Hazrat Ibn Umar (R.A.) said about the person who hires a laborer and pays him more than the agreed upon wage in advance, the sin will be on the first one (i.e., the one who made the agreement).
حضرت ابن عمر (رض) اس شخص کے متعلق فرماتے ہیں جو مزدور کرایہ پر لے کر اس سے زیادہ کرایہ پر آگے دے دے تو زیادتی پہلے کو ملے گی۔
Hazrat Ibn Umar (RA) iss shakhs kay mutalliq farmaty hain jo mazdoor kiraya par le kar us se ziada kiraya par aagay de de to ziyadati pehlay ko milay gi.
It is narrated from Hazrat Saeed bin Al-Musayyab, Hazrat Abu Salamah bin Abdur Rahman, Hazrat Urwah bin Zubair, and Hazrat Sulaiman bin Yasar that if a person rents a place and pays more than the agreed-upon rent, then two of these esteemed individuals have permitted it, while the other two have deemed it unfavorable.
حضرت سعید بن المسیب، حضرت ابو سلمہ بن عبد الرحمن اور حضرت عروہ بن زبیر اور حضرت سلیمان بن یسار سے مروی ہے کہ اگر کوئی شخص مکان کرایہ پر لے کر اس سے زیادہ قیمت میں کرایہ پردے دے تو ان حضرات میں سے دو نے اس کی اجازت دی ہیں اور دو نے اس کو ناپسند کیا۔
Hazrat Saeed bin al-Musayyab, Hazrat Abu Salamah bin Abdur Rahman aur Hazrat Urwah bin Zubair aur Hazrat Sulaiman bin Yasar se marvi hai ki agar koi shakhs makaan kiraaye par lekar us se zyada qeemat mein kiraaya par de de to in hazrat mein se do ne is ki ijazat di hai aur do ne is ko napasand kiya.
A person asked Hazrat Zahri if someone could rent something and then sublet it for a higher price. He saw nothing wrong with it. Later, when I asked him again, he disliked it.
حضرت زہری سے ایک شخص نے دریافت کیا کہ کوئی شخص کرایہ پر چیز لے کر اس سے زیادہ کرایہ پر آگے دے سکتا ہے ؟ انھوں نے اس میں کوئی حرج نہ سمجھا، پھر بعد میں میں نے دوبارہ ان سے دریافت کیا تو انھوں نے اس کو ناپسند کیا۔
Hazrat Zuhri se aik shakhs ne daryaft kiya keh koi shakhs kiraya per cheez lekar us se ziada kiraya per aage de sakta hai? Unhon ne is mein koi harj na samjha, phir baad mein mein ne dobara un se daryaft kiya to unhon ne is ko napasand kiya.
Hazrat Abraham disliked that a person would rent a place and then pay more rent. The narrator says, "I asked Hazrat Abraham, 'If he pays more rent, then whose will the rent be?'" He said, "The owner's."
حضرت ابراہیم اس بات کو ناپسند فرماتے تھے کہ آدمی کرایہ پر مکان لے کر پھر زیادہ کرایہ پردے دے، راوی کہتے ہیں کہ میں نے حضرت ابراہیم سے دریافت کیا کہ اگر وہ زیادہ کرایہ پردے دے تو کرایہ کس کا ہوگا ؟ فرمایا اس کے مالک کا۔
Hazrat Ibrahim is baat ko napasand farmate thy k admi kiraya par makan le kar phir zyada kiraya par de, ravi kehty hain k maine Hazrat Ibrahim se daryaft kiya k agar wo zyada kiraya par de to kiraya kis ka hoga? Farmaya is k malik ka.
The Prophet Muhammad (peace be upon him and his progeny) said: "Our companions in Kufa dislike it and say, 'We will neither buy it nor sell it.' Then how will we eat its wealth?
حضرت محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فرماتے ہیں کہ ہمارے کوفہ کے اصحاب اس کو ناپسند فرماتے ہیں اور فرماتے ہیں کہ نہ ہم خریدیں اور نہ فروخت کریں ؟ پھر ہم کس طرح اس کا مال کھائیں گے ؟
Hazrat Muhammad (SAW) farmate hain keh hamare kufa ke ashaab is ko napasand farmate hain aur farmate hain keh na hum khareeden aur na farokht karen? Phir hum kis tarah is ka maal khaen ge?
Hazrat Saeed bin Al-Musayyab and Hazrat Ibn Umar (may Allah be pleased with them) disliked that a person should rent something and then pay more than the agreed-upon rent.
حضرت سعید بن المسیب اور حضرت ابن عمر (رض) اِ س بات کو ناپسند فرماتے تھے کہ کوئی شخص کرایہ پر چیز لے کر پھر اس سے زیادہ کرایہ پردے دے۔
Hazrat Saeed bin al Musayyab aur Hazrat Ibn Umar (RA) is baat ko napasand farmate thy ke koi shakhs kiraye par cheez le kar phir us se zyada kiraya par de
Hazrat Auf narrates that Hazrat Hisham bin Habeera used to give a verdict that if a person takes something on rent and then pays more rent, then the excess amount is interest.
حضرت عوف فرماتے ہیں کہ حضرت ہشام بن ھبیرہ فیصلہ فرماتے تھے کہ جو شخص کرایہ پر چیز لے کر آگے زیادہ کرایہ پردے دے تو زیادتی سود ہے۔
Hazrat Auf farmate hain ke Hazrat Hisham bin Hubairah faisla farmate the ke jo shakhs kiraye par cheez lekar aage ziada kiraye par de to ziyadati sud hai.