26.
Book of Hudud
٢٦-
كِتَابُ الْحُدُودِ


Regarding a man who says to his wife: I saw you committing adultery before I married you.

‌فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لِامْرَأَتِهِ: رَأَيْتُكِ تَزْنِينَ قَبْلَ أَنْ أَتَزَوَّجَكِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28845

Hazrat Qatada narrates that it is narrated from Hazrat Saeed bin Musayyab about a man who said to his wife: I had seen you committing fornication before you were with me, Hazrat Saeed said: The punishment of Qazaf will be imposed on him and Li'an will not be done and Hazrat Hasan Basri said: Neither the punishment of Qazaf will be imposed nor Li'an will be done because he said this to this woman when she was with him.

حضرت قتادہ فرماتے ہیں کہ حضرت سعید بن مسیب سے ایک آدمی کے بارے میں مروی ہے جس نے اپنی بیوی کو یوں کہہ دیا : تجھے میں نے میرے پاس ہونے سے پہلے کبھی زنا کرتے ہوئے دیکھا تھا، حضرت سعید نے فرمایا : اس پر حد قذف لگائی جائے گی اور لعان نہیں ہوگا اور حضرت حسن بصری نے ارشاد فرمایا : نہ حد قذف ہوگی اور نہ لعان ہوگا۔ اس لیے کہ اس نے اس عورت کو اس وقت کہا ہے جبکہ وہ اس کے پاس تھی۔

Hazrat Qatada farmate hain keh Hazrat Saeed bin Musayyab se ek aadmi ke bare mein marvi hai jis ne apni biwi ko yun keh diya: Tujhe mein ne mere pass hone se pehle kabhi zina karte hue dekha tha, Hazrat Saeed ne farmaya: Iss par hadd qazaf lagai jayegi aur lian nahin hoga aur Hazrat Hassan Basri ne irshad farmaya: Na hadd qazaf hogi aur na lian hoga. Iss liye keh uss ne iss aurat ko uss waqt kaha hai jab keh woh uss ke pass thi.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، فِي رَجُلٍ ، قَالَ لِامْرَأَتِهِ : رَأَيْتُكِ تَزْنِينَ قَبْلَ أَنْ تَكُونِي عِنْدِي ، قَالَ سَعِيدٌ : حَدٌّ ، وَلَا مُلَاعَنَةَ ، وَقَالَ الْحَسَنُ : « لَا حَدَّ ، وَلَا مُلَاعَنَةَ » لِأَنَّهُ ، قَالَ لَهَا ذَلِكَ وَهِيَ عِنْدَهُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28846

It has been narrated on the authority of Ibn Juraij that he said: It has been narrated from 'Ata' about a man who said to his wife: "You committed adultery while you were a slave-girl." He ('Ata') said: "Had (punishment) should be inflicted on her."

حضرت ابن جریج فرماتے ہیں کہ حضرت عطائ سے ایک آدی کے بارے میں مروی ہے جس نے اپنی بیوی کو یوں کہا : تو نے زنا کیا تھا درآنحالیکہ تو باندی تھی۔ آپ نے فرمایا : اس پر حد لگائی جائے گی۔

Hazrat Ibn Juraij farmate hain ki Hazrat Ataa se ek aadmi ke bare mein marvi hai jisne apni biwi ko yun kaha: Tu ne zina kiya tha daranhaaliekah tu bandi thi. Aap ne farmaya: Iss par had lagai jayegi.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ مُبَارَكٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، فِي رَجُلٍ قَالَ لِامْرَأَتِهِ : زَنَيْتِ وَأَنْتِ أَمَةٌ ، قَالَ : « يُحَدُّ »