44.
The Book of Financial Transactions
٤٤-
كتاب البيوع


48
Chapter: Selling a Necklace Containing Games And Gold For Gold

٤٨
باب بَيْعِ الْقِلاَدَةِ فِيهَا الْخَرَزُ وَالذَّهَبُ بِالذَّهَبِ ‏‏

Sunan an-Nasa'i 4573

Fadalah bin Ubaid ( رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘on the Day of Khaibar I bought a necklace containing gold and gems for twelve Dinars. Then I took it apart and found that it contained more than twelve Dinars. Mention of that was made to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) and he said, ‘it should not be sold until it is taken apart’.’


Grade: Sahih

فضالہ بن عبید رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ خیبر کے دن میں نے ایک ہار جس میں سونا اور نگینے لگے ہوئے تھے، بارہ دینار میں خریدا، پھر میں نے انہیں الگ کیا تو اس میں لگا ہوا سونا بارہ دینار سے زیادہ کا تھا، اس کا ذکر نبی اکرم ﷺ سے کیا گیا تو آپ نے فرمایا: ”جب تک الگ کر لیا جائے اسے نہ بیچا جائے“۔

Fazalah bin Ubaid (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Khaybar ke din mein maine aik haar jis mein sona aur neginay lage huye the, barah dinar mein kharida, phir maine unhen alag kiya to is mein laga hua sona barah dinar se zyada ka tha, is ka zikr Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) se kiya gaya to aap ne farmaya: "Jab tak alag kar liya jaye use nah beecha jaye".

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي شُجَاعٍ، سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ اشْتَرَيْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ بِاثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فَفَصَّلْتُهَا فَوَجَدْتُ فِيهَا أَكْثَرَ مِنَ اثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ لاَ تُبَاعُ حَتَّى تُفَصَّلَ ‏"‏ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 4574

Fadalah bin Ubaid (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘on the Day of Khaibar I got a necklace containing gold and gems, and I wanted to sell it. Mention of that was made to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and he said, ‘take it apart, and then sell it.’


Grade: Sahih

فضالہ بن عبید رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ مجھے خیبر کے دن ایک ہار ملا جس میں سونا اور نگینے تھے، میں نے اسے بیچنا چاہا، اس کا تذکرہ نبی اکرم ﷺ سے کیا گیا تو آپ نے فرمایا: ”ایک کو دوسرے سے الگ کر دو پھر بیچو“۔

Fazala bin Ubaid (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke mujhe Khaibar ke din ek haar mila jis mein sona aur nageene the, main ne ise bechna chaha, is ka tazkara Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) se kiya gaya to aap ne farmaya: “aik ko doosre se alag kar do phir becho”.

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ أَصَبْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ فَأَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهَا فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ افْصِلْ بَعْضَهَا مِنْ بَعْضٍ ثُمَّ بِعْهَا ‏"‏ ‏.‏