14.
Book of Divorce
١٤-
كِتَابُ الطَّلَاقِ
What is said about a man or woman who asks their son to divorce his wife?
مَا قَالُوا فِي الرَّجُلِ أَوِ الْمَرْأَةِ تَسْأَلُ ابْنَهَا أَنْ يُطَلِّقَ امْرَأَتَهُ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19060
Hazrat Abu Abdur Rahman (RA) narrates that there was a young man in a tribe whose mother insisted and got him married to his cousin. Then the boy also started loving her. Then his mother ordered him to divorce the girl. The young man said that now I have started liking her and now I do not have the strength to divorce her. His mother said that your food and your water are forbidden on me until you divorce her. The young man traveled towards Sham and reached Hazrat Abu Darda (RA) and narrated the whole story to him. He said that neither do I order you to divorce your wife nor do I tell you to disobey your mother.
حضرت ابو عبدالرحمن (رض) فرماتے ہیں کہ ایک قبیلے میں ایک نوجوان تھا جس کی والدہ نے اصرار کرکے اس کی شادی اس کی چچا زاد بہن سے کرادی۔ پھر وہ لڑکا بھی اس سے محبت کرنے لگا۔ پھر اس کی والدہ نے اسے حکم دیا کہ اس لڑکی کو طلاق دے دے۔ اس نوجوان نے کہا کہ اب میں اسے چاہنے لگا ہوں اور اب اسے طلاق دینے کی طاقت نہیں رکھتا۔ اس کی ماں نے کہا کہ تیرا کھانا اور تیرا پانی مجھ پر حرام ہے جب تک تو اسے طلاق نہ دے دے۔ اس نوجوان نے شام کی طرف سفر کیا اور حضرت ابو دردائ (رض) کے پاس پہنچا اور ان سے سارا قصہ ذکر کیا۔ انھوں نے فرمایا کہ میں نہ تو تمہیں اپنی بیوی کو طلاق دینے کا حکم دیتا ہوں اور نہ ہی اپنی والدہ کی نافرمانی کا کہتا ہوں۔
Hazrat Abu Abdur Rahman (RA) farmate hain keh aik qabile mein aik naujawan tha jis ki walida ne israr karke uski shadi uski chacha zad behen se karadi Phir woh ladka bhi us se mohabbat karne laga Phir uski walida ne use hukum diya keh us ladki ko talaq de de Us naujawan ne kaha keh ab mein use chahne laga hun aur ab use talaq dene ki taqat nahi rakhta Uski maa ne kaha keh tera khana aur tera pani mujh par haram hai jab tak tu use talaq na de de Us naujawan ne sham ki taraf safar kiya aur Hazrat Abu Darda (RA) ke pass pahuncha aur unse sara qissa zikar kiya Unhon ne farmaya keh mein na tu tumhein apni biwi ko talaq dene ka hukum deta hun aur na hi apni walida ki nafarmani ka kehta hun
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ : كَانَ مِنَ الْحَيِّ فَتًى فِي بَيْتٍ لَمْ تَزَلْ بِهِ أُمُّهُ ، حَتَّى زَوَّجَتْهُ ابْنَةَ عَمٍّ لَهُ ، فَعَلِقَ مِنْهَا مَعْلَقًا ، ثُمَّ قَالَتْ لَهُ أُمُّهُ : طَلِّقْهَا ، فَقَالَ : لَا أَسْتَطِيعُ ، عَلِقَتْ مِنِّي مَا لَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُطَلِّقَهَا مَعَهُ ، قَالَتْ : فَطَعَامُكَ وَشَرَابُكَ عَلَيَّ حَرَامٌ حَتَّى تُطَلِّقَهَا ، فَرَحَلَ إِلَى أَبِي الدَّرْدَاءِ إِلَى الشَّامِ فَذَكَرَ لَهُ شَأْنَهُ ، فَقَالَ : « مَا أَنَا بِالَّذِي آمُرُكَ أَنْ تُطَلِّقَ امْرَأَتَكَ ، وَلَا أَنَا بِالَّذِي آمُرُكَ أَنْ تَعُقَّ وَالِدَيْكَ »