17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


A man rents out his house for two years.

‌الرَّجُلُ يُؤَجِّرُ دَارِهِ سَنَتَيْنِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23103

Hazrat Shabi (R.A) said that there is no condition for the deceased.

حضرت شعبی (رض) فرماتے ہیں کہ میت کے لیے کوئی شرط نہیں ہے۔

Hazrat Shabi (RA) farmate hain ke mayyat ke liye koi shart nahi hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ مُطَرِّفٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : « لَيْسَ لِمَيِّتٍ شَرْطٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23104

Hazrat Hukm states regarding a person who rented out his house for ten years and passed away before the term's end: the lease will be terminated, and the loan (if any) will become void. Hazrat Mak'hul states that the loan will be fulfilled, but the lease will be terminated. Hazrat Iyas bin Muawiyah states that both (lease and loan) should be fulfilled until the end of their terms. Hazrat Muhammad bin Sirin states that his heirs will inherit what he owned during his lifetime.

حضرت حکم اس شخص کے متعلق فرماتے ہیں جس نے اپنا گھر دس سالوں کے لیے اجرت پر دیا پھر اس سے قبل ہی وہ فوت ہوگیا تو اجارہ ختم ہوجائے گا اور عاریت باطل ہوجائے گی۔ حضرت مکحول فرماتے ہیں کہ عاریت کو پورا کیا جائے گا اور اجارہ باطل ہوجائے گا ۔ حضرت ایاس بن معاویہ فرماتے ہیں کہ دونوں کو انتہاء تک پورا کیا جائے گا۔ حضرت محمد بن سیرین فرماتے ہیں اس کے ورثاء اس کے وارث ہوں گے جس کا وہ اپنی زندگی میں مالک تھا۔

Hazrat Hukm iss shaks ke mutalliq farmate hain jis ne apna ghar das saloon ke liye ujrat par diya phir iss se qabal hi woh foot ho gaya to ijarah khatam ho jaye ga aur ariyat batil ho jaye gi. Hazrat Makhool farmate hain ki ariyat ko poora kiya jaye ga aur ijarah batil ho jaye ga. Hazrat Iyas bin Muawiya farmate hain ki donon ko intiha tak poora kiya jaye ga. Hazrat Muhammad bin سیرین farmate hain iss ke waris iss ke waris hon ge jis ka woh apni zindagi mein malik tha.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنِ الْحَكَمِ ، فِي الرَّجُلِ يُؤَجِّرُ دَارِهِ عَشْرَ سِنِينَ ، فَيَمُوتُ قَبْلَ ذَلِكَ ، قَالَ : " تُنْتَقَضُ الْإِجَارَةُ : وَتَبْطُلُ الْعَارِيَّةُ ". وَقَالَ مَكْحُولٌ : « تَمْضِي الْعَارِيَّةُ وَتَبْطُلُ الْإِجَارَةُ »، وَقَالَ إِيَاسُ بْنُ مُعَاوِيَةَ : « يَمْضِيَانِ إِلَى غَايَتِهِمَا »، قَالَ أَيُّوبُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ : « إِنَّمَا يَرِثُونَ مِنْ ذَلِكَ مَا كَانَ يَمْلِكُ فِي حَيَاتِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23105

It was asked from Hazrat Amir that a woman had dedicated her slave for a few months, then the woman passed away before the stipulated time. Hazrat Amir said to her brother, "He is your slave, if you wish, take him, and if you wish, leave him."

حضرت عامر سے دریافت کیا گیا کہ ایک خاتون نے اپنے غلام میں کچھ مہینوں کے لیے سلم کیا ہے پھر خاتون مقررہ مدت سے قبل ہی فوت ہوگئی ؟ حضرت عامر نے اس کے بھائی سے فرمایا ، وہ آپ کا غلام ہے اگر چاہو تو لے لو اور اگر چاہو تو چھوڑ دو ۔

Hazrat Amir se daryaft kiya gaya keh ek khatoon ne apne gulaam mein kuch mahinon ke liye salam kiya hai phir khatoon muqarara muddat se pehle hi faut hogayi? Hazrat Amir ne us ke bhai se farmaya, woh aap ka gulaam hai agar chaho to le lo aur agar chaho to chhor do.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ عَامِرٍ أَنَّهُ سُئِلَ ، عَنِ امْرَأَةٍ أَسْلَمَتْ غُلَامًا لَهَا أَشْهُرًا ، فَمَاتَتِ الْمَرْأَةُ قَبْلَ ذَلِكَ ، فَقَالَ عَامِرٌ لِأُخْتِهَا : « هُوَ غُلَامُكَ ، إِنْ شِئْتَ قَبَضْتِيهِ ، وَإِنْ شِئْتَ تَرَكْتِيهِ »