Hazrat Laith narrates that Hazrat Ta'oos used to say: There will be no limit to it except that he will say: You are doing an act like the act of the people of Lot.
حضرت لیث فرماتے ہیں کہ حضرت طاؤس فرمایا کرتے تھے : اس پر حد نہیں ہوگی مگر وہ یوں کہے : بیشک تو قوم لوط کے عمل جیسا عمل کرتا ہے۔
Hazrat Lais farmate hain ke Hazrat Taus farmaya karte thay: Is par had nahi hogi magar wo yun kahe: Beshak tu qoum Loot ke amal jaisa amal karta hai.
Hazrat Farqad Sabakhi says that a man said to another man, "O Lut's people!" So that person asked Hazrat Hasan Basri and Hazrat Muhammad (peace be upon him), so both of them said: "There will be no punishment for this." And Hazrat Hasan Basri said: "Unless he says, 'Indeed, you are a doer of the deeds of the people of Lut.'"
حضرت فرقد سبخی فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے کسی آدمی سے کہا : اے لوطی ! تو اس شخص نے حضرت حسن بصری اور حضرت محمد سے پوچھا ؟ ان دونوں حضرات نے فرمایا : اس پر حد جاری نہیں ہوگی اور حضرت حسن بصری نے فرمایا : مگر وہ یوں کہہ دے، بیشک تو قوم لوط کے عمل کی طرح عمل کرنے والا ہے۔
Hazrat Farqad Subkhi farmate hain ke ek aadmi ne kisi aadmi se kaha: Ae looti! To us shakhs ne Hazrat Hasan Basri aur Hazrat Muhammad se poocha? In donon hazrat ne farmaya: Is par had jari nahi hogi aur Hazrat Hasan Basri ne farmaya: Magar woh yun keh de, beshak tu qaum loot ke amal ki tarah amal karne wala hai.
Hazrat Abu Al-Ala says that Hazrat Qatada said: "There will be no punishment on him." And Hazrat Abu Hashim said: "When he says like this: 'You have surely committed sodomy with so-and-so in his anus,' then he will be given the prescribed punishment of lashes for Qazaf (false accusation of adultery or sodomy)."
حضرت ابو العلائ فرماتے ہیں کہ حضرت قتادہ نے ارشاد فرمایا : اس پر کوئی سزا نہیں ہوگی اور حضرت ابو ہاشم نے فرمایا : جب وہ یوں کہے : بیشک تو نے فلاں سے اس کی سرین میں وطی کی ہے تو اس کو حد قذف کے کوڑے لگیں گے۔
Hazrat Abu Alala farmate hain keh Hazrat Qatada ne irshad farmaya: Is par koi saza nahi hogi aur Hazrat Abu Hashim ne farmaya: Jab woh yun kahe: Beshak tune falan se uski sureen mein wati ki hai to usko had qazaf ke kore lagenge.
Hazrat Qatadah narrates that a man said to Hazrat Abu Al Aswad: "O Lot's people!" He replied: "May Allah have mercy upon Prophet Lut! And you did not deem it necessary to say anything else about it."
حضرت قتادہ فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے حضرت ابو الاسود کو یوں کہا : اے لوطی ! تو آپ نے فرمایا : اللہ حضرت لوط پر رحم فرمائے۔ اور آپ نے اس کے بارے میں کسی چیز کو لازم نہیں سمجھا۔
Hazrat Qatadah farmate hain ke ek aadmi ne Hazrat Abu al Aswad ko yun kaha: Aye looti! To aap ne farmaya: Allah Hazrat Loot par reham farmaye. Aur aap ne uske bare mein kisi cheez ko lazim nahin samjha.
Hazrat Mansoor says that Hazrat Ibrahim commanded: "Flog the one who did this deed and the one who has been accused of it."
حضرت منصور فرماتے ہیں کہ حضرت ابراہیم نے ارشاد فرمایا : کوڑے لگائے جائیں اس شخص کو جس نے یہ کام کیا اور جس پر یہ الزام لگایا جائے۔
Hazrat Mansoor farmate hain keh Hazrat Ibrahim ne irshad farmaya: Kore lagaye jayen us shakhs ko jisne yeh kaam kiya aur jis par yeh ilzaam lagaya jaye.