How much is the compensation for the collarbone
التَّرْقُوَةُ مَا فِيهَا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 26955
Aslam, the slave of Hazrat Umar, narrates that I heard Umar saying on the pulpit that there is a camel in the bone of the collarbone.
حضرت عمر کے غلام اسلم کا ارشاد ہے کہ میں نے عمر کو منبر پر یہ کہتے ہوئے سنا کہ ہنسلی کی ہڈی میں ایک اونٹ ہے۔
Hazrat Umar ke ghulam Aslam ka irshad hai ke maine Umar ko mimbar par ye kehte hue suna ke hansli ki haddi mein ek unt hai.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ جُنْدُبٍ ، عَنْ أَسْلَمَ ، مَوْلَى عُمَرَ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُمَرَ ، يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ : « فِي التَّرْقُوَةِ جَمَلٌ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 26956
Aslam, the slave of Umar, narrates that Umar decided a case of a camel based on its collar bone.
حضرت عمر کے غلام اسلم کا ارشاد ہے کہ عمر نے ہنسلی کے ہڈی میں ایک اونٹ کا فیصلہ کیا۔
Hazrat Umar ke ghulam Aslam ka irshad hai ke Umar ne hansli ki haddi mein aik unt ka faisla kiya.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ جُنْدُبٍ الْعَاصِ ، عَنْ أَسْلَمَ ، مَوْلَى عُمَرَ أَنَّهُ : « قَضَى فِي التَّرْقُوَةِ الْبَعِيرَ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 26957
Hazrat Saeed bin Jubair said that the collarbone of a camel yields the equivalent of two camels.
حضرت سعید بن جبیر نے فرمایا کہ ہنسلی کی ہڈی میں دو اونٹ دیت ہیں۔
Hazrat Saeed bin Jubair ne farmaya keh hansli ki haddi mein do unt daitay hain.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، وَأَبُو خَالِدٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : « فِي التَّرْقُوَةِ بَعِيرَانِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 26958
"Hazrat Masruq has said that the decision lies with the clavicle bone."
حضرت مسروق نے فرمایا ہے کہ ہنسلی کی ہڈی میں فیصلہ ہے۔
Hazrat Masrooq ne farmaya hai keh hansli ki haddi mein faisla hai.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، قَالَ : « فِي التَّرْقُوَةِ حُكْمٌ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 26959
Hazrat Mujahid and Shabi said that if the collarbone is broken, then there are forty dinars in it.
حضرت مجاہد اور شعبی فرماتے ہیں کہ اگر ہنسلی کی ہڈی ٹوٹ جائے تو اس میں چالیس دینار ہیں۔
Hazrat Mujahid aur Shabi farmate hain ke agar hansli ki haddi toot jaye to us mein chalis dinar hain.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، وَالشَّعْبِيِّ ، قَالَا : « إِنْ كُسِرَتْ فَأَرْبَعُونَ دِينَارًا »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 26960
Hazrat Amr bin Shuaib narrated that if the collarbone of a person is broken and he dies, then full diyah (blood money) is due. And if he survives, then the diyah for it is fifty camels.
حضرت عمرو بن شعیب کا ارشاد ہے کہ اگر ہنسلی کی ہڈی ٹوٹ جائے اور آدمی زندہ نہ رہے تو پوری دیت ہے اور اگر زندہ بچ جائے تو اس میں پچاس اونٹ ہیں۔
Hazrat Amr bin Shuaib ka irshad hai keh agar hansli ki haddi toot jaye aur aadmi zinda na rahe to puri deet hai aur agar zinda bach jaye to us mein pachas unt hain.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْكَرِيمِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، قَالَ : « إِنْ قُطِعَتِ التَّرْقُوَةُ ، فَلَمْ يَعِشْ فَلَهُ الدِّيَةُ كَامِلَةً ، فَإِنْ عَاشَ فَفِيهَا خَمْسُونَ مِنَ الْإِبِلِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 26961
Hazrat Abu Qatada narrated that when the collar bone is broken, then wool is best for it.
حضرت ابو قتادہ کا ارشاد ہے کہ جب ہنسلی کی ہڈی ٹوٹ جائے تو اس میں جلد اونٹ ہیں۔
Hazrat Abu Qatada ka irshad hai keh jab hansli ki haddi toot jaye tou us mein jald ont hain.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، قَالَ : « إِذَا انْجَبَرَتِ التَّرْقُوَةُ ، فَفِيهَا أَرْبَعَةُ أَبْعِرَةٍ يَعْنِي مِثْلَ بِالْوُجُودِ »