6.
The Book of the Times (of Prayer)
٦-
كتاب المواقيت


43
Chapter: Explanation Of That

٤٣
باب بَيَانِ ذَلِكَ

Sunan an-Nasa'i 588

Kathir bin Qarawanda said : "I asked Salim bin 'Abdullah about how his father prayed when traveling. We asked him : 'Did he combine any of his prayers when traveling?' He said that Safiyyah bint Abi 'Ubaid (رضي الله تعالى عنها) was married to him, and she wrote to him, when he was at some farmland of his, saying: 'This is the last of my days in this world, and the first day of the Hereafter." He rode quickly to go to her, and when the time for Zuhr came, the Mu'adhdhin said to him: "The prayer, O Abu 'Abdur-Rahman (رضي الله تعالى عنه)!" But he paid no attention to him until it was between the time for the two prayers, then he stopped and asked: "Say the Iqamah and when I say the Taslim, say the Iqamah." Then he rode on again, and when the sun set the Mu'adhdhin said to him; "The prayer!" He said: "Do as you did for Zuhr and 'Asr." When the stars had appeared, he stopped and asked the Mu'adhdhin: "Say the Iqamah and when I say the Taslim, say the Iqamah." He prayed, then when he had finished he turned to us and said: "The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said: 'If any one of you has an urgent need that he fears he may miss, let him pray like this.'"


Grade: Sahih

کثیر بن قاروندا کہتے ہیں کہ میں نے سالم بن عبداللہ سے سفر میں ان کے والد  ( عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہم )  کی نماز کے بارے میں پوچھا، نیز ہم نے ان سے پوچھا کہ کیا وہ سفر کے دوران کسی نماز کو جمع کرتے تھے؟ تو انہوں نے ذکر کیا کہ صفیہ بنت ابی عبید  ( جو ان کے عقد میں تھیں )  نے انہیں لکھا، اور وہ اپنے ایک کھیت میں تھے کہ میرا دنیا کا آخری دن اور آخرت کا پہلا دن ہے  ( یعنی قریب المرگ ہوں آپ تشریف لائیے )  تو ابن عمر رضی اللہ عنہم سوار ہوئے، اور ان تک پہنچنے کے لیے انہوں نے بڑی تیزی دکھائی یہاں تک کہ جب ظہر کا وقت ہوا تو مؤذن نے ان سے کہا: ابوعبدالرحمٰن! نماز پڑھ لیجئیے، لیکن انہوں نے اس کی بات کی طرف کوئی توجہ نہیں کی یہاں تک کہ جب دونوں نمازوں کا درمیانی وقت ہو گیا، تو سواری سے اترے اور بولے: تکبیر کہو، اور جب میں سلام پھیر لوں تو  ( پھر )  تکبیر کہو، ۲؎ چنانچہ انہوں نے نماز پڑھی، پھر سوار ہوئے یہاں تک کہ جب سورج ڈوب گیا تو ان سے مؤذن نے کہا: نماز پڑھ لیجئیے، انہوں نے کہا: جیسے ظہر اور عصر میں کیا گیا ویسے ہی کرو، پھر چل پڑے یہاں تک کہ جب ستارے گھنے ہو گئے، تو سواری سے اترے، پھر مؤذن سے کہا: تکبیر کہو، اور جب میں سلام پھیر لوں تو پھر تکبیر کہو، تو انہوں نے نماز پڑھی، پھر پلٹے اور ہماری طرف متوجہ ہوئے، اور بولے: رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ہے:  جب تم میں سے کسی کو ایسا معاملہ پیش آ جائے جس کے فوت ہو جانے کا اندیشہ ہو تو وہ اسی طرح  ( جمع کر کے )  نماز پڑھے ۔

Kasir bin Qaroon mein kahte hain ke main ne Salim bin Abdullah se safar mein un ke walid (Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) ki namaz ke baare mein poocha, neez hum ne un se poocha ke kya woh safar ke doran kisi namaz ko jama kartay thay? To unhon ne zikr kiya ke Safiyah bint Abi Ubayd (jo un ke aqd mein thin) ne unhein likha, aur woh apne ek khet mein thay ke mera duniya ka aakhiri din aur aakhirat ka pehla din hai (yani qareeb al marg hon aap tashrif laye) to Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) sawar hue, aur un tak pahunchne ke liye unhon ne bari tezdi dikhai yahan tak ke jab zuhr ka waqt hua to muazzin ne un se kaha: Abu Abdur Rahman! Namaz parh lijye, lekin unhon ne is ki baat ki taraf koi tawajjuh nahin ki yahan tak ke jab dono namazon ka darmiyani waqt ho gaya, to sawari se utray aur bole: Takbir kaho, aur jab main salam phir loon to (phir) takbir kaho, 2؎ chananch unhon ne namaz parhi, phir sawar hue yahan tak ke jab suraj dub gaya to un se muazzin ne kaha: Namaz parh lijye, unhon ne kaha: Jaise zuhr aur asr mein kiya gaya waise hi karo, phir chal paday yahan tak ke jab sitare ghane ho gaye, to sawari se utray, phir muazzin se kaha: Takbir kaho, aur jab main salam phir loon to phir takbir kaho, to unhon ne namaz parhi, phir palte aur hamari taraf mutawajjih hue, aur bole: Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya hai: Jab tum mein se kisi ko aisa mamla pesh a jaye jis ke فوت hone ka andesha ho to woh isi tarah (jama kar ke) namaz parhe.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَزِيعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ قَارَوَنْدَا، قَالَ سَأَلْتُ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ صَلاَةِ، أَبِيهِ فِي السَّفَرِ وَسَأَلْنَاهُ هَلْ كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ شَىْءٍ مِنْ صَلاَتِهِ فِي سَفَرِهِ فَذَكَرَ أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ أَبِي عُبَيْدٍ كَانَتْ تَحْتَهُ فَكَتَبَتْ إِلَيْهِ وَهُوَ فِي زَرَّاعَةٍ لَهُ أَنِّي فِي آخِرِ يَوْمٍ مِنْ أَيَّامِ الدُّنْيَا وَأَوَّلِ يَوْمٍ مِنَ الآخِرَةِ ‏.‏ فَرَكِبَ فَأَسْرَعَ السَّيْرَ إِلَيْهَا حَتَّى إِذَا حَانَتْ صَلاَةُ الظُّهْرِ قَالَ لَهُ الْمُؤَذِّنُ الصَّلاَةَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏.‏ فَلَمْ يَلْتَفِتْ حَتَّى إِذَا كَانَ بَيْنَ الصَّلاَتَيْنِ نَزَلَ فَقَالَ أَقِمْ فَإِذَا سَلَّمْتُ فَأَقِمْ ‏.‏ فَصَلَّى ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى غَابَتِ الشَّمْسُ قَالَ لَهُ الْمُؤَذِّنُ الصَّلاَةَ ‏.‏ فَقَالَ كَفِعْلِكَ فِي صَلاَةِ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ ‏.‏ ثُمَّ سَارَ حَتَّى إِذَا اشْتَبَكَتِ النُّجُومُ نَزَلَ ثُمَّ قَالَ لِلْمُؤَذِّنِ أَقِمْ فَإِذَا سَلَّمْتُ فَأَقِمْ ‏.‏ فَصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الأَمْرُ الَّذِي يَخَافُ فَوْتَهُ فَلْيُصَلِّ هَذِهِ الصَّلاَةَ ‏"‏ ‏.‏