18.
Book of Medicine
١٨-
كِتَابُ الطِّبِّ
Who permitted the incantation for the evil eye.
مَنْ رَخَّصَ فِي الرُّقْيَةِ مِنَ الْعَيْنِ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 23595
Hazrat Abu Umama bin Sahl bin Hunaif narrates from his father that Hazrat Amir passed by Sahl while Sahl was taking a bath. Hazrat Amir said, "I have never seen anyone like (someone who shows off) today, nor have I seen such white skin." So (meanwhile) Hazrat Sahl fell to the ground. To the extent that he could not understand anything due to the severity of the pain. So when the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was informed about this, the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) called Hazrat Amir and expressed his anger upon him and said, "You have killed him. On what basis does any of you kill his brother? Why did you not pray for blessings for him?" Then you (peace and blessings of Allah be upon him) ordered them (Amir), "Give him a bath." So they gave him a bath and he went with the caravan. Hazrat Zahri says, "The matter of knowledge is that the one who has cast an evil eye should perform the ablution." He says that a bowl of water should be brought and then he should wash it in this bowl. Then pour water on his right hand with his left hand, then pour water on his left hand with his right hand, then put his left hand and pour water on his right elbow and put his right hand and pour water on his left elbow, then wash his right foot, then wash his right hand, then wash his left foot, then put his right hand and wash both knees. And take hold of his lower garment and pour this water over his head only once. Keep pouring until the bowl is empty.
حضرت ابو امامہ بن سہل بن حنیف، اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ حضرت عامر ، سہل کے پاس سے گذرے جبکہ سہل غسل کر رہے تھے۔ حضرت عامر نے کہا۔ میں نے آج کے دن (دکھائی دینے والے شخص کی طرح کبھی نہیں دیکھا اور نہ ہی اس قدر سفید چمڑی دیکھی۔ پس (اتنے میں) حضرت سہل زمین پر گرگئے۔ یہاں تک کہ بوجہ شدت تکلیف کے انھیں کچھ سمجھ نہیں آ رہا تھا۔ چنانچہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اس بات کی اطلاع کی گئی تو نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حضرت عامر کو بلایا اور ان پر غصہ کا اظہار کیا اور فرمایا : ” تم نے اس کو قتل کردیا ہے۔ تم میں سے کوئی اپنے بھائی کو کس بنیاد پر قتل کرتا ہے ؟ تم نے اس کے لیے دعائے برکت کیوں نہیں کی ؟ “ پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان (عامر ) کو حکم دیا اور فرمایا۔ ” اس کو غسل دو “ چنانچہ انھوں نے غسل کیا اور قافلہ کے ہمراہ چلے گئے۔ حضرت زہری فرماتے ہیں۔ علم کی بات یہ ہے کہ غسل وہ شخص کرتا ہے جس نے نظر لگائی ہے۔ فرماتے ہیں کہ ایک پیالہ میں پانی لایا جائے اور پھر یہ اس پیالہ میں دھوئے۔ پھر اپنے بائیں ہاتھ سے اپنے دائیں ہاتھ پر پانی ڈالے پھر دائیں ہاتھ سے بائیں ہاتھ پر پانی ڈالے اور پھر اپنا بایاں ہاتھ ڈالے اور اپنی دائیں کہنی پر پانی ڈالے اور دایاں ہاتھ ڈالے اور اپنی بائیں کہنی پر پانی ڈالے پھر اپنا دایاں قدم دھوئے پھر اپنا دایاں ہاتھ دھوئے پھر اپنا بایاں قدم دھوئے۔ پھر دایاں ہاتھ ڈالے اور دونوں گھٹنے دھوئے۔ اور اس کے ازار کو پکڑ لے اور اس کے سر پر ایک ہی مرتبہ یہ پانی انڈیل دے۔ پیالے کو خالی ہونے تک انڈیلے رکھے۔
Hazrat Abu Umama bin Sahl bin Haneef apne walid se riwayat karte hain ki Hazrat Aamir Sahl ke paas se guzre jabke Sahl gusl kar rahe the Hazrat Aamir ne kaha main ne aaj ke din dikhayi dene wale shakhs ki tarah kabhi nahi dekha aur na hi is qadar safaid chamari dekhi pas itne mein Hazrat Sahl zameen par gir gaye yahan tak ki baja shiddat takleef ke unhen kuchh samajh nahi aa raha tha chunancha Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ko is baat ki ittila ki gayi to Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne Hazrat Aamir ko bulaya aur un par ghusse ka izhaar kiya aur farmaya tumne isko qatl kar diya tum mein se koi apne bhai ko kis bunyad par qatl karta hai tumne iske liye dua e barkat kyon nahi ki phir Aap sallallahu alaihi wasallam ne un Aamir ko hukm diya aur farmaya isko gusl do chunancha unhon ne gusl kiya aur qafila ke hamrah chale gaye Hazrat Zahri farmate hain ilm ki baat yeh hai ki gusl woh shakhs karta hai jisne nazar lagayi hai farmate hain ki ek pyale mein pani laya jaye aur phir yeh is pyale mein dhoye phir apne bayen haath se apne dayen haath par pani dale phir dayen haath se bayen haath par pani dale aur phir apna bayan haath dale aur apni dayen kahni par pani dale aur dayan haath dale aur apni bayen kahni par pani dale phir apna dayan qadam dhoye phir apna dayan haath dhoye phir apna bayan qadam dhoye phir dayan haath dale aur dono ghutne dhoye aur iske izaar ko pakad le aur iske sar par ek hi martaba yeh pani undel de pyale ko khali hone tak undele rakhe
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا شَبَابَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ ، عَنْ أَبِيهِ : أَنَّ عَامِرًا مَرَّ بِهِ وَهُوَ يَغْتَسِلُ فَقَالَ : مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ ، وَلَا جِلْدَ مُخَبَّأَةٍ ، فَلُبِطَ بِهِ ، حَتَّى مَا يَعْقِلُ لِشِدَّةِ الْوَجَعِ ، فَأَخْبَرَ بِذَلِكَ النَّبِيَّ ﷺ فَدَعَاهُ النَّبِيُّ ﷺ فَتَغَيَّظَ عَلَيْهِ ، وَقَالَ : « قَتَلْتَهُ ، عَلَى مَا يَقْتُلُ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ ؟ أَلَّا بَرَّكْتَ ؟» فَأَمَرَ النَّبِيُّ ﷺ بِذَلِكَ فَقَالَ : « اغْسِلُوهُ » فَاغْتَسَلَ فَخَرَجَ مَعَ الرَّكْبِ وَقَالَ الزُّهْرِيُّ : " هَذَا مِنَ الْعِلْمِ ، يُغْسَلُ لَهُ الَّذِي عَانَهُ ، قَالَ : يُؤْتَى بِقَدَحِ مَاءٍ ، فَيُدْخِلُ يَدَهُ فِي الْقَدَحِ فَيُمَضْمِضُ وَيَمُجُّهُ فِي الْقَدَحِ ، وَيَغْسِلُ وَجْهَهُ فِي الْقَدَحِ ، ثُمَّ يَصُبَّ بِيَدِهِ الْيُسْرَى عَلَى كَفِّهِ الْيُمْنَى ، ثُمَّ بِيَدِهِ الْيُمْنَى عَلَى كَفِّهِ الْيُسْرَى ، وَيُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَصُبُّ عَلَى مِرْفَقِ يَدِهِ الْيُمْنَى ، فَيَغْسِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى ، ثُمَّ يَدَهُ الْيُمْنَى فَيَغْسِلُ الرُّكْبَتَيْنِ ، وَيَأْخُذُ دَاخِلَ إِزَارِهِ فَيَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ صَبَّةً وَاحِدَةً ، وَلَا يَدَعُ الْقَدَحَ حَتَّى يَفْرُغَ "