33.
Book of Inheritance
٣٣-
كِتَابُ الْفَرَائِضِ


Regarding a man and woman who convert before the inheritance is distributed.

‌فِي الرَّجُلِ وَالْمَرْأَةِ يُسْلِمُ قَبْلَ أَنْ يُقْسَمَ الْمِيرَاثُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31627

Adham Sudosi narrates from some people of his nation that a woman died and she was a Muslim and she left behind her Christian mother, then her mother converted to Islam before the daughter's inheritance was distributed, so the heirs came to Hazrat Ali (R.A), he said there is no inheritance for her, then he said how much wealth did she leave? They told him, so he said to give her some of it.

أدھم سدوسی اپنی قوم کے چند آدمیوں سے روایت کرتے ہیں کہ ایک عورت مرگئی اور وہ مسلمان تھی اور اس نے اپنی نصرانیہ ماں چھوڑی، پھر اس کی ماں بیٹی کی میراث تقسیم ہونے سے پہلے اسلام لے آئی تو ورثاء حضرت علی (رض) کے پاس آئے، آپ نے فرمایا اس کے لیے کوئی میراث نہیں، پھر آپ نے فرمایا اس نے کتنا مال چھوڑا ہے ؟ انھوں نے بتایا تو آپ نے فرمایا کہ اس کو اس میں سے کچھ دے دو ۔

Adham Sudosi apni qaum ke chand aadmiyon se riwayat karte hain ki ek aurat margayi aur wo musalman thi aur usne apni nasrania maan chhodi, phir uski maan beti ki miraas taqseem hone se pehle islam le aayi to warasa Hazrat Ali (RA) ke pass aaye, aap ne farmaya uske liye koi miraas nahi, phir aap ne farmaya usne kitna maal chhoda hai? Unhon ne bataya to aap ne farmaya ki usko isme se kuch de do.

حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ أَدْهَمَ السَّدُوسِيِّ ، عَنْ أُنَاسٍ مِنْ قَوْمِهِ ، أَنَّ امْرَأَةً مَاتَتْ وَهِيَ مُسْلِمَةٌ ، وَتَرَكَتْ أُمًّا لَهَا نَصْرَانِيَّةً ، فَأَسْلَمَتْ أُمُّهَا قَبْلَ أَنْ يُقْسَمَ مِيرَاثُ ابْنَتِهَا ، فَأَتَوْا عَلِيًّا فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ : « لَا مِيرَاثَ لَهَا »، ثُمَّ قَالَ : « كَمْ تَرَكَتْ ؟» فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ : « أَنِيلُوهَا بِشَيْءٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31628

Saeed bin Musayyab said that when a person dies, his inheritance should be given to his family.

سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ جب میت مرجائے تو اس کی میراث اس کے گھر والوں کو دے دی جائے۔

Saeed bin Musayyab farmate hain ke jab mayyat marjae to is ki miraas is ke ghar walon ko de di jaye.

حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ ، عَنْ دَاوُدَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، قَالَ : « إِذَا مَاتَ الْمَيِّتُ يُرَدُّ الْمِيرَاثُ لِأَهْلِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31629

Ibrahim says that whoever is set free at the time of death or embraces Islam at the time of death, none of them has any right, because rights become obligatory at the time of death.

ابراہیم فرماتے ہیں کہ جو موت کے وقت آزاد کردیا جائے یا موت کے وقت اسلام لے آئے تو ان میں سے کسی کو کوئی حق نہیں ، کیونکہ حقوق موت کے وقت واجب ہوتے ہیں۔

Ibrahim farmate hain keh jo mout ke waqt azad kardia jaye ya mout ke waqt Islam le aaye tou in mein se kisi ko koi haq nahin, kyunki huqooq mout ke waqt wajib hote hain.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ ، عَنْ أَبِي مَعْشَرٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « مَنْ أُعْتِقَ عِنْدَ الْمَوْتِ ، أَوْ أَسْلَمَ عِنْدَ الْمَوْتِ ، فَلَا حَقَّ لِوَاحِدٍ مِنْهُمْ ، لِأَنَّ الْحُقُوقَ وَجَبَتْ عِنْدَ الْمَوْتِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31630

Haseen narrates, "I saw a Sheikh who was walking with the support of a stick. People said that he is the inheritor of Hazrat Safiyyah (R.A). When they distributed her inheritance, he accepted Islam and so he was not given his share."

حصین فرماتے ہیں کہ میں نے ایک شیخ کو دیکھا جو لاٹھی کا سہارا لیے ہوئے تھے، لوگوں نے بتایا کہ یہ حضرت صفیہ کا وارث ہے، ان کی میراث کے وقت اسلام لایا تو اس کو میراث نہیں دی گئی۔

Haseen farmate hain keh maine aik sheikh ko dekha jo lathi ka sahara liye hue thy, logon ne bataya keh yeh Hazrat Safiyah ka waris hai, un ki miraas ke waqt Islam laya to us ko miraas nahi di gai.

حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، قَالَ : " رَأَيْتُ شَيْخًا يَتَوَكَّأُ عَلَى عَصَى ، فَقِيلَ : هَذَا وَارِثُ صَفِيَّةَ أَسْلَمَتْ عَلَى مِيرَاثٍ ، فَلَمْ يُوَرَّثْ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31631

The department says that I asked Hazrat Hukm and Hammad about the man who converted to Islam at the time of the distribution of inheritance. They said that he will not be an heir.

شعبہ فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت حکم اور حماد سے اس آدمی کے بارے میں سوال کیا جو میراث کی تقسیم کے وقت اسلام لایا، انھوں نے فرمایا کہ وہ وارث نہیں ہوگا۔

Shoba farmate hain keh maine Hazrat Hukm aur Hammad se is aadmi ke bare mein sawal kya jo miراث ki taqsim ke waqt Islam laya, unhon ne farmaya keh woh waris nahin hoga.

حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، عَنْ شُعْبَةَ ، قَالَ : سَأَلْتُ الْحَكَمَ ، وَحَمَّادًا ، عَنْ رَجُلٍ أَسْلَمَ عَلَى مِيرَاثٍ ، فَقَالَا : « لَا يَرِثُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31632

Zahri said about the slave who is freed at the time of inheritance that there is nothing for him.

زہری اس غلام کے بارے میں فرماتے ہیں جو میراث کے وقت آزاد کردیا جائے ، کہ اس کے لیے کچھ نہیں ہے۔

Zehri is ghulam ke bare mein farmate hain jo miraas ke waqt azad kar diya jaye, keh uske liye kuch nahi hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، فِي الْعَبْدِ يَعْتِقُ عَلَى الْمِيرَاثِ أَنَّهُ لَيْسَ لَهُ شَيْءٌ