32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم
Mention of Hazrat Salman Farsi (RA)
تذكرة حضرت سلمان الفارسي رضي الله عنه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
salmān al-fārisī | Salman the Persian | Companion |
abū al-ṭufayl | Amir ibn Wathilah al-Laythi | He reached the age of understanding (during the Prophet's time) |
‘ubaydin al-mukattab | Ubayd ibn Mihran al-Maktabi | Trustworthy |
‘abd al-lah bn ‘abd al-quddūs | Abdullah ibn Abd al-Quddus al-Tamimi | Weak in Hadith |
sa‘īd bn sulaymān al-wāsiṭī | Sa'eed ibn Sulayman al-Dabbi | Thiqah Hafiz |
abū bakrin muḥammad bn shādhān al-jawharī | Muhammad ibn Shadhan al-Baghdadi | Trustworthy |
wamuḥammad bn aḥmad bn bālawayh al-jallāb | Muhammad ibn Balawayh al-Naysaburi | Trustworthy |
‘alī bn ḥamshādhin al-‘adl | Ali ibn Hamshad al-Naysaburi | Trustworthy Imam |
Mustadrak Al Hakim 6544
Salman Farsi (may Allah be pleased with him) narrates: I was a man from the tribe of "Ji". The people of my area used to worship animals. I used to think that these people are not on the right path. Someone told me: The religion that you are looking for is in the West. I left from there and reached the place of Mosul. I inquired who is the greatest personality in this area? I was told about an elder who lives in a church. I went to him. I told him that I belong to the tribe of "Ji", I have come to you for the acquisition of knowledge and to take training in good deeds. Please accept me in your service so that I may benefit from your company and teach me some of the knowledge and wisdom that Allah has bestowed upon you. He agreed and I started living in his company. He started using the same things that he used himself. He used to use vinegar, olive oil and wheat. I remained in his service until his death. When his time of death approached, I sat near his bed and started crying. People asked the reason for crying, so I said: I am crying because I had left my homeland in search of goodness, Allah Almighty blessed me with your company, you taught me a lot of knowledge and treated me very well, now your death is near, I don't understand where should I go? He said: My brother lives on an island in such and such a place and he is walking on the path of truth, so go to him, give him my regards and tell him that I have made a will for him and I have also made a will to you that you keep this man in your blessed company. After his death, I went to this man. I went and told him the whole story and also conveyed his brother's greetings and also told him that your brother has passed away and he has ordered me to stay in your company. He also accepted me in his company. He continued the same practices on me that the previous elder had kept and also initiated some other matters. I stayed in the company of this elder for a long time, then his time of death also approached. I sat at his head and started crying. When he asked the reason for my crying, I said: I left home in search of goodness, Allah Almighty benefited me from the company of so-and-so, he taught me many sciences, then he passed away, at the time of his death he ordered to come to your service, now your time of death is also near, now I don't understand where should I go? He said: My brother lives in the area of Rome, he is on the right path, you go to him, give him my regards, you should stay in his company because he is on the right path. When this man died, I left there and reached his brother. I told him my whole story and what his brother had advised him to go to him. The narrator says: He kept me with him and treated me with the same kindness that he used to do to me. When his time of death approached, I sat at his head and started crying: He asked me why are you crying? I told him my whole story. I said to him: Allah Almighty has blessed me with your company, you have treated me very well. Now your time of death is very near, now I don't understand where should I go? He said: At this time there is no religion nor is there any person on the whole earth who is a follower of the teachings of Jesus, peace be upon him, but now the time is very near when the last Prophet of Allah will appear, or maybe he has appeared in the land of Tema, and you are on whatever path, keep asking everyone who passes by about this prophet, his sign is that he will have the seal of prophethood between his shoulders, he will eat the gift but not the charity. This is the same Prophet whose coming was prophesied by Jesus, peace be upon him. When you get the news of the advent of this Prophet (then you should go to him and accept Islam, you say) so I would ask whoever passed by me about the advent of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). I remember once some people from Makkah passed by me. As usual, I asked them too and they said yes, a man has appeared among us who considers himself a prophet. I said to them: Do you agree that any of you should take me with you, if you want, give me your leftover food, in return, I will remain his slave for the rest of my life, when you reach your city, then keep me in your slavery, and if you want to sell me, then sell me. One of them said: I agree. I became his slave, he took me on his back and brought me to Makkah, he took me with him to work in his garden, where Habshi people used to work before. One day I went out in search of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). I met a woman from my own area. Incidentally, all her family members had converted to Islam. She told me that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and his companions gather in a cave in the evening and go to their homes at dawn. I went back to the garden after gathering this information. I used to go astray here and there again and again, then come back, I did this many times, my Habshi companions asked me where do you disappear again and again? I said that my stomach is upset (that's why I have to go to the toilet again and again). You say: I made this excuse so that when I go to the presence of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), they would not have any doubt. When the time came that the woman had told me about the gathering of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and you (peace and blessings of Allah be upon him) and your companions, I left there and reached the place where you (peace and blessings of Allah be upon him) used to visit. I saw the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). You and all the Companions (may Allah be pleased with them) were sitting among them and the Companions (may Allah be pleased with them) were sitting around you (peace and blessings of Allah be upon him) in a circle. I came from behind the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), but the (knower of the unseen) Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) knew my intention. You (peace and blessings of Allah be upon him) took off your blessed sheet. I saw the seal of prophethood between your shoulders. As soon as I saw it, I said: Allahu Akbar. This first sign proved to be absolutely correct. Then I left. The next night I took some good dates with me and came to the gathering of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). I presented those dates to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). You (peace and blessings of Allah be upon him) asked: What is this? I said: These are dates of charity. You (peace and blessings of Allah be upon him) gave those dates to the Companions to eat and did not eat them yourself. Then after a few days I again brought some dates in the service of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). I placed those dates in front of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). You (peace and blessings of Allah be upon him) asked: What is this? I said: These are gift dates. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) himself ate those dates and also gave them to the Companions (may Allah be pleased with them) to eat. Seeing this, I said: I bear witness that there is no god worthy of worship but Allah and indeed you are the Messenger of Allah. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) asked me about my condition, I told you (peace and blessings of Allah be upon him) everything. You (peace and blessings of Allah be upon him) said: Go and buy yourself (i.e. free yourself by paying your ransom). I went to my master and said to him: Are you selling me, my hand? He agreed. But he made this condition that you will grow 110 date palm trees for me. (On the advice of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), I accepted this condition, and with your (peace and blessings of Allah be upon him) cooperation, planted the trees, the day the trees were planted) When the next day came, all the trees were fully grown. I came and informed the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) that the trees were complete. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) gave me a piece of gold. I took it and put it in one pan of the scale and put a date stone on the other side, that gold came out heavier than that stone. I came and told the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) about its weight. (I gave this gold to my master, in this way my money was also paid, his garden was also planted and) He set me free. ** This hadith is Sahih al-Asnad and its meaning is closer to the meaning of the first Asnad.
" حضرت سلمان فارسی رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں : میں قبیلہ ’’ جی ‘‘ سے تعلق رکھنے والا شخص تھا ، میرے علاقے کے لوگ جانوروں کی پوجا کرتے تھے ، میں سمجھتا تھا کہ یہ لوگ حق پر نہیں ہیں ، مجھے کسی نے کہا : تم جو دین ڈھونڈ رہے ہو ، وہ مغرب میں ہے ، میں وہاں سے نکلا اور مقام موصل جا پہنچا ، میں نے دریافت کیا کہ اس علاقے میں سب سے بزرگ ترین شخصیت کون ہے ؟ مجھے گرجے میں رہنے والے ایک بزرگ کے بارے میں بتایا گیا ، میں اس کے پاس چلا آیا ، میں نے اس کو بتایا کہ میں قبیلہ ’’ جی ‘‘ سے تعلق رکھتا ہوں ، میں آپ کے پاس حصول علم کی خاطر اور نیک عمل کی تربیت لینے آیا ہوں ۔ آپ مجھے اپنی خدمت میں قبول فرما لیجئے ، تاکہ میں آپ کی صحبت سے فیضیاب ہو سکوں اور اللہ تعالیٰ نے آپ کو جن علوم و معارف سے نوازا ہے ، اس میں سے کچھ مجھے بھی سکھا دیجئے ، انہوں نے حامی بھر لی ، اور میں ان کی صحبت میں رہنے لگ گیا ۔ جو چیزیں وہ خود استعمال کرتا تھا ، اس نے وہ اشیاء مجھے بھی استعمال کروانا شروع کر دیں ۔ وہ سرکہ ، زیتون کا تیل اور گندم استعمال کرتا تھا ، میں اس کی وفات تک اس کی خدمت میں ہی رہا ، جب اس کی وفات کا وقت قریب آیا تو میں اس کی چارپائی کے پاس بیٹھ کر رونے لگ گیا ، لوگوں نے رونے کی وجہ پوچھی تو میں نے کہا : میں روتا اس لئے ہوں کہ میں اپنے وطن سے خیر کی تلاش میں نکلا تھا ، اللہ تعالیٰ نے مجھے آپ کی صحبت عطا فرما دی ، تو نے مجھے بہت علم سکھایا اور میرے ساتھ بہت حسن سلوک کیا ہے ، اب تمہاری موت کا وقت قریب ہے ، مجھے سمجھ نہیں آ رہی کہ میں کہاں جاؤں ؟ اس نے کہا : فلاں مقام پر ایک جزیرہ میں میرا بھائی رہتا ہے اور راہ حق پر گامزن ہے ، تو اس کے پاس چلا جا ، اس کو میرا سلام کہنا اور بتانا کہ میں نے اس کے لئے وصیت کی ہے اور میں نے تجھے بھی وصیت کی ہے کہ تم اس آدمی کو اپنی صحبت بابرکت میں رکھ لو ۔ ان کے انتقال کے بعد میں اس آدمی کے پاس گیا ، میں نے جا کر اس کو تمام ماجرا سنایا ، اور اس کے بھائی کا سلام بھی اس تک پہنچایا اور اس کو یہ بھی بتایا کہ تمہارے بھائی کا انتقال ہو گیا ہے اور اس نے مجھے تمہاری صحبت میں رہنے کا حکم دیا ہے ۔ اس نے بھی مجھے اپنی صحبت میں قبول کر لیا ، اس نے مجھ پر وہ معاملات بھی جاری رکھے جو پہلے بزرگ نے رکھے تھے اور کچھ دیگر امور بھی جاری فرمائے ۔ میں اس بزرگ کی صحبت میں بھی کافی عرصہ رہا ، پھر ان کی وفات کا وقت بھی قریب آ گیا ، میں اس کے سرہانے بیٹھ کر رونے لگ گیا ، اس نے میرے رونے کی وجہ پوچھی تو میں نے کہا : میں خیر کی تلاش میں گھر سے نکلا تھا ، اللہ تعالیٰ نے مجھے فلاں شخص کی صحبت سے فیضیاب کیا ، اس نے مجھے بہت علوم سکھائے پھر اس کا انتقال ہو گیا ، اس نے اپنے انتقال کے وقت آپ کی خدمت میں آنے کا حکم دیا تھا ، اب آپ کی موت کا وقت بھی قریب ہے ، اب مجھے سمجھ نہیں آ رہی کہ میں کہاں جاؤں ؟ اس نے کہا : روم کے علاقے میں میرا بھائی رہتا ہے ، وہ حق پر ہے تم اس کے پاس چلے جاؤ ، اس کو میرا سلام کہنا ، تم اس کی صحبت میں رہنا کیونکہ وہ حق پر ہے ، جب اس آدمی کا انتقال ہو گیا تو میں وہاں سے نکلا اور اس کے بھائی کے پاس پہنچ گیا ، میں نے اس کو اپنی پوری داستان سنائی ، اور اس کے بھائی نے اس کے پاس جانے کی جو وصیت فرمائی تھی وہ بھی بتائی ۔ راوی کہتے ہیں : اس نے مجھے اپنے پاس رکھ لیا اور میرے ساتھ وہی نیک معاملہ کیا جو اس سے پہلے میرے ساتھ ہوتا آ رہا تھا ۔ جب اس کی موت کا وقت قریب آیا تو میں اس کے سرہانے بیٹھ کر رونے لگ گیا : اس نے مجھ سے پوچھا کہ تم کیوں رو رہے ہو ؟ میں نے اس کو اپنا پورا قصہ سنایا ۔ میں نے اس سے کہا : اللہ تعالیٰ نے مجھے آپ کی صحبت سے نوازا تھا تم نے میرے ساتھ بہت اچھا برتاؤ کیا ۔ اب تمہاری موت کا وقت بالکل قریب ہے ، اب مجھے سمجھ نہیں آ رہی کہ میں کدھر جاؤں ؟ اس نے کہا : اس وقت نہ تو کوئی دین موجود ہے اور نہ ہی پوری روئے زمین پر کوئی ایسا شخص موجود ہے جو عیسیٰ علیہ السلام کی تعلیمات کا پیروکار ہو ، لیکن اب وہ زمانہ بالکل قریب ہے جس میں اللہ تعالیٰ کا آخری نبی ظاہر ہو گا ، یا شاید وہ تہامہ کے علاقے میں ظاہر ہو چکا ہے اور تم جس راستے پر ہو ، یہاں سے جو بھی گزرے اس سے اس نبی کے بارے میں پوچھتے رہنا ، اس کی نشانی یہ ہے کہ اس کے کندھوں کے درمیان مہر نبوت ہو گی ، وہ ہدیہ کی چیز کھا لے گا لیکن صدقہ کی چیز نہیں کھائے گا ۔ یہ وہی نبی ہے جس کی آمد کی خوشخبری حضرت عیسیٰ علیہ السلام نے دی تھی ۔ جب تجھے اس نبی کے مبعوث ہونے کی خبر مل جائے ( تو تم اس کے پاس جا کر اسلام قبول کر لینا ، آپ فرماتے ہیں ) چنانچہ میرے پاس سے جو بھی گزرتا ، میں اس سے رسول اللہ ﷺ کے مبعوث ہونے کے بارے میں ضرور پوچھتا ۔ ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ مکہ کے رہنے والے کچھ لوگ میرے قریب سے گزرے ، میں نے حسب عادت ان سے بھی پوچھا تو انہوں نے بتایا کہ ہاں ہمارے اندر ایک شخص ظاہر ہوا ہے وہ اپنے آپ کو نبی سمجھتا ہے ۔ میں نے ان سے کہا : کیا تمہیں یہ بات منظور ہے کہ تم میں سے کوئی شخص مجھے اپنے ساتھ سوار کر لے ، چاہو تو اپنا بچا کھچا کھانا مجھے دے دینا ، اس کے بدلے میں ، میں تمام زندگی اس کی غلامی میں رہوں گا ، جب تم اپنے شہر میں پہنچ جاؤ ، تو چاہے اپنی غلامی میں رکھ لینا ، اور بیچنا چاہو تو بیچ دینا ۔ ان میں سے ایک آدمی نے کہا : مجھے منظور ہے ۔ میں اس کا غلام بن گیا ، اس نے مجھے اپنے پیچھے سوار کر لیا اور مجھے مکہ تک لے آیا ، وہ مجھے اپنے ہمراہ اپنے باغ میں کام کاج کے لئے لے گیا ، وہاں پر پہلے سے حبشی لوگ کام کرتے تھے ۔ میں ایک دن رسول اللہ ﷺ کی تلاش میں نکل پڑا ، میری ملاقات میرے ہی علاقے کی ایک خاتون کے ساتھ ہو گئی ، اتفاق سے اس کے تمام گھر والے اسلام لا چکے تھے ، اس نے مجھے بتایا کہ رسول اللہ ﷺ اور ان کے ساتھی شام ڈھلے ایک غار میں جمع ہو جاتے ہیں ، اور صبح طلوع ہوتے ہی اپنے اپنے گھروں کو چلے جاتے ہیں ، میں یہ معلومات جمع کرنے کے بعد باغ میں واپس چلا گیا ۔ میں بار بار ادھر ادھر گم چلا جاتا ، پھر واپس آ جاتا ، کئی مرتبہ میں نے ایسے ہی کیا ، میرے حبشی ساتھیوں نے مجھ سے پوچھا کہ تم بار بار کہاں غائب ہو جاتے ہو ؟ میں نے بتایا کہ میرا پیٹ خراب ہے ( اس لئے مجھے بار بار قضائے حاجت کے لئے جانا پڑتا ہے ) آپ فرماتے ہیں : میں نے یہ بہانہ اس لئے کیا تھا تاکہ جب میں رسول اللہ ﷺ کی بارگاہ میں حاضری کے لئے جاؤں تو ان کو کسی قسم کا کوئی شک نہ ہو ۔ اس عورت نے رسول اللہ ﷺ اور آپ ﷺ کے ساتھیوں کے جمع ہونے کا جو وقت بتایا تھا جب وہ وقت ہو گیا تو میں وہاں سے چل نکلا اور اس جگہ پہنچ گیا جہاں آپ تشریف لاتے تھے ، میں نے رسول اللہ ﷺ کی زیارت کر لی ، آپ تمام صحابہ کرام رضی اللہ عنہم کے درمیان بیٹھے ہوئے تھے اور صحابہ کرام رضی اللہ عنہم آپ ﷺ کے اردگرد حلقہ باندھے بیٹھے تھے ، میں رسول اللہ ﷺ کے پیچھے سے آیا ، لیکن ( اس غیب جاننے والے ) نبی نے میرے ارادے کو جان لیا ، آپ نے اپنی چادر مبارک سرکا دی ، میں نے آپ ﷺ کے کندھوں کے درمیان مہر نبوت کو دیکھا ۔ دیکھتے ہی میں نے کہا : اللہ اکبر ۔ یہ پہلی نشانی بالکل درست ثابت ہوئی ہے ، اس کے بعد میں چلا گیا ، اگلی رات میں نے کچھ جید کھجوریں اپنے ساتھ لیں اور رسول اللہ ﷺ کی مجلس میں آ گیا ، میں نے وہ کھجوریں رسول اللہ ﷺ کو پیش کر دیں ، آپ ﷺ نے پوچھا : یہ کیا ہے ؟ میں نے کہا : یہ صدقہ کی کھجوریں ہیں ، آپ ﷺ نے وہ کھجوریں صحابہ کرام کو کھانے کے لئے دے دیں اور خود تناول نہ فرمائیں ۔ پھر کچھ دنوں بعد میں دوبارہ کچھ کھجوریں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں لایا ، میں نے وہ کھجوریں رسول اللہ ﷺ کے سامنے رکھ دیں ۔ آپ ﷺ نے پوچھا : یہ کیا ہے ؟ میں نے کہا : یہ ہدیہ کی کھجوریں ہیں ۔ رسول اللہ ﷺ نے خود بھی وہ کھجوریں کھائیں اور صحابہ کرام رضی اللہ عنہم کو بھی کھانے کے لئے عطا فرمائیں ۔ میں نے یہ دیکھتے ہی کہا : میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ تعالیٰ کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہے اور بے شک آپ اللہ کے رسول ہیں ۔ رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے میرا حال دریافت کیا ، میں نے ساری بات آپ ﷺ کو بتائی ۔ آپ ﷺ نے فرمایا : جا کر اپنے آپ کو خرید لو ( یعنی اپنا بدل ادا کر کے خود کو آزاد کروا لو ) میں اپنے مالک کے پاس گیا اور اس سے کہا : تم مجھے ، میرے ہاتھ بیچتے ہو ؟ اس نے حامی بھر لی ۔ لیکن یہ شرط رکھ دی کہ تم میرے لئے کھجور کے 110 درخت اگاؤ گے ۔ میں نے ( رسول اللہ ﷺ کے مشورے سے یہ شرط مان لی ، اور آپ کے تعاون سے درخت لگا دیئے ، جس دن درخت لگائے ) جب اگلا دن ہوا تو تمام درخت مکمل تناور ہو چکے تھے ، میں نے آ کر رسول اللہ ﷺ کو درختوں کے مکمل ہو جانے کی اطلاع دی ، رسول اللہ ﷺ نے مجھے سونے کا ایک ٹکڑا عطا فرمایا ۔ میں نے لے جا کر اس کو ترازو کے ایک پلڑے میں رکھا ، اور دوسری جانب کھجور کی ایک گٹھلی رکھ دی ، وہ سونا اس گٹھلی سے بھاری نکلا ۔ میں نے آ کر رسول اللہ ﷺ کو اس کے وزن کے بارے میں بتایا ۔ ( میں نے یہ سونا اپنے آقا کو دیا ، اس طرح میری رقم بھی ادا ہو گئی ، اس کا باغ بھی لگ گیا اور ) اس نے مجھے آزاد کر دیا ۔ ٭٭ یہ حدیث صحیح الاسناد ہے اور اس کے معانی پہلی اسناد کے معانی کے قریب تر ہیں ۔ "
Hazrat Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) farmate hain : mein qabeela '' Jee '' se taluq rakhne wala shakhs tha, mere elake ke log janwaron ki puja karte the, mein samajhta tha ke yeh log haq par nahin hain, mujhe kisi ne kaha : tum jo deen dhundh rahe ho, woh maghrib mein hai, mein wahan se nikla aur maqam mosel ja pahuncha, maine daryaft kia ke is elake mein sab se buzurg tareen shakhsiyat kaun hai ? mujhe girje mein rahne wale ek buzurg ke bare mein bataya gaya, mein is ke pass chala aaya, maine is ko bataya ke mein qabeela '' Jee '' se taluq rakhta hun, mein aap ke pass husool ilm ki khatir aur nek amal ki tarbiyat lene aaya hun . aap mujhe apni khidmat mein qabool farma lijye, taake mein aap ki sohbat se faiziyab ho sakun aur Allah Ta'ala ne aap ko jin ulum o ma'arif se nawaza hai, is mein se kuchh mujhe bhi sikha dijye, unhon ne haami bhar li, aur mein un ki sohbat mein rahne lag gaya . jo cheezen woh khud istemaal karta tha, us ne woh ashya mujhe bhi istemaal karwana shuru kar din . woh sirka, zaitoon ka tel aur gandam istemaal karta tha, mein is ki wafat tak is ki khidmat mein hi raha, jab is ki wafat ka waqt qareeb aaya to mein is ki charpai ke pass beth kar rone lag gaya, logon ne rone ki wajah poochhi to maine kaha : mein rota is liye hun ke mein apne watan se khair ki talaash mein nikla tha, Allah Ta'ala ne mujhe aap ki sohbat ata farma di, to ne mujhe bahut ilm sikhaya aur mere sath bahut husn salook kia hai, ab tumhari maut ka waqt qareeb hai, mujhe samajh nahin aa rahi ke mein kahan jaun ? us ne kaha : falaan maqam par ek jazeera mein mera bhai rahta hai aur rah haq par gamzan hai, to us ke pass chala ja, is ko mera salaam kehna aur batana ke maine is ke liye wasiyat ki hai aur maine tujhe bhi wasiyat ki hai ke tum is aadmi ko apni sohbat babarkat mein rakh lo . un ke inteqal ke baad mein is aadmi ke pass gaya, mein ne ja kar is ko tamam majra sunaya, aur is ke bhai ka salaam bhi is tak pahunchaya aur is ko yeh bhi bataya ke tumhare bhai ka inteqal ho gaya hai aur us ne mujhe tumhari sohbat mein rahne ka hukum diya hai . is ne bhi mujhe apni sohbat mein qabool kar liya, is ne mujh par woh maamlaat bhi jari rakhe jo pehle buzurg ne rakhe the aur kuchh deegar umoor bhi jari farmaye . mein is buzurg ki sohbat mein bhi kaafi arsa raha, phir in ki wafat ka waqt bhi qareeb aa gaya, mein is ke sarhane beth kar rone lag gaya, is ne mere rone ki wajah poochhi to maine kaha : mein khair ki talaash mein ghar se nikla tha, Allah Ta'ala ne mujhe falaan shakhs ki sohbat se faiziyab kia, us ne mujhe bahut ulum sikhaye phir us ka inteqal ho gaya, us ne apne inteqal ke waqt aap ki khidmat mein aane ka hukum diya tha, ab aap ki maut ka waqt bhi qareeb hai, ab mujhe samajh nahin aa rahi ke mein kahan jaun ? us ne kaha : Room ke elake mein mera bhai rahta hai, woh haq par hai tum us ke pass chale jao, is ko mera salaam kehna, tum is ki sohbat mein rahna kyunke woh haq par hai, jab is aadmi ka inteqal ho gaya to mein wahan se nikla aur is ke bhai ke pass pahuncha, mein ne is ko apni poori daastan sunaai, aur is ke bhai ne is ke pass jaane ki jo wasiyat farmaai thi woh bhi bataai . ravi kehte hain : is ne mujhe apne pass rakh liya aur mere sath wohi nek mamla kia jo is se pehle mere sath hota aa raha tha . jab is ki maut ka waqt qareeb aaya to mein is ke sarhane beth kar rone lag gaya : is ne mujh se poochha ke tum kyun ro rahe ho ? maine is ko apna poora qissa sunaya . maine is se kaha : Allah Ta'ala ne mujhe aap ki sohbat se nawaza tha tum ne mere sath bahut achcha bartao kia . ab tumhari maut ka waqt bilkul qareeb hai, ab mujhe samajh nahin aa rahi ke mein kidhar jaun ? us ne kaha : is waqt na to koi deen maujood hai aur na hi poori ruye zameen par koi aisa shakhs maujood hai jo Eisa Alaihissalam ki taleemat ka pairakar ho, lekin ab woh zamana bilkul qareeb hai jis mein Allah Ta'ala ka aakhri nabi zahir ho ga, ya shayad woh Tahamah ke elake mein zahir ho chuka hai aur tum jis raste par ho, yahan se jo bhi guzare is se is nabi ke bare mein poochte rehna, is ki nishani yeh hai ke is ke kandhon ke darmiyaan mohr e nabuwat ho gi, woh hadiya ki cheez kha le ga lekin sadqah ki cheez nahin khaye ga . yeh wohi nabi hai jis ki aamad ki khushkhabri Hazrat Eisa Alaihissalam ne di thi . jab tujhe is nabi ke mab'oos hone ki khabar mil jaye ( to tum us ke pass ja kar Islam qabool kar lena, aap farmate hain ) chunancha mere pass se jo bhi guzarta, mein is se Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke mab'oos hone ke bare mein zaroor poochhta . ek dafa ka zikar hai ke Makkah ke rahne wale kuchh log mere qareeb se guzre, maine hasb e aadat un se bhi poochha to unhon ne bataya ke haan hamare andar ek shakhs zahir hua hai woh apne aap ko nabi samajhta hai . maine un se kaha : kya tumhen yeh baat manzoor hai ke tum mein se koi shakhs mujhe apne sath sawar kar le, chaho to apna bacha khucha khana mujhe de dena, is ke badle mein, mein tamam zindagi is ki gulaami mein rahun ga, jab tum apne shehar mein pahunch jao, to chahe apni gulaami mein rakh lena, aur bechna chaho to bech dena . un mein se ek aadmi ne kaha : mujhe manzoor hai . mein is ka gulam ban gaya, us ne mujhe apne peechhe sawar kar liya aur mujhe Makkah tak le aaya, woh mujhe apne hamrah apne bagh mein kaam kaj ke liye le gaya, wahan par pehle se Habshi log kaam karte the . mein ek din Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki talaash mein nikal pada, meri mulaqat mere hi elake ki ek khatoon ke sath ho gai, ittefaq se us ke tamam ghar wale Islam la chuke the, us ne mujhe bataya ke Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) aur un ke sathi shaam dhale ek ghar mein jama ho jate hain, aur subah taloo' hote hi apne apne gharon ko chale jate hain, mein yeh maloomat jama karne ke baad bagh mein wapas chala gaya . mein baar baar idhar udhar gum chala jata, phir wapas aa jata, kai martaba maine aise hi kia, mere Habshi sathiyon ne mujh se poochha ke tum baar baar kahan ghaib ho jate ho ? maine bataya ke mera pet kharab hai ( is liye mujhe baar baar qaza e hajat ke liye jana padta hai ) aap farmate hain : maine yeh bahana is liye kia tha taake jab mein Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki bargah mein hazri ke liye jaun to un ko kisi qisam ka koi shak na ho . is aurat ne Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sathiyon ke jama hone ka jo waqt bataya tha jab woh waqt ho gaya to mein wahan se chal nikla aur is jagah pahuncha jahan aap tashreef late the, maine Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki ziyarat kar li, aap tamam sahaba kiram (رضي الله تعالى عنه) ke darmiyaan baithe hue the aur sahaba kiram (رضي الله تعالى عنه) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke ird gird halqa bande baithe the, mein Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke peechhe se aaya, lekin ( is ghaib jaanne wale ) nabi ne mere irade ko jaan liya, aap ne apni chadar mubarak sar se utar di, maine aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke kandhon ke darmiyaan mohr e nabuwat ko dekha . dekhte hi maine kaha : Allah o Akbar . yeh pehli nishani bilkul durust sabit hui hai, is ke baad mein chala gaya, agli raat maine kuchh jadeed khajoorein apne sath lein aur Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki majlis mein aa gaya, maine woh khajoorein Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko pesh kar din, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne poochha : yeh kya hai ? maine kaha : yeh sadqah ki khajoorein hain, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne woh khajoorein sahaba kiram ko khane ke liye de din aur khud tanaavul na farmaye . phir kuchh dinon baad mein dobara kuchh khajoorein Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein laya, maine woh khajoorein Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne rakh din . aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne poochha : yeh kya hai ? maine kaha : yeh hadiya ki khajoorein hain . Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne khud bhi woh khajoorein khayen aur sahaba kiram (رضي الله تعالى عنه) ko bhi khane ke liye ata farmayein . maine yeh dekhte hi kaha : mein gawaahi deta hun ke Allah Ta'ala ke siwa koi ibadat ke layeq nahin hai aur be shak aap Allah ke rasool hain . Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se mera haal daryaft kia, maine sari baat aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko batai . aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya : ja kar apne aap ko khareed lo ( yani apna badal ada kar ke khud ko aazaad karwa lo ) mein apne malik ke pass gaya aur is se kaha : tum mujhe, mere hath bechte ho ? is ne haami bhar li . lekin yeh shart rakh di ke tum mere liye khajoor ke 110 darakht lagao ge . maine ( Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke mashware se yeh shart maan li, aur aap ke taawun se darakht laga diye, jis din darakht lagaye ) jab agla din hua to tamam darakht mukammal tanawar ho chuke the, maine aa kar Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko darakhton ke mukammal ho jaane ki ittila' di, Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe sone ka ek tukda ata farmaya . maine le ja kar is ko tarazu ke ek pullare mein rakha, aur doosri jaanib khajoor ki ek gutli rakh di, woh sona us gutli se bhari nikla . maine aa kar Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is ke wazan ke bare mein bataya . ( maine yeh sona apne aaqa ko diya, is tarah meri raqam bhi ada ho gai, is ka bagh bhi lag gaya aur ) is ne mujhe aazaad kar diya . ** yeh hadees sahih ul asnad hai aur is ke ma'ani pehli asnad ke ma'ani ke qareeb tar hain .
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ الْعَدْلُ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ الْجَلَّابُ، قَالَا: ثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ الْجَوْهَرِيُّ، ثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْوَاسِطِيُّ، ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْقُدُّوسِ، عَنْ عُبَيْدٍ الْمُكَتَّبِ، حَدَّثَنِي أَبُو الطُّفَيْلِ، حَدَّثَنِي سَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ، قَالَ: كُنْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ جَيٍّ وَكَانَ أَهْلُ قَرْيَتِي يَعْبُدُونَ الْخَيْلَ الْبُلْقَ، فَكُنْتُ أَعْرِفُ أَنَّهُمْ لَيْسُوا عَلَى شَيْءٍ فَقِيلَ لِي: إِنَّ الدِّينَ الَّذِي تَطْلُبُ إِنَّمَا هُوَ بِالْمَغْرِبِ فَخَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَوْصِلَ، فَسَأَلْتُ عَنْ أَفْضَلِ مَنْ فِيهَا فَدَلَلْتُ عَلَى رَجُلٍ فِي صَوْمَعَةٍ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ: إِنِّي رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ جَيٌّ وَجِئْتُ أَنْ أَطْلُبَ الْعَمَلَ، وَأَتَعَلَّمَ الْعِلْمَ فَضُمَّنِي إِلَيْكَ أَخْدُمْكَ، وَأَصْحَبْكَ وَتُعَلِّمْنِي شَيْئًا مِمَّا عَلَّمَكَ اللَّهُ، قَالَ: نَعَمْ، فَصَحِبْتُهُ فَأَجْرَى عَلَيَّ مِثْلَ مَا كَانَ يُجْرَى عَلَيْهِ، وَكَانَ يُجْرَى عَلَيْهِ الْخَلُّ وَالزَّيْتُ وَالْحُبُوبُ، فَلَمْ أَزَلْ مَعَهُ حَتَّى نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ فَجَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ أَبْكِيهِ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيكَ؟ فَقُلْتُ: أَبْكِي أَنِّي خَرَجْتُ مِنْ بِلَادِي أَطْلُبُ الْخَيْرَ فَرَزَقَنِي اللَّهُ صُحْبَتَكَ، فَعَلَّمْتَنِي، وَأَحْسَنْتَ صُحْبَتِي، فَنَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ، فَلَا أَدْرِي أَيْنَ أَذْهَبُ؟ فَقَالَ: لِي أَخٌ بِالْجَزِيرَةِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا وَهُوَ عَلَى الْحَقِّ، فَأْتِهِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ، وَأَخْبِرْهُ أَنِّي أَوْصَيْتُ إِلَيْهِ وَأَوْصَيْتُكَ بِصُحْبَتِهِ، فَلَمَّا أَنْ قُبِضَ الرَّجُلُ خَرَجْتُ فَأَتَيْتُ الرَّجُلَ الَّذِي وَصَفَهُ لِي فَأَخْبَرْتُهُ بِالْخَبَرِ، وَأَقْرَأْتُهُ السَّلَامَ مِنْ صَاحِبِهِ وَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ هَلَكَ وَأَمَرَنِي بِصُحْبَتِهِ فَضَمَّنِي إِلَيْهِ وَأَجْرَى عَلَيَّ كَمَا كَانَ يَجْرِي عَلَيَّ مَعَ الْآخَرِ فَصَحِبْتُهُ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ جَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ أَبْكِي، فَقَالَ لِي: مَا يُبْكِيكَ قُلْتُ: خَرَجْتُ مِنْ بِلَادِي أَطْلُبُ الْخَيْرَ فَرَزَقَنِي اللَّهُ صُحْبَةَ فُلَانٍ، فَأَحْسَنَ صُحْبَتِي وَعَلَّمَنِي وَأَوْصَانِي عِنْدَ مَوْتِهِ بِكَ وَقَدْ نَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ فَلَا أَدْرِي أَيْنَ أَتَوَجَّهُ، فَقَالَ: تَأْتِي أَخًا لِي عَلَى دَرْبِ الرُّومِ فَهُوَ عَلَى الْحَقِّ، فَأْتِهِ وَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ وَاصْحَبْهُ فَإِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ، فَلَمَّا قُبِضَ الرَّجُلُ خَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ بِخَبَرِي وَتَوْصِيَةِ الْآخَرِ قَبْلَهُ، قَالَ: فَضَمَّنِي إِلَيْهِ وَأَجْرَى عَلَيَّ كَمَا كَانَ يُجْرِي عَلَيَّ، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ جَلَسْتُ أَبْكِي عِنْدَ رَأْسِهِ، فَقَالَ لِي: مَا يُبْكِيكَ؟ فَقَصَصْتُ قِصَّتِي قُلْتُ لَهُ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى رَزَقَنِي صُحْبَتَكَ فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتِي وَقَدْ نَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ وَلَا أَدْرِي أَيْنَ أَتَوَجَّهُ، فَقَالَ: لَا دِينَ وَمَا بَقِيَ أَحَدٌ أَعْلَمُهُ عَلَى دِينِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ عليه الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ فِي الْأَرْضِ، وَلَكِنْ هَذَا أَوَانٌ يَخْرُجُ فِيهِ نَبِيٌّ أَوْ قَدْ خَرَجَ بِتِهَامَةَ وَأَنْتَ عَلَى الطَّرِيقِ لَا يَمُرُّ بِكَ أَحَدُ إِلَّا سَأَلْتُهُ عَنْهُ، فَإِذَا بَلَغَكَ أَنَّهُ قَدْ خَرَجَ، فَإِنَّهُ النَّبِيُّ الَّذِي بَشَّرَ بِهِ عِيسَى صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِمَا وَآيَةُ ذَلِكَ أَنَّ بَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمَ النُّبُوَّةِ، وَأَنَّهُ يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، قَالَ: فَكَانَ لَا يَمُرُّ بِي أَحَدٌ إِلَّا سَأَلْتُهُ عَنْهُ فَمَرَّ بِي نَاسٌ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ فَسَأَلْتُهُمْ فَقَالُوا: نَعَمْ، ظَهَرَ فِينَا رَجُلٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقُلْتُ لِبَعْضِهِمْ: هَلْ لَكُمْ أَنْ أَكُونَ عَبْدًا لِبَعْضِكُمْ عَلَى أَنْ تَحْمِلُونِي عَقِبَهُ وَتُطْعِمُونِي مِنَ الْكِسَرِ، فَإِذَا بَلَغْتُمْ إِلَى بِلَادِكُمْ، فَإِنْ شَاءَ أَنْ يَبِيعَ بَاعَ، وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَسْتَعْبِدَ اسْتَعْبَدَ ""، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ: أَنَا فَصِرْتُ عَبْدًا لَهُ حَتَّى أَتَى بِي مَكَّةَ فَجَعَلَنِي فِي بُسْتَانٍ لَهُ مَعَ حُبْشَانٍ كَانُوا فِيهِ فَخَرَجْتُ فَسَأَلْتُ فَلَقِيتُ امْرَأَةً مِنْ أَهْلِ بِلَادِي فَسَأَلْتُهَا، فَإِذَا أَهْلُ بَيْتِهَا قَدْ أَسْلَمُوا، قَالَتْ لِي: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجْلِسُ فِي الْحِجْرِ هُوَ وَأَصْحَابُهُ إِذَا صَاحَ عُصْفُورٌ بِمَكَّةَ حَتَّى إِذَا أَضَاءَ لَهُمُ الْفَجْرُ تَفَرَّقُوا فَانْطَلَقْتُ إِلَى الْبُسْتَانِ فَكُنْتُ أَخْتَلِفُ، فَقَالَ لِي الْحُبْشَانُ: مَا لَكَ، فَقُلْتُ: أَشْتَكِي بَطْنِي، وَإِنَّمَا صَنَعْتُ ذَلِكَ لِئَلَّا يَفْقِدُونِي إِذَا ذَهَبْتُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ الَّتِي أَخْبَرَتْنِي الْمَرْأَةُ يَجْلِسُ فِيهَا هُوَ وَأَصْحَابُهُ خَرَجْتُ أَمْشِي حَتَّى رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِذَا هُوَ يَحْتَبِي، وَإِذَا أَصْحَابُهُ حَوْلَهُ فَأَتَيْتُهُ مِنْ وَرَائِهِ فَعَرَفَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي أُرِيدُ فَأَرْسَلَ حَبْوَتَهُ فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتَمِ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ فَقُلْتُ: «اللَّهُ أَكْبَرُ هَذِهِ وَاحِدَةٌ» ، ثُمَّ انْصَرَفْتُ فَلَمَّا أَنْ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الْمُقْبِلَةُ لَقَطْتُ تَمْرًا جَيِّدًا، ثُمَّ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: مَا هَذَا؟ فَقُلْتُ: صَدَقَةٌ، فَقَالَ لِلْقَوْمِ: «كُلُوا وَلَمْ يَأْكُلْ» ثُمَّ لَبِثْتُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَخَذْتُ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: مَا هَذَا؟ فَقُلْتُ: هَدِيَّةٌ فَأَكَلَ مِنْهَا، وَقَالَ لِلْقَوْمِ: «كُلُوا» فَقُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ فَسَأَلَنِي عَنْ أَمْرِي وَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: «اذْهَبْ فَاشْتَرِ نَفْسَكَ» فَانْطَلَقْتُ إِلَى صَاحِبِي، فَقُلْتُ: بِعْنِي نَفْسِي، فَقَالَ: نَعَمْ، عَلَى أَنْ تُنْبِتَ لِي بِمِائَةِ نَخْلَةٍ، فَمَا غَادَرْتُ مِنْهَا نَخْلَةً إِلَّا نَبَتَتْ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّ النَّخْلَ قَدْ نَبَتَتْ «فَأَعْطَانِي قِطْعَةً مِنْ ذَهَبٍ» فَانْطَلَقْتُ بِهَا فَوَضَعْتُهَا فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ وَوَضَعَ فِي الْجَانِبِ الْآخَرِ نَوَاةً، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا اسْتَقَلَّتْ قِطْعَةُ الذَّهَبِ مِنَ الْأَرْضِ، قَالَ: وَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْتُهُ «فَأَعْتَقَنِي» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَالْمَعَانِي قُرَيْبَةٌ مِنَ الْإِسْنَادِ الْأَوَّلِ [التعليق - من تلخيص الذهبي] 6544 - عبد القدوس ساقط