلْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَكُنْتُ قَدْ أَسْلَمْتُ، وَأَسْلَمَتْ أُمُّ الْفَضْلِ، وَأَسْلَمَ الْعَبَّاسُ، وَكَانَ يَكْتُمُ إِسْلَامَهُ مَخَافَةً قَوْمِهِ، وَكَانَ أَبُو لَهَبٍ قَدْ تَخَلَّفَ عَنْ بَدْرٍ، وَبَعَثَ مَكَانَهُ الْعَاصَ بْنَ هِشَامٍ، وَكَانَ لَهُ عَلَيْهِ دَيْنٌ، فَقَالَ لَهُ: اكْفِنِي هَذَا الْغَزْوَ، وَأَتْرُكُ لَكَ مَا عَلَيْكَ، فَفَعَلَ، فَلَمَّا جَاءَ الْخَبَرُ، وَكَبَتَ اللَّهُ أَبَا لَهَبٍ، وَكُنْتُ رَجُلًا ضَعِيفًا أَنْحِتُ هَذِهِ الْأَقْدَاحَ فِي حُجْرَةٍ، فَوَاللَّهِ إِنِّي لَجَالِسٌ فِي الْحُجْرَةِ أَنْحِتُ أَقْدَاحِي، وَعِنْدِي أُمُّ الْفَضْلِ إِذِ الْفَاسِقُ أَبُو لَهَبٍ يَجُرُّ رِجْلَيْهِ أُرَاهُ، قَالَ: عِنْدَ طُنُبِ الْحُجْرَةِ وَكَانَ ظَهْرُهُ إِلَى ظَهْرِي، فَقَالَ النَّاسُ: هَذَا أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ، فَقَالَ أَبُو لَهَبٍ: هَلُمَّ إِلَيَّ يَا ابْنَ أَخِي، فَجَاءَ أَبُو سُفْيَانَ حَتَّى جَلَسَ عِنْدَهُ، فَجَاءَ النَّاسُ، فَقَامُوا عَلَيْهِمَا، فَقَالَ: يَا ابْنَ أَخِي، كَيْفَ كَانَ أَمَرُ النَّاسِ؟ فَقَالَ: لَا شَيْءَ، فَوَاللَّهِ إِنْ لَقِينَاهُمْ فَمَنَحْنَاهُمْ أَكْتَافَنَا يَقْتُلُونَنَا كَيْفَ شَاءُوا، وَيَأْسِرُونَنَا كَيْفَ شَاءُوا، وَايْمُ اللَّهِ مَا لُمْتُ النَّاسَ، قَالَ: وَلِمَ، قَالَ: رَأَيْتُ رِجَالًا بِيضًا عَلَى خَيْلٍ بُلْقٍ لَا وَاللَّهِ مَا تَلِيقُ شَيْئًا، وَلَا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ، قَالَ: فَرَفَعْتُ طُنُبَ الْحُجْرَةِ، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ تِلْكَ الْمَلَائِكَةُ، فَرَفَعَ أَبُو لَهَبٍ يَدَهُ، فَضَرَبَ وَجْهِي وَثَاوَرْتُهُ، فَاحْتَمَلَنِي فَضَرَبَ بِي الْأَرْضَ حَتَّى بَرَكَ عَلَى صَدْرِي، فَقَامَتْ أُمُّ الْفَضْلِ فَاحْتَجَزَتْ، وَرَفَعَتْ عَمُودًا مِنْ عُمَدِ الْحُجْرَةِ فَضَرَبَتْهُ بِهِ، فَعَلَّقَتْ فِي رَأْسِهِ شَجَّةً مُنْكَرَةً، وَقَالَتْ: يَا عَدُوَّ اللَّهِ، اسْتَضْعَفْتَهُ، إِنْ رَأَيْتَ سَيِّدَهُ غَائِبًا عَنْهُ فَقَامَ ذَلِيلًا، فَوَاللَّهِ مَا عَاشَ إِلَّا سَبْعَ لَيَالٍ حَتَّى ضَرَبَهُ اللَّهُ بِالْعَدَسَةِ فَقَتَلَتْهُ فَلَقَدْ تَرَكَهُ ابْنَاهُ لَيْلَتَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً مَا يَدْفِنَانِهِ حَتَّى أَنْتَنَ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ لِابْنَيْهِ: أَلَا تَسْتَحِيَانِ إِنَّ أَبَاكُمَا قَدْ أَنْتَنَ فِي بَيْتِهِ؟ فَقَالَا: إِنَّا نَخْشَى هَذِهِ الْقُرْحَةَ، وَكَانَتْ قُرَيْشٌ تَتَّقِي الْعَدَسَةَ كَمَا تَتَّقِي الطَّاعُونَ، فَقَالَ رَجُلٌ: انْطَلِقَا فَأَنَا مَعَكُمَا، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا غَسَّلُوهُ إِلَّا قَذْفًا بِالْمَاءِ عَلَيْهِ مِنْ بَعِيدٍ، ثُمَّ احْتَمَلُوهُ فَقَذَفُوهُ فِي أَعْلَى مَكَّةَ إِلَى جِدَارٍ، وَقَذَفُوا عَلَيْهِ الْحِجَارَةَ "" [التعليق - من تلخيص الذهبي] 5403 - سكت عنه الذهبي في التلخيص