17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ
Regarding whether hardship should be compensated or not.
فِي الْعُسْرِ يُرَدُّ مِنْهُ أَمْ لَا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 22354
Hazrat Shurai (RA) used to delay (repayment) due to difficult financial circumstances.
حضرت شریح (رض) عسر کی وجہ سے واپس لٹاتے تھے۔
Hazrat Shurai (RA) usar ki waja se wapas lautate thay.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى ، عَنْ شُرَيْحٍ : « أَنَّهُ كَانَ يَرُدُّ مِنَ الْعُسْرِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 22355
They used to return due to Hazrat Shariah Al-Adfan, while they would not return due to Al-Abaqq. Al-Adfan: means to go into hiding in the city, and Abaqq means to flee to one's area.
حضرت شریح الادفان کی وجہ سے واپس کرتے تھے جبکہ الاباق کی وجہ سے واپس نہ کرتے تھے۔ الادِّفَان : کا مطلب ہے کہ شہر میں روپوش ہوجانا اور اباق کہتے ہیں کہ بھاگ کر اپنے علاقہ میں چلے جانا۔
Hazrat Shariah Aladfan ki waja se wapas karte thay jabke Albaq ki waja se wapas na karte thay. Aladfan: ka matlab hai ke shehar mein roposh hojaana aur Albaq kehte hain ke bhaag kar apne ilaqe mein chale jaana.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، عَنْ شُرَيْحٍ : « أَنَّهُ كَانَ لَا يَرُدُّ مِنَ الِادِّفَانِ ، وَيَرُدُّ مِنَ الْإِبَاقِ ، وَالِادِّفَانُ الَّذِي يَتَوَارَى فِي الْمِصْرِ ، وَالْإِبَاقُ الَّذِي يَلْحَقُ بِأَرْضِهِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 22356
Hazrat Amir states that one will be turned away due to bad and dirty nails, and similarly, one will be returned due to an unpleasant odor.
حضرت عامر فرماتے ہیں کہ بدے اور برے ناخنوں کی وجہ سے واپس کردی جائے گی، اور اسی طرح نازیبہ بو کی وجہ سے بھی لوٹا دی جائے گی۔
Hazrat Amir farmate hain ke bure aur buray nakhunon ki wajah se wapas kar di jaye gi, aur isi tarah nazeba boo ki wajah se bhi lota di jaye gi.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، قَالَ : « يُرَدُّ مِنْ عَوَارِ الظُّفْرِ ، وَيُرَدُّ مِنَ الشَّامَةِ وَالشَّائِنَةِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 22357
I took the donkey's quarrel to Qazi Shuraih. He returned it.
میں قاضی شریح کے پاس گدھے کا جھگڑا لے کر گیا۔ انھوں نے اس کو واپس کردیا۔
mein qazi sharih ke pas gadhe ka jhagra le kar gaya unhon ne us ko wapis kar diya
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ جَهْضَمٍ الْأَزْدِيِّ ، قَالَ : خَاصَمْتُ إِلَى شُرَيْحٍ فِي بَغْلَةٍ حِمَارَةٍ « فَرَدَّهَا »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 22358
Hazrat Shurai would return (it) due to every flaw.
حضرت شریح ہر عیب کی وجہ سے واپس کردیتے تھے۔
Hazrat Shariah har aib ki waja se wapas karte thay.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، عَنْ شُرَيْحٍ : « أَنَّهُ كَانَ يَرُدُّ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ »