6.
The Book of the Times (of Prayer)
٦-
كتاب المواقيت


45
Chapter: The Time When A Traveler May Combine Maghrib and 'Isha'

٤٥
باب الْوَقْتِ الَّذِي يَجْمَعُ فِيهِ الْمُسَافِرُ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ

Sunan an-Nasa'i 591

It was narrated that Isma'il bin 'Abdur-Rahman, a Shaikh of the Quraish, said :"I accompanied Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) to Al-Hima (a place near Madina). When the sun set I felt too nervous to remind him of the prayer, so he went on until the light on the horizon had disappeared and it was getting dark, then he stopped and prayed Maghrib, three Rak'a, then he prayed two Rak'a immediately afterwards, then he said: 'This what I saw the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) do.'"


Grade: Sahih

قریش کے ایک شیخ اسماعیل بن عبدالرحمٰن کہتے ہیں کہ میں حمی ۱؎ تک ابن عمر رضی اللہ عنہم کے ساتھ رہا، جب سورج ڈوب گیا تو میں ڈرا کہ ان سے یہ کہوں کہ نماز پڑھ لیجئیے، چنانچہ وہ چلتے رہے، یہاں تک کہ افق کی سفیدی اور ابتدائی رات کی تاریکی ختم ہو گئی، پھر وہ اترے اور مغرب کی تین رکعتیں پڑھیں، پھر اس کے بعد دو رکعتیں پڑھیں، پھر کہا: میں نے رسول اللہ ﷺ کو ایسا ہی کرتے دیکھا ہے۔

Quraysh ke aik shaikh Ismail bin Abdul Rahman kehte hain ke main Hami 1 tak Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ke sath raha, jab suraj dub gaya to main dara ke in se yeh kahun ke namaz padh lijie, chananch woh chalte rahe, yahan tak ke afq ki safedi aur ibtidai raat ki tariki khatam ho gai, phir woh utre aur maghrib ki teen rakaten padhen, phir us ke baad do rakaten padhen, phir kaha: main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko aisa hi karte dekha hai.

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، - شَيْخٌ مِنْ قُرَيْشٍ - قَالَ صَحِبْتُ ابْنَ عُمَرَ إِلَى الْحِمَى فَلَمَّا غَرَبَتِ الشَّمْسُ هِبْتُ أَنْ أَقُولَ لَهُ الصَّلاَةَ فَسَارَ حَتَّى ذَهَبَ بَيَاضُ الأُفُقِ وَفَحْمَةُ الْعِشَاءِ ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثَلاَثَ رَكَعَاتٍ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ عَلَى إِثْرِهَا ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 592

It was narrated that Az-Zuhri said : "Salim told me that his father said : 'I saw the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), when he was in a hurry to travel, delaying Maghrib so that he could combine it with 'Isha'.'"


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہم کہتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو دیکھا کہ جب آپ کو سفر میں چلنے کی جلدی ہوتی تو مغرب مؤخر کرتے یہاں تک کہ اس کو اور عشاء کو ایک ساتھ جمع کرتے۔

Abdul-Allah bin Umar Radiyallahu Anhum kehte hain ke main ne Rasool-Allah Sallallahu Alaihe Wasallam ko dekha ke jab aap ko safar mein chalne ki jaldi hoti to maghrib muakhar karte yehan tak ke is ko aur isha ko ek sath jama karte.

أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنِ ابْنِ أَبِي حَمْزَةَ، ح وَأَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنْ شُعَيْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ فِي السَّفَرِ يُؤَخِّرُ صَلاَةَ الْمَغْرِبِ حَتَّى يَجْمَعَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْعِشَاءِ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 593

It was narrated that Jabir (رضي الله تعالى عنه) said: "The sun set when the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) was in Makkah, and he joined the two prayers in Sarif (a place near Makka).


Grade: Da'if

جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ سورج ڈوب گیا، اور رسول اللہ ﷺ مکہ میں تھے، تو آپ نے مقام سرف ۱؎ میں مغرب اور عشاء کی نمازیں اکٹھی پڑھیں۔

أَخْبَرَنَا الْمُؤَمَّلُ بْنُ إِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ غَابَتِ الشَّمْسُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ فَجَمَعَ بَيْنَ الصَّلاَتَيْنِ بِسَرِفَ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 594

It was narrated from Anas (رضي الله تعالى عنه) that if the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) wanted to travel quickly, he would delay Zuhr until the time of 'Asr and combine them, and he would delay Maghrib until he combined it with 'Isha' when the twilight had disappeared."


Grade: Sahih

انس بن مالک رضی اللہ عنہ رسول اللہ ﷺ سے روایت کرتے ہیں کہ جب آپ کو چلنے کی جلدی ہوتی تو ظہر کو عصر کے وقت تک مؤخر کرتے، پھر دونوں کو ایک ساتھ جمع کرتے، اور مغرب کو شفق کے ڈوب جانے تک مؤخر کرتے، اور پھر اسے اور عشاء کو ایک ساتھ جمع کرتے۔

Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se riwayat karte hain ke jab aap ko chalne ki jaldi hoti to zuhr ko asr ke waqt tak muakhkhar karte, phir dono ko ek sath jama karte, aur maghrib ko shafaq ke dub jaane tak muakhkhar karte, aur phir usse aur isha ko ek sath jama karte.

أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ سَوَّادِ بْنِ الأَسْوَدِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا عَجِلَ بِهِ السَّيْرُ يُؤَخِّرُ الظُّهْرَ إِلَى وَقْتِ الْعَصْرِ فَيَجْمَعُ بَيْنَهُمَا وَيُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ حَتَّى يَجْمَعَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْعِشَاءِ حِينَ يَغِيبُ الشَّفَقُ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 595

Nafi' said : "I went out with 'Abdullah bin 'Umar (رضي الله تعالى عنه) on a journey to some of his land. Then someone came to him and said : 'Safiyyah bint Abi 'Ubaid ( رضي الله تعالى عنها) is sick, try to get there before it is too late.' He set out quickly, accompanied by a man of the Quraish. The sun set but he did not pray, although I knew him to be very careful about praying on time. When he slowed down I said: 'The prayer, may Allah have mercy on you.' He turned to me but carried on until the twilight was almost gone, then he stopped and prayed Maghrib, then he said the Iqamah for 'Isha', at that time the twilight had totally disappeared and led us in prayer. Then he turned to us and said: 'If the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) was in a hurry to travel he would do this.'"


Grade: Sahih

نافع کہتے ہیں کہ میں عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہم کے ساتھ ایک سفر میں نکلا، وہ اپنی زمین  ( کھیتی )  کا ارادہ کر رہے تھے، اتنے میں ایک آنے والا آیا، اور اس نے کہا: آپ کی بیوی صفیہ بنت ابو عبید سخت بیمار ہیں تو آپ جا کر ان سے مل لیجئے، چنانچہ وہ بڑی تیز رفتاری سے چلے اور ان کے ساتھ ایک قریشی تھا وہ بھی ساتھ جا رہا تھا، آفتاب غروب ہوا تو انہوں نے نماز نہیں پڑھی، اور مجھے معلوم تھا کہ وہ نماز کی بڑی محافظت کرتے ہیں، تو جب انہوں نے تاخیر کی تو میں نے کہا: اللہ آپ پر رحم کرے! نماز پڑھ لیجئیے، تو وہ میری طرف متوجہ ہوئے اور چلتے رہے یہاں تک کہ جب شفق ڈوبنے لگی تو اترے، اور مغرب پڑھی، پھر عشاء کی تکبیر کہی، اس وقت شفق غائب ہو گئی تھی، انہوں نے ہمیں  ( عشاء کی )  نماز پڑھائی، پھر ہماری طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے: جب رسول اللہ ﷺ کو چلنے کی جلدی ہوتی تو ایسا ہی کرتے تھے۔

Nafih kehte hain ke main `Abd-al-llah bin `Umar radiyallahu `anhum ke sath aik safar mein nikla, woh apni zamin (kheti) ka irada kar rahe the, itne mein ek aane wala aya, aur us ne kaha: Aap ki biwi Safiyah bint Abu `Ubaid sakht bimar hain to aap ja kar un se mil lijye, chanancha woh bari tez raftaari se chale aur un ke sath ek Quraishi tha woh bhi sath ja raha tha, aftab ghurub hua to unhon ne namaz nahin padhi, aur mujhe maloom tha ke woh namaz ki bari muhafizat karte hain, to jab unhon ne takhir ki to maine kaha: Allah aap par rahm kare! namaz padh lijye, to woh meri taraf mutawajjih hue aur chalte rahe yahaan tak ke jab shafaq dubne lagi to utre, aur maghrib padhi, phir isha ki takbir kahi, is waqt shafaq ghaib ho gai thi, unhon ne hamen (isha ki) namaz padhai, phir hamari taraf mutawajjih hue aur kahne lage: Jab Rasool-allah sallallahu `alaihi wa sallam ko chalne ki jaldi hoti to aisa hi karte the.

أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جَابِرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فِي سَفَرٍ يُرِيدُ أَرْضًا لَهُ فَأَتَاهُ آتٍ فَقَالَ إِنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ أَبِي عُبَيْدٍ لَمَا بِهَا فَانْظُرْ أَنْ تُدْرِكَهَا ‏.‏ فَخَرَجَ مُسْرِعًا وَمَعَهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ يُسَايِرُهُ وَغَابَتِ الشَّمْسُ فَلَمْ يُصَلِّ الصَّلاَةَ وَكَانَ عَهْدِي بِهِ وَهُوَ يُحَافِظُ عَلَى الصَّلاَةِ فَلَمَّا أَبْطَأَ قُلْتُ الصَّلاَةَ يَرْحَمُكَ اللَّهُ ‏.‏ فَالْتَفَتَ إِلَىَّ وَمَضَى حَتَّى إِذَا كَانَ فِي آخِرِ الشَّفَقِ نَزَلَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ أَقَامَ الْعِشَاءَ وَقَدْ تَوَارَى الشَّفَقُ فَصَلَّى بِنَا ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا عَجِلَ بِهِ السَّيْرُ صَنَعَ هَكَذَا ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 596

It was narrated that Nafi' said : "We came back with Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) from Makka. One night he kept on traveling until evening came, and we thought that he had forgotten the prayer!' But he kept quiet and kept going until the twilight had almost disappeared, then he stopped and prayed, and when the twilight disappeared he prayed 'Isha'. Then he turned to us and said: This is what we used to do with the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) if he was in a hurry to travel.'"


Grade: Sahih

نافع کہتے ہیں کہ ہم لوگ ابن عمر رضی اللہ عنہم کے ساتھ مکہ مکرمہ سے آئے، تو جب وہ رات آئی تو وہ ہمیں لے کر چلے  ( اور برابر چلتے رہے )  یہاں تک کہ ہم نے شام کر لی، اور ہم نے گمان کیا کہ وہ نماز بھول گئے ہیں، چنانچہ ہم نے ان سے کہا: نماز پڑھ لیجئیے، تو وہ خاموش رہے اور چلتے رہے یہاں تک کہ شفق ڈوبنے کے قریب ہو گئی ۱؎ پھر وہ اترے اور انہوں نے نماز پڑھی، اور جب شفق غائب ہو گئی تو عشاء پڑھی، پھر ہماری طرف متوجہ ہوئے، اور کہنے لگے: جب چلنے کی جلدی ہوتی تو ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایسا ہی کرتے تھے۔

Naafi' kehte hain ke hum log Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) ke saath Makkah Mukarramah se aaye, to jab woh raat aayi to woh hamen le kar chale ( aur barabar chalte rahe ) yahan tak ke hum ne shaam kar li, aur hum ne guman kiya ke woh namaz bhool gaye hain, chananchh hum ne un se kaha: namaz padh lejiye, to woh khamosh rahe aur chalte rahe yahan tak ke shafaq dubne ke qareeb ho gayi 1? phir woh utre aur unhon ne namaz padhi, aur jab shafaq ghaib ho gayi to isha padhi, phir hamari taraf mutawijjeh hue, aur kahne lage: jab chalne ki jaldi hoti to hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke saath aisa hi karte the.

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْعَطَّافُ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ ابْنِ عُمَرَ مِنْ مَكَّةَ فَلَمَّا كَانَ تِلْكَ اللَّيْلَةُ سَارَ بِنَا حَتَّى أَمْسَيْنَا فَظَنَنَّا أَنَّهُ نَسِيَ الصَّلاَةَ فَقُلْنَا لَهُ الصَّلاَةَ ‏.‏ فَسَكَتَ وَسَارَ حَتَّى كَادَ الشَّفَقُ أَنْ يَغِيبَ ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّى وَغَابَ الشَّفَقُ فَصَلَّى الْعِشَاءَ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ هَكَذَا كُنَّا نَصْنَعُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا جَدَّ بِهِ السَّيْرُ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 597

Kathir bin Qarawanda said: "We asked Salim bin 'Abdullah about prayer while traveling. We said : 'Did 'Abdullah (رضي الله تعالى عنه) combine any of his prayer while traveling?' He said: 'No, except at Jam' (Muzdalifa). Then he paused, and said : 'Safiyya (رضي الله تعالى عنها) was married to him, and she sent a word to him that she was in her last day in this world and the first day in the Hereafter (death bed). So he ride off in a hurry, and I was with him. The time for prayer came and the Mu'adhdhin said to him: 'The prayer, O Abu 'Abdur-Rahman (رضي الله تعالى عنه)! But he kept going until it was between the time for the two prayer. Then he stopped and said to the Mu'adhdhin: "Say the Iqamah, and when I say the Taslim at the end of Zuhr, say the Iqamah (again) straight away." So he said the Iqamah and he prayed Zuhr, two Rak'a, then he said the Iqamah (again) straight away, and he prayed 'Asr, two Rak'a. Then he rode off quickly until the sun set and the Mu'adhdhin said to him: "The prayer, O Abu 'Abdur-Rahman ( رضي الله تعالى عنه)!" He said: "Do what you did before." He rode on until the stars appeared, then he stopped and said: "Say the Iqamah, then when I say the Taslim, say the Iqamah. So he said the Iqamah and he prayed Maghrib, three Rak'a, then he said the Iqamah (again) straight away and he prayed 'Isha', then he said one Taslim, turning his face. Then he said : "The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said: 'If any one of you has urgent need that he fears he may miss, let him pray like this.'"


Grade: Sahih

کثیر بن قاروندا کہتے ہیں کہ ہم نے سالم بن عبداللہ سے سفر کی نماز کے بارے میں پوچھا، ہم نے کہا: کیا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہم سفر میں جمع بین الصلاتین کرتے تھے؟ تو انہوں نے کہا: نہیں، سوائے مزدلفہ کے، پھر چونکے اور کہنے لگے: ان کے نکاح میں صفیہ تھیں، انہوں نے انہیں کہلوا بھیجا کہ میں دنیا کے آخری اور آخرت کے پہلے دن میں ہوں ۱؎  ( اس لیے آپ آ کر آخری ملاقات کر لیجئے ) ، تو وہ سوار ہوئے، اور میں اس ان کے ساتھ تھا، وہ تیز رفتاری سے چلتے رہے یہاں تک کہ نماز کا وقت آ گیا، تو ان سے مؤذن نے کہا: ابوعبدالرحمٰن! نماز پڑھ لیجئے، لیکن وہ چلتے رہے یہاں تک کہ دونوں نمازوں کا درمیانی وقت آ گیا، تو اترے اور مؤذن سے کہا: اقامت کہو، اور جب میں ظہر پڑھ لوں تو اپنی جگہ پر  ( دوبارہ )  اقامت کہنا، چنانچہ اس نے اقامت کہی، تو انہوں نے ظہر کی دو رکعت پڑھائی، پھر سلام پھیرا، پھر تو ( مؤذن نے )  اپنی اسی جگہ پر پھر اقامت کہی، تو انہوں نے عصر کی دو رکعت پڑھائی، پھر سوار ہوئے اور تیزی سے چلتے رہے یہاں تک کہ سورج ڈوب گیا، تو مؤذن نے ان سے کہا: ابوعبدالرحمٰن نماز پڑھ لیجئے، تو انہوں نے کہا جیسے پہلے کیا تھا، اسی طرح کرو اور تیزی سے چلتے رہے یہاں تک کہ جب ستارے گھنے ہو گئے تو اترے، اور کہنے لگے: اقامت کہو، اور جب سلام پھیر چکوں تو دوبارہ اقامت کہنا، پھر انہوں نے مغرب کی تین رکعت پڑھائی، پھر اپنی اسی جگہ پر اس نے پھر تکبیر کہی تو انہوں نے عشاء پڑھائی، اور اپنے چہرہ کے سامنے ایک ہی سلام پھیرا، اور کہنے لگے: رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:  جب تم میں سے کسی کو کوئی ایسا معاملہ درپیش ہو جس کے فوت ہونے کا اندیشہ ہو تو اسی طرح نماز پڑھے ۔

Kasir bin Qaroonda kehte hain ke hum ne Salim bin Abdullah se safar ki namaz ke bare mein poocha, hum ne kaha: kya Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) safar mein jama bain al-salatain karte the? To unhone kaha: nahin, siwae Mazdalifah ke, phir chaunke aur kahne lage: in ke nikah mein Safiyah thi, unhone unhein kahla bhija ke main dunya ke aakhiri aur aakhirat ke pahle din mein hoon (is liye aap aa kar aakhiri mulaqat kar lijye), to woh sawar huye, aur main is un ke sath tha, woh tez raftaari se chalte rahe yahaan tak ke namaz ka waqt aa gaya, to un se muezzin ne kaha: Abu Abdul Rahman! namaz padh lijye, lekin woh chalte rahe yahaan tak ke dono namazon ka darmiyani waqt aa gaya, to utre aur muezzin se kaha: iqamat kaho, aur jab mein zuhr padh loon to apni jagah par (dobaara) iqamat kahna, chanancha is ne iqamat kahi, to unhone zuhr ki do rakat padhai, phir salam pheyra, phir to (mu'azzin ne) apni isi jagah par phir iqamat kahi, to unhone asr ki do rakat padhai, phir sawar huye aur tezi se chalte rahe yahaan tak ke sooraj dub gaya, to muezzin ne un se kaha: Abu Abdul Rahman namaz padh lijye, to unhone kaha jaise pehle kiya tha, isi tarah karo aur tezi se chalte rahe yahaan tak ke jab sitare ghaney ho gaye to utre, aur kahne lage: iqamat kaho, aur jab salam phir chukoon to dobara iqamat kahna, phir unhone maghrib ki teen rakat padhai, phir apni isi jagah par is ne phir takbir kahi to unhone isha padhai, aur apne chehre ke samne ek hi salam pheyra, aur kahne lage: Rasool Allah salla-llahu alayhi wa sallam ne farmaya: jab tum mein se kisi ko koi aisa mamla darpesh ho jis ke foot hone ka andesha ho to isi tarah namaz padhe.

أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ شُمَيْلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ قَارَوَنْدَا، قَالَ سَأَلْنَا سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الصَّلاَةِ، فِي السَّفَرِ فَقُلْنَا أَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَجْمَعُ بَيْنَ شَىْءٍ مِنَ الصَّلَوَاتِ فِي السَّفَرِ فَقَالَ لاَ إِلاَّ بِجَمْعٍ ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقَالَ كَانَتْ عِنْدَهُ صَفِيَّةُ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ أَنِّي فِي آخِرِ يَوْمٍ مِنَ الدُّنْيَا وَأَوَّلِ يَوْمٍ مِنَ الآخِرَةِ ‏.‏ فَرَكِبَ وَأَنَا مَعَهُ فَأَسْرَعَ السَّيْرَ حَتَّى حَانَتِ الصَّلاَةُ فَقَالَ لَهُ الْمُؤَذِّنُ الصَّلاَةَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏.‏ فَسَارَ حَتَّى إِذَا كَانَ بَيْنَ الصَّلاَتَيْنِ نَزَلَ فَقَالَ لِلْمُؤَذِّنِ أَقِمْ فَإِذَا سَلَّمْتُ مِنَ الظُّهْرِ فَأَقِمْ مَكَانَكَ ‏.‏ فَأَقَامَ فَصَلَّى الظُّهْرَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ أَقَامَ مَكَانَهُ فَصَلَّى الْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكِبَ فَأَسْرَعَ السَّيْرَ حَتَّى غَابَتِ الشَّمْسُ فَقَالَ لَهُ الْمُؤَذِّنُ الصَّلاَةَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏.‏ فَقَالَ كَفِعْلِكَ الأَوَّلِ ‏.‏ فَسَارَ حَتَّى إِذَا اشْتَبَكَتِ النُّجُومُ نَزَلَ فَقَالَ أَقِمْ فَإِذَا سَلَّمْتُ فَأَقِمْ ‏.‏ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثَلاَثًا ثُمَّ أَقَامَ مَكَانَهُ فَصَلَّى الْعِشَاءَ الآخِرَةَ ثُمَّ سَلَّمَ وَاحِدَةً تِلْقَاءَ وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمْ أَمْرٌ يَخْشَى فَوْتَهُ فَلْيُصَلِّ هَذِهِ الصَّلاَةَ ‏"‏ ‏.‏