32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم
The virtues of Hazrat Abdullah bin Abbas bin Abdul Muttalib (RA)
فضائل حضرت عبد الله بن عباس بن عبد المطلب رضي الله عنهما
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Ibn 'Abbas | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
| Abu Hamza al-Thumali | Thabit ibn Abi Safiya al-Azdi | Weak in Hadith |
| Yunus ibn Bukayr | Younus ibn Bukayr Al-Shaybani | Saduq Hasan al-Hadith |
| Ahmad ibn 'Abd al-Jabbar al-Harithi | Ahmad bin Abd Al-Jabbar Al-Attardi | Weak in Hadith |
| Abu al-'Abbas Muhammad ibn Ya'qub | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| ابْنِ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| أَبُو حَمْزَةَ الثُّمَالِيُّ | ثابت بن أبي صفية الأزدي | ضعيف الحديث |
| يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ | يونس بن بكير الشيباني | صدوق حسن الحديث |
| أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ | أحمد بن عبد الجبار العطاردي | ضعيف الحديث |
| أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
Mustadrak Al Hakim 6293
Abu Saleh said: "I have seen the gathering of Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with them both). If the entire Quraysh were to take pride in him, it would indeed be a matter of pride. I have seen that such a large crowd would gather that the streets and markets would become so crowded that it would become impossible to pass through. He (Abdullah bin Abbas) said to me: 'Go and tell the people that whoever wants to ask anything about the Holy Quran and its letters, they should come inside.' I went out and made this announcement. So many people came in that his room and the whole house was filled. Then whoever asked any question, Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with him) gave a comprehensive answer. In fact, he answered more than what was asked. Then he said: 'Now give time to your brothers outside.' So everyone went out. He then said to me: 'Go out and announce that whoever wants to ask anything about Halal and Haram and Fiqh should come in.' I went out and made this announcement. Again, so many people came in that his room and the entire house were filled with people. Whoever asked a question, he gave an answer that was more than what was asked. Then he said to them: 'Give your brothers outside a chance.' These people went out. He then said to me: 'Go out and announce that whoever wants to ask a question about inheritance or any related topic should come in.' I went out and made the announcement. Again, so many people came in that his room and the whole house was filled. Whoever asked him a question, he gave an answer that was more than what was asked. He then said: 'Give a chance to your brothers outside.' These people went out. He then said to me: 'Go out and announce that whoever wants to ask anything about the Arabic language, poetry, or any strange saying should come in.' I made the announcement, and so many people came in that his room and the whole house was filled with people. Whoever asked him a question, he gave an answer that was more than what was asked." Abu Saleh said: "If the whole of Quraysh were to be proud of them, it would indeed be a matter of pride for them. I have not seen anyone like him."
حضرت ابوصالح فرماتے ہیں : میں نے حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کی مجلس دیکھی ہے ، اگر اس پر پورا قریش فخر کرے تو واقعی یہ فخر کی بات ہے ۔ میں نے دیکھا ہے کہ لوگوں کا اتنا ہجوم ہو جاتا تھا کہ گلیوں اور بازاروں میں جگہ اتنی تنگ پڑ جاتی کہ آمدورفت بالکل بند ہو جاتی ۔ آپ فرماتے ہیں : میں ان سے ملنے کے لئے گیا ، میں نے ان کو بتایا کہ عوام ان کے دروازے تک پہنچ چکی ہے ۔ آپ نے مجھے فرمایا : میرے لئے وضو کے پانی کا انتظام کرو ، پھر انہوں نے وضو کیا اور بیٹھ گئے اور مجھے فرمایا : جاؤ ، لوگوں سے کہہ دو کہ جو کوئی قرآن پاک اور اس کے حروف کے متعلق پوچھنا چاہتا ہو ، وہ اندر آ جائے ۔ میں نے باہر جا کر یہ اعلان کر دیا تو اتنے لوگ اندر آ گئے کہ ان کا حجرہ اور پورا گھر بھر گیا ، پھر جس نے جو بھی سوال کیا ، حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما نے اس کا شافی جواب دیا ۔ بلکہ اس کے سوال سے کہیں زیادہ جواب دیا ۔ پھر آپ نے فرمایا : اب تم اپنے باہر والے بھائیوں کو بھی وقت دو ، تو سب لوگ وہاں سے باہر آ گئے ۔ آپ نے پھر مجھے فرمایا : باہر چلے جاؤ ، اور اعلان کر دو کہ جو شخص حلال و حرام اور فقہ کے بارے میں کچھ پوچھنا چاہتا ہے وہ اندر آ جائے ۔ میں نے باہر جا کر یہ اعلان کر دیا ، پھر اتنے لوگ اندر آئے کہ ان کا حجرہ اور پورا گھر لوگوں سے بھر گیا ، ان میں سے جس نے جو بھی سوال کیا ، آپ نے اس کے سوال سے بڑھ کر اس کو جواب دیا ۔ پھر ان کو فرمایا کہ اپنے باہر والے بھائیوں کو بھی موقع دو ، یہ لوگ باہر آ گئے ۔ آپ نے پھر مجھے فرمایا : باہر چلے جاؤ اور اعلان کر دو کہ جو شخص وراثت یا اسی سے ملتے جلتے کسی موضوع پر سوال کرنا چاہتا ہو ، وہ اندر آ جائے ، میں نے باہر جا کر اعلان کر دیا ، اب بھی اتنے لوگ اندر آئے کہ ان کا حجرہ اور سارا گھر بھر گیا ۔ ان میں سے جس نے جو بھی سوال کیا ، آپ نے اس کے سوال سے بڑھ کر اس کو جواب دیا ۔ آپ نے پھر فرمایا : اپنے باہر والے بھائیوں کو موقع دو ، یہ لوگ باہر چلے گئے ، آپ نے پھر مجھے فرمایا : باہر جا کر اعلان کر دو کہ جو کوئی عربی زبان ، شعر یا کسی غریب کلام کے بارے میں کچھ پوچھنا چاہتا ہو ، وہ اندر آ جائے ، میں نے اعلان کر دیا ، تو اتنے لوگ اندر آ گئے کہ آپ کا حجرہ اور پورا گھر لوگوں سے بھر گیا ، ان میں سے جس نے جو بھی سوال کیا ، آپ نے اس کے سوال سے بڑھ کر اس کو جواب دیا ۔ ابوصالح کہتے ہیں : اگر پورا قریش ان پر فخر کرے تو واقعی یہ ان کے لئے فخر کی بات ہے ۔ میں نے ان جیسا کوئی انسان نہیں دیکھا ۔
Hazrat Abu Saleh farmate hain : mein ne Hazrat Abdullah bin Abbas razi Allaho anhuma ki majlis dekhi hai , agar is par poora Quresh fakhr kare to waqai yeh fakhr ki baat hai . Mein ne dekha hai ki logon ka itna hujoom ho jata tha ki galiyon aur bazaron mein jagah itni tang par jati ki aamad o raft bilkul band ho jati . Aap farmate hain : mein un se milne ke liye gaya , mein ne un ko bataya ki awam un ke darwaze tak pahunch chuki hai . Aap ne mujhe farmaya : mere liye wuzu ke pani ka intezam karo , phir unhon ne wuzu kiya aur baith gaye aur mujhe farmaya : jao , logon se keh do ki jo koi Quran Pak aur is ke huroof ke mutalliq poochna chahta ho , woh andar aa jaye . Mein ne bahar ja kar yeh elaan kar diya to itne log andar aa gaye ki un ka hujra aur poora ghar bhar gaya , phir jis ne jo bhi sawal kiya , Hazrat Abdullah bin Abbas razi Allaho anhuma ne is ka shafi jawab diya . Balki is ke sawal se kahin ziada jawab diya . Phir aap ne farmaya : ab tum apne bahar wale bhaiyon ko bhi waqt do , to sab log wahan se bahar aa gaye . Aap ne phir mujhe farmaya : bahar chale jao , aur elaan kar do ki jo shakhs halal o haram aur fiqh ke bare mein kuch poochna chahta hai woh andar aa jaye . Mein ne bahar ja kar yeh elaan kar diya , phir itne log andar aaye ki un ka hujra aur poora ghar logon se bhar gaya , in mein se jis ne jo bhi sawal kiya , aap ne is ke sawal se barh kar is ko jawab diya . Phir un ko farmaya ki apne bahar wale bhaiyon ko bhi mauqa do , yeh log bahar aa gaye . Aap ne phir mujhe farmaya : bahar chale jao aur elaan kar do ki jo shakhs wirasat ya isi se milte julte kisi mauzo par sawal karna chahta ho , woh andar aa jaye , mein ne bahar ja kar elaan kar diya , ab bhi itne log andar aaye ki un ka hujra aur sara ghar bhar gaya . In mein se jis ne jo bhi sawal kiya , aap ne is ke sawal se barh kar is ko jawab diya . Aap ne phir farmaya : apne bahar wale bhaiyon ko mauqa do , yeh log bahar chale gaye , aap ne phir mujhe farmaya : bahar ja kar elaan kar do ki jo koi Arabi zaban , sheyr ya kisi ghareeb kalaam ke bare mein kuch poochna chahta ho , woh andar aa jaye , mein ne elaan kar diya , to itne log andar aa gaye ki aap ka hujra aur poora ghar logon se bhar gaya , in mein se jis ne jo bhi sawal kiya , aap ne is ke sawal se barh kar is ko jawab diya . Abu Saleh kahte hain : agar poora Quresh in par fakhr kare to waqai yeh un ke liye fakhr ki baat hai . Mein ne in jaisa koi insan nahin dekha .
حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، ثَنَا أَبُو حَمْزَةَ الثُّمَالِيُّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُ مِنَ ابْنِ عَبَّاسٍ مَجْلِسًا لَوْ أَنَّ جَمِيعَ قُرَيْشٍ فَخَرَتْ بِهِ لَكَانَ لَهَا فَخْرًا، لَقَدْ رَأَيْتُ النَّاسَ اجْتَمَعُوا حَتَّى ضَاقَ بِهِمُ الطَّرِيقُ، فَمَا كَانَ أَحَدٌ يَقْدِرُ عَلَى أَنْ يَجِيءَ وَلَا يَذْهَبَ، قَالَ: فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَأَخْبَرْتُهُ كَأَنَّهُمْ عَلَى بَابِهِ، فَقَالَ لِي: «ضَعْ لِي وَضُوءًا» ، قَالَ: فَتَوَضَّأَ وَجَلَسَ، وَقَالَ لِي: "" اخْرُجْ وَقُلْ لَهُمْ: مَنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يَسْأَلَ عَنِ الْقُرْآنِ وَحُرُوفِهِ وَمَا أَرَادَ مِنْهُ أَنْ يَدْخُلَ "" قَالَ: فَخَرَجْتُ فَآذَنْتُهُمْ، فَدَخَلُوا حَتَّى مَلَئُوا الْبَيْتَ وَالْحُجْرَةَ، قَالَ: فَمَا سَأَلُوهُ عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَخْبَرَهُمْ عَنْهُ وَزَادَهُمْ مِثْلَ مَا سَأَلُوا عَنْهُ أَوْ أَكْثَرَ، ثُمَّ قَالَ: «إِخْوَانُكُمْ» ، قَالَ: فَخَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ لِي: «اخْرُجَ فَقُلْ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَسْأَلَ عَنِ الْحَلَالِ وَالْحَرَامِ وَالْفِقْهِ فَلْيَدْخُلْ» فَخَرَجْتُ فَقُلْتُ لَهُمْ، قَالَ: فَدَخَلُوا حَتَّى مَلَئُوا الْبَيْتَ وَالْحُجْرَةَ، فَمَا سَأَلُوهُ عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَخْبَرَهُمْ بِهِ وَزَادَهُمْ مِثْلَهُ، ثُمَّ قَالَ: «إِخْوَانُكُمْ» ، قَالَ: فَخَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ لِي: "" اخْرُجْ فَقُلْ: مَنْ أَرَادَ أَنْ يَسْأَلَ عَنِ الْفَرَائِضِ وَمَا أَشْبَهَهَا فَلْيَدْخُلْ "" قَالَ: فَخَرَجْتُ، فَآذَنْتُهُمْ، فَدَخَلُوا حَتَّى مَلَئُوا الْبَيْتَ وَالْحُجْرَةَ، فَمَا سَأَلُوهُ عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَخْبَرَهُمْ بِهِ وَزَادَهُمْ مِثْلَهُ، ثُمَّ قَالَ: «إِخْوَانُكُمْ» ، قَالَ: فَخَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ لِي: "" اخْرُجْ فَقُلْ: مَنْ أَرَادَ أَنْ يَسْأَلَ عَنِ الْعَرَبِيَّةِ وَالشِّعْرِ وَالْغَرِيبِ مِنَ الْكَلَامِ فَلْيَدْخُلْ "" قَالَ: فَدَخَلُوا حَتَّى مَلَئُوا الْبَيْتَ وَالْحُجْرَةَ، فَمَا سَأَلُوهُ عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَخْبَرَهُمْ بِهِ وَزَادَهُمْ مِثْلَهُ، قَالَ أَبُو صَالِحٍ: فَلَوْ أَنَّ قُرَيْشًا كُلَّهَا فَخَرَتْ بِذَلِكَ لَكَانَ فَخْرًا لَهَا، قَالَ: فَمَا رَأَيْتُ مِثْلَ هَذَا لِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ [التعليق - من تلخيص الذهبي] 6293 - سكت عنه الذهبي في التلخيص