12.
Book of Hajj
١٢-
كِتَابُ الْحَجِّ
Regarding the Muhrim if he squeezes, touches, or engages in foreplay
فِي الْمُحْرِمِ إِذَا غَمَزَ أَوْ لَمَسَ أَوْ بَاشَرَ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 12836
Hazrat Ghaylan bin Jarir narrates that I and Hazrat Hakam bin Al-Dayyim were present when a man came to us and said: I placed my hand on a part of my wife's body and I became Junub. We said, we do not know about it, let's go to Hazrat Ali bin Abdullah Al-Bariqi. Then we came to him and asked him. He said, I do not know about it. Meanwhile, we saw Hazrat Jabir bin Zaid, so I said, this is Abu Al-Sha'tha, go to him and ask him and tell us too. That man came to him and asked him a question, then he came to us with a look of happiness on his face, and said that he told me to keep it hidden. So, we think that he ordered him to perform ablution.
حضرت غیلان بن جریر کہتے ہیں کہ میں اور حضرت حکم بن الدریم موجود تھے کہ ہمارے پاس ایک شخص آیا اور کہا : میں نے اپنا ہاتھ اپنی بیوی کے ایک حصے پر رکھا ہوا تھا کہ میں جنبی ہوگیا، ہم نے کہا ہمیں تو اس کے بارے میں معلوم نہیں ہے، چلو ہمارے حضرت ساتھ علی بن عبداللہ البارقی کے پاس، پھر ہم ان کے پاس آئے اور ان سے دریافت کیا ؟ انھوں نے کہا مجھے تو اس کے بارے میں معلوم نہیں ہے، اس دوران ہم نے حضرت جابر بن زید کو دیکھا تو میں نے کہا یہ ابو الشعثاء ہیں، ان کے پاس جاؤ اور ان سے دریافت کرو پھر ہمیں بھی بتانا، وہ شخص ان کے پاس آیا اور ان سے سوال کیا، پھر وہ ہماری طرف آیا اس کے چہرے پر خوشی کے آثار تھے، اور کہا انھوں نے مجھے پوشیدہ رکھنے کو کہا ہے، پس ہمارا خیال ہے کہ انھوں نے اس کو دم دینے کا حکم دیا۔
Hazrat Ghailan bin Jarir kehte hain ki main aur Hazrat Hukm bin Udraym maujood thay ki hamare pass ek shakhs aaya aur kaha: main ne apna hath apni biwi ke ek hisse par rakha hua tha ki main junubi hogaya, hum ne kaha humain to is ke bare mein maloom nahi hai, chalo hamare Hazrat Saath Ali bin Abd Allah al-Baraqi ke pass, phir hum un ke pass aaye aur un se daryaft kya? Unhon ne kaha mujhe to is ke bare mein maloom nahi hai, is dauran hum ne Hazrat Jabir bin Zaid ko dekha to main ne kaha yeh Abu al-Shaatha hain, un ke pass jao aur un se daryaft karo phir humain bhi batana, woh shakhs un ke pass aaya aur un se sawal kya, phir woh hamari taraf aaya is ke chehre par khushi ke aasar thay, aur kaha unhon ne mujhe poshida rakhne ko kaha hai, pas hamara khayal hai ki unhon ne is ko dum dene ka hukm diya.
أَبُو بَكْرٍ قَالَ : ثنا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ غَيْلَانَ بْنِ جَرِيرٍ ، قَالَ : " كُنْتُ أَنَا وَحَكَمُ بْنُ الْبَرَنْدِ ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ ، فَقَالَ : إِنِّي وَضَعْتُ يَدِي مِنِ امْرَأَتِي مَوْضِعًا ، فَلَمْ أَرْفَعْهَا حَتَّى أَحْبَبْتُ ، فَقُلْنَا : مَا لَنَا بِهَا عِلْمٌ ، فَانْطَلِقُوا إِلَى عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَارِقِيِّ ، فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِ ، فَسَأَلْنَاهُ ، فَقَالَ : مَا لِي بِهَذَا عِلْمٌ ، فَبَيْنَمَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذَا نَحْنُ بِجَابِرِ بْنِ زَيْدٍ فَقُلْتُ : ذَلِكَ أَبُو الشَّعْثَاءِ وَائْتِهِ فَاسْأَلْهُ ، ثُمَّ ارْجِعْ إِلَيْنَا فَأَخْبِرْنَا ، فَأَتَاهُ فَسَأَلَهُ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْنَا يُعْرَفُ فِي وَجْهِهِ الْبِشْرُ ، فَقَالَ : « إِنَّهُ اسْتَكْتَمَنِي »، فَظَنَنَّا أَنَّهُ أَمَرَهُ بِدَمٍ